{"id":1122,"date":"2024-04-09T08:00:27","date_gmt":"2024-04-09T08:00:27","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=1122"},"modified":"2026-02-09T13:54:22","modified_gmt":"2026-02-09T20:54:22","slug":"notarized-document-translation-for-official-use","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/notarized-document-translation-for-official-use","title":{"rendered":"Notarized Document Translation for Official Use"},"content":{"rendered":"\n<p>A tradução de documentos é altamente necessária para quem viaja para o exterior ou envia solicitações de trabalho, estudo ou outros fins. Você pode se perguntar qual versão é necessária, pois existem diferentes versões, incluindo a tradução de documentos padrão, certificada e juramentada. Bem, isso depende da natureza do documento e de seu uso. </p>\n\n\n\n<p>Documentos oficiais ou administrativos geralmente exigem uma tradução juramentada. Entretanto, outros órgãos podem solicitá-la especificamente. Em geral, ela é confundida com documentos certificados, embora ambos sejam diferentes. Então, quais são as diferenças e como se pode obter um reconhecimento de firma? Este artigo responde a essas e outras perguntas. </p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-866100_640.jpg\" alt=\"O carimbo e a assinatura de um tabelião na parte inferior de um documento.\n\" class=\"wp-image-1123\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-866100_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-866100_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Índice</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69ecc489d89e2\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Alternar</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69ecc489d89e2\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#Analyzing_Document_Notarization_and_Certification\">Análise da autenticação e certificação de documentos</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#Who_Is_a_Notary_Public\">Quem é um tabelião público?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#How_To_Become_a_Notary\">Como se tornar um tabelião</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#6_Characteristics_of_a_Notarized_Document_Translation\">6 Características de uma tradução de documento autenticada </a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#When_To_Procure_a_Notarized_Translation\">Quando obter uma tradução juramentada</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#How_to_Notarize_a_Translated_Document\">Como notarizar um documento traduzido </a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#Can_I_Translate_and_Notarize_a_Document_Online\">Posso traduzir e notarizar um documento on-line?</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#1_Confirm_Your_States_Laws_and_Find_a_Translator_and_Notary\">1. Confirme as leis de seu estado e encontre um tradutor e um tabelião</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use/#2_Get_Your_Translator_To_Meet_With_the_Notary_and_Finalize_the_Job\">2. Peça ao seu tradutor para se reunir com o tabelião e finalizar o trabalho</a></li></ul></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Analyzing_Document_Notarization_and_Certification\"></span>Análise da autenticação e certificação de documentos<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Uma tradução juramentada é uma tradução com a assinatura de um notário confirmando as qualificações do tradutor. A maioria das pessoas supõe, erroneamente, que <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/certified-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/br/certified-translation\">traduções jur</a> amentadas e <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/certified-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/br/certified-translation\" data-wg-splitted>certificadas</a> são a mesma coisa. Entretanto, elas não são.</p>\n\n\n\n<p>A principal diferença entre ambas é que as traduções certificadas têm declarações assinadas que garantem sua qualidade e as qualificações do tradutor. O objetivo da certificação é comprovar a precisão de uma tradução. Tanto os tradutores certificados quanto os não certificados podem emitir certificações.</p>\n\n\n\n<p><a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/notarization-translation\">As traduções autenticadas</a> têm a assinatura de um tabelião como forma de aprovação legal. Portanto, os certificados ou documentos autenticados precisam passar por dois processos. O primeiro é uma tradução escrita de um texto de um idioma de origem para um idioma de destino por um tradutor profissional.</p>\n\n\n\n<p>Alguns trabalhos exigem um tradutor juramentado, mas isso nem sempre é obrigatório. Qualquer tradutor pode levar suas traduções a um cartório para serem assinadas. Antes, porém, o tradutor deve fazer um juramento e assinar uma declaração juramentada. Esse processo atesta a exatidão da tradução, pois o tabelião pode não entender o par de idiomas. </p>\n\n\n\n<p>Portanto, o reconhecimento de firma é um nível mais alto de validade de documentos que confirma assinaturas e signatários como um meio de prevenção de fraudes.