{"id":4661,"date":"2026-04-15T04:11:00","date_gmt":"2026-04-15T11:11:00","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=4661"},"modified":"2026-03-17T16:18:51","modified_gmt":"2026-03-17T23:18:51","slug":"cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference","title":{"rendered":"CV Translation vs CV Localization: What’s the Difference?"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Kurze Antwort:</strong> Bei der Übersetzung eines Lebenslaufs wird dieser in eine andere Sprache übertragen, ohne dabei seine Struktur zu verändern. Die Lokalisierung eines Lebenslaufs geht noch einen Schritt weiter, indem der Lebenslauf an die lokalen Einstellungsstandards, Formatierungsvorschriften und Erwartungen eines bestimmten Landes angepasst wird.</p>\n\n\n\n<p>Wenn man im Ausland nach einem Job sucht, beginnt meist alles mit einer Sache – dem Lebenslauf. Er ist das Erste, was Arbeitgebern auffällt, noch bevor sie mit einem sprechen. Viele glauben, es reiche aus, den Lebenslauf einfach ins Englische zu übersetzen. Doch wie sich herausstellt, ist das nicht immer so einfach.</p>\n\n\n\n<p>Es gibt zwei Möglichkeiten, Ihren Lebenslauf für den globalen Arbeitsmarkt vorzubereiten: Übersetzung und Lokalisierung. Oft werden diese Begriffe verwechselt, doch sie sind nicht dasselbe. In diesem Artikel erklären wir Ihnen den Unterschied zwischen Übersetzungsdiensten für Lebensläufe, zeigen Ihnen einige einfache Beispiele und helfen Ihnen dabei, herauszufinden, was für Sie am besten geeignet ist.</p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"679\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-1-1024x679.png\" alt=\"Ein Arbeitgeber, der verschiedene Lebensläufe durchsieht.\" class=\"wp-image-4664\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-1-1024x679.png 1024w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-1-300x199.png 300w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-1-768x509.png 768w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-1.png 1214w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\"></figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Inhaltsübersicht</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e09a1ea311d\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Umschalten auf</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e09a1ea311d\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#What_Is_CV_Translation\">Was ist eine Lebenslaufübersetzung?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#What_Is_CV_Localization\">Was ist die Lokalisierung von Lebensläufen?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#CV_vs_Resume_Whats_the_Difference\">Lebenslauf vs. Resümee: Was ist der Unterschied?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#CV_Translation_vs_CV_Localization_Key_Differences\">Übersetzung von Lebensläufen vs. Lokalisierung von Lebensläufen: Die wichtigsten Unterschiede</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#When_You_Just_Need_a_CV_Translation\">Wenn Sie lediglich eine Übersetzung Ihres Lebenslaufs benötigen</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#When_You_Need_CV_Localization\">Wann Sie eine Lebenslauf-Lokalisierung benötigen</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#CV_Translation_vs_CV_Localization_Quick_Comparison\">Lebenslauf-Übersetzung vs. Lebenslauf-Lokalisierung: Ein kurzer Vergleich</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#Common_Mistakes_Candidates_Make\">Häufige Fehler, die Bewerber machen</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#FAQs_About_CV_Translation_and_Localization\">Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung und Lokalisierung von Lebensläufen</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#Is_CV_translation_enough_for_international_jobs\">Reicht eine Übersetzung des Lebenslaufs für internationale Stellen aus?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#When_should_I_localize_my_CV\">Wann sollte ich meinen Lebenslauf lokalisieren?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#What_is_the_main_difference_between_translation_and_localization\">Was ist der Hauptunterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#Can_I_translate_my_CV_myself\">Kann ich meinen Lebenslauf selbst übersetzen?</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference/#Conclusion\">Schlussfolgerung</a></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Is_CV_Translation\"></span>Was ist eine Lebenslaufübersetzung?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Bei der Übersetzung eines Lebenslaufs geht es darum, diesen in eine andere Sprache zu übertragen, wobei die ursprüngliche Struktur und das Format unverändert