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1124\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-august-de-richelieu-4427430.jpg\" alt=\"Um grupo de profissionais atrás de uma mesa de escritório usando ternos formais.\n\" class=\"wp-image-1124\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-august-de-richelieu-4427430.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-august-de-richelieu-4427430-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Who_Is_a_Notary_Public\"></span>Quem é um tabelião público?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Um tabelião público é uma pessoa nomeada pelo governo para examinar e aprovar a legalidade de documentos. Nos EUA, o escritório do Secretário de Estado é responsável pela nomeação de notários.</p>\n\n\n\n<p>O notário é uma testemunha imparcial que confirma que a identidade do tradutor é genuína para controlar fraudes. O trabalho do tabelião é identificar qualquer pessoa que falsifique uma assinatura em um documento traduzido. Além de verificar a autenticidade dos signatários, o tabelião garante que a assinatura não seja produto de coerção.</p>\n\n\n\n<p>Um tabelião pode ser um advogado ou alguém com experiência no setor jurídico. Pessoas fora do setor jurídico, como funcionários administrativos ou servidores públicos, podem ser tabeliães. </p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-ron-lach-9829310.jpg\" alt=\"Uma pessoa sorri ao ver um certificado em sua mão.\n\" class=\"wp-image-1125\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-ron-lach-9829310.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/pexels-ron-lach-9829310-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_To_Become_a_Notary\"></span>Como se tornar um tabelião<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Os tabeliães supervisionam a tradução de documentos legais, entre outros, e verificam se os signatários compreendem o conteúdo do documento. Tornar-se um tabelião pode ser uma etapa preliminar para desenvolver sua carreira ou aprimorar seu curriculum vitae. </p>\n\n\n\n<p>Portanto, se você quiser se tornar um tabelião, há processos a serem seguidos. Primeiro, você deve pesquisar os requisitos do seu estado, pois eles variam nos EUA. Em seguida, você deve obter, preencher e enviar um formulário de inscrição após pagar uma taxa.</p>\n\n\n\n<p>Dependendo do seu estado, você pode ter que participar de um treinamento físico ou on-line e fazer um exame. Também pode ser necessário fazer um exame biométrico de impressões digitais e fornecer detalhes para uma verificação de antecedentes. Depois de passar pelo processo acima, o estado lhe dará seu certificado de comissão/certificação de notário dentro de seis semanas.</p>\n\n\n\n<p>Se o juramento estiver de acordo com os critérios do seu estado, você deverá passar pelo processo, arquivar seu certificado e registrar sua assinatura. Se isso não for feito, seu certificado de comissão será cancelado. Mas se você seguir as regras, poderá adquirir as ferramentas necessárias <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/how-to-notarize-a-translated-document\">para notarizar documentos traduzidos</a>.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-2.jpg\" alt=\"Uma mão usando uma caneta para preencher um documento.\n\" class=\"wp-image-1126\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-2.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-2-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"6_Characteristics_of_a_Notarized_Document_Translation\"></span>6 Características de uma tradução de documento autenticada <span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Talvez você se pergunte o que qualifica <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notary-translation-where-can-you-get-this-service\">uma tradução juramentada</a>. É apenas a assinatura do tabelião ou há mais do que isso? Há algumas características distintivas presentes nos documentos autenticados que os diferenciam. Essas características confirmam a legalidade da tradução.</p>\n\n\n\n<p>Abaixo estão as características de uma tradução juramentada:</p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Um carimbo ou selo oficial do cartório.</li>\n\n\n\n<li>A assinatura do tabelião.</li>\n\n\n\n<li>Data do reconhecimento de firma.</li>\n\n\n\n<li>Detalhes do certificado de comissão do tabelião.</li>\n\n\n\n<li>Detalhes de identificação do signatário.</li>\n\n\n\n<li>Um <a href=\"https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jurat_(clause)\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">juramento</a> ou um reconhecimento </li>\n</ol>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<p>O carimbo do tabelião contém seu nome e outros detalhes que devem aparecer na tradução. <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/rush-notary-enjoying-impromptu-notarization-services\">A assinatura do tabelião</a> geralmente fica próxima ao selo. Entretanto, o tabelião precisa verificar a identidade do tradutor antes de assinar. O tabelião então escreve a data do evento na tradução. </p>\n\n\n\n<p>Às vezes, um documento com firma reconhecida pode incluir o número da comissão do tabelião, a jurisdição e a data de validade do certificado. Outra informação importante em uma tradução juramentada precisa é um detalhe da identidade oficial do signatário. Portanto, se você quiser confirmar que um documento é realmente autenticado em cartório, verifique esses recursos. Se eles estiverem presentes, você está pronto para começar!</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"426\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/a-book-4151164_640.jpg\" alt=\"Óculos em um livro com a palavra &quot;Translate&quot; dividida entre as duas lentes.\n\" class=\"wp-image-1127\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/a-book-4151164_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/a-book-4151164_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_To_Procure_a_Notarized_Translation\"></span>Quando obter uma tradução juramentada<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Nem sempre é necessário um documento traduzido com firma reconhecida. Às vezes, uma tradução padrão, certificada ou jurídica é aceitável, dependendo da instituição. Mas, geralmente, órgãos governamentais, tribunais e instituições financeiras e educacionais exigem traduções juramentadas para certificados e documentos oficiais.</p>\n\n\n\n<p>Pode ser necessário autenticar documentos traduzidos, como históricos escolares, certificados de graduação ou diploma e certidões de casamento e nascimento. Outros documentos originais que exigem autenticação incluem traduções de vistos e passaportes dos EUA, currículos, contratos de trabalho e documentos administrativos. </p>\n\n\n\n<p>Os serviços notariais também podem autenticar pedidos de emprego no exterior. O reconhecimento de firma dá credibilidade extra aos documentos e facilita a aceitação, acrescentando um toque especial ao seu documento. No entanto, você deve confirmar com o destinatário se o reconhecimento de firma é necessário para a sua candidatura.</p>\n\n\n\n<p>A autenticação pode ser insuficiente ao enviar suas solicitações ou certificados para um país que não seja os EUA. Especificamente, países que participaram do Tratado da Convenção de Haia. </p>\n\n\n\n<p>Portanto, você precisará de uma apostila do escritório responsável por comissionar o notário. Não se preocupe; <a href=\"https://travel.state.gov/content/travel/en/records-and-authentications/authenticate-your-document/apostille-requirements.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">os critérios para obter uma apostila</a> não são difíceis. Assim, com uma apostila, seus documentos terão reconhecimento internacional.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1128\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/translation-1092128_640.jpg\" alt=\"Uma placa de pedra com a inscrição &quot;A TRANSLATION FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER&quot; (Uma tradução de um idioma para outro).\n\" class=\"wp-image-1128\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/translation-1092128_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/translation-1092128_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_to_Notarize_a_Translated_Document\"></span>Como notarizar um documento traduzido <span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Para notarizar documentos traduzidos, o tradutor deve se reunir com um tabelião. Mesmo que o tradutor seja um tabelião público, é impossível exercer as duas funções simultaneamente. Portanto, o indivíduo terá que escolher uma função para desempenhar e deixar a outra de lado. </p>\n\n\n\n<p>Portanto, depois que um tradutor profissional entregar um documento no idioma de destino, o indivíduo deve entrar em contato com um tabelião. A próxima etapa é combinar um horário para o reconhecimento de firma. </p>\n\n\n\n<p>O tradutor deve apresentar os documentos originais e traduzidos no dia marcado. Se o tabelião entender os dois idiomas, ele comparará os documentos para verificar se estão corretos. Se não for considerado incorreto, o tabelião poderá verificar a identidade do tradutor usando um meio formal de identificação.</p>\n\n\n\n<p>O tradutor e outros signatários (se houver) podem assinar o documento perante o tabelião. O tabelião pode, então, orientar os signatários a fazer um juramento ou assinar <a href=\"https://www.law.cornell.edu/wex/jurat\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">um juramento de declaração jur</a> amentada, se necessário.</p>\n\n\n\n<p>O tabelião pode carimbar oficialmente o documento depois de garantir que a assinatura foi feita sem coação, sem jogo sujo ou fraude. Após o carimbo, o tabelião assina os documentos originais e traduzidos, indica a data e acrescenta todas as informações necessárias do certificado de comissão.</p>\n\n\n\n<p>Para fins de registro, o tabelião pode escrever uma descrição do processo físico de reconhecimento de firma juntamente com detalhes importantes. </p>\n\n\n\n<p>Por fim, o tabelião devolverá os documentos ao tradutor. O tradutor, então, examina os métodos de entrega e escolhe a melhor maneira de enviar os documentos ao proprietário. Agora, é assim que se faz o reconhecimento de firma de um documento traduzido. </p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-3 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1129\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/webinar-4216601_640.jpg\" alt=\"Duas pessoas em uma reunião virtual por vídeo.\n\" class=\"wp-image-1129\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/webinar-4216601_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/br/resources/wp-content/uploads/2024/04/webinar-4216601_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Can_I_Translate_and_Notarize_a_Document_Online\"></span>Posso traduzir e notarizar um documento on-line?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Sim, você pode traduzir e notarizar documentos on-line. Mas isso depende de sua jurisdição. As leis de reconhecimento de firma variam dentro dos estados, portanto, enquanto alguns estados permitem a autenticação on-line, outros enfatizam os serviços físicos. </p>\n\n\n\n<p>Aqui estão duas dicas para obter uma tradução e reconhecimento de firma on-line. </p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1_Confirm_Your_States_Laws_and_Find_a_Translator_and_Notary\"></span><strong>1. Confirme as leis de seu estado e encontre um tradutor e um tabelião</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Comece pesquisando as leis de reconhecimento de firma em sua jurisdição. Se o estado permitir o ato, você poderá <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/online-legal-translator-where-to-find-the-best-option\">procurar um tradutor on-line</a> e um notário. É possível entrar em contato com eles em sites de freelancers, mas as agências de tradução on-line são melhores para garantir a qualidade. </p>\n\n\n\n<p>As agências também oferecem serviços abrangentes, de modo que você pode obter um tradutor e um notário de uma só vez. Seja qual for a sua escolha, verifique a reputação, a credibilidade e a qualidade dos serviços.</p>\n\n\n\n<p>Quando a tradução estiver concluída, o tradutor poderá ter que criar uma conta com suas informações pessoais ou documentos de identidade. Ele pode fazer o acompanhamento digitalizando, carregando ou enviando o documento por e-mail. Mas, primeiro, o tradutor deve fazer uma verificação cruzada da tradução para garantir que ela atenda a todos os requisitos.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2_Get_Your_Translator_To_Meet_With_the_Notary_and_Finalize_the_Job\"></span><strong>2. Peça ao seu tradutor para se reunir com o tabelião e finalizar o trabalho</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>A próxima etapa é marcar uma reunião por vídeo em que o tabelião verificará novamente a identidade do tradutor. O tabelião poderá fazer perguntas ou pedir para ver determinados certificados. Após a fase de verificação, o tradutor pode prosseguir com a assinatura.</p>\n\n\n\n<p>Por fim, o tabelião afixará seu carimbo, assinatura e todos os outros requisitos eletronicamente. O tabelião agora envia o documento autenticado para o tradutor e registra a reunião digitalmente ou em um diário. </p>\n\n\n\n<p>Agora que você aprendeu como traduzir e notarizar um documento on-line, é preciso observar que os procedimentos das agências são diferentes. Mas, em geral, o procedimento descrito é o que você deve esperar. </p>\n\n\n\n<p>Portanto, se você deseja um reconhecimento de firma on-line, pode experimentar a RapidTranslate, uma das melhores agências on-line. A RapidTranslate contrata tradutores qualificados de todas as jurisdições e pode conectá-lo a cartórios confiáveis.<br/><br/>Com essa agência, você não precisa esperar períodos extremamente longos para obter uma tradução de documento autenticada. Esse serviço on-line lida com confiança com traduções e notarizações para aqueles que desejam estudar ou fazer negócios no exterior. Portanto, faça seu pedido agora e tenha suas traduções autenticadas e prontas para serem enviadas!</p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A tradução de documentos é altamente necessária para quem viaja para o exterior ou envia solicitações de trabalho, estudo ou outros fins. Você pode se perguntar qual versão é necessária, pois existem diferentes versões, incluindo a tradução de documentos padrão, certificada e juramentada. Bem, isso depende da natureza do documento e de seu uso.  Documentos oficiais ou administrativos geralmente exigem ... <a title=\"Tradução de documentos autenticados para uso oficial\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/br/resources/notarized-document-translation-for-official-use\" aria-label=\"Read more about Notarized Document Translation for Official Use\">Ler mais</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":1127,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1122","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1122","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=1122"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1122/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4346,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1122/revisions/4346"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/1127"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=1122"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=1122"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=1122"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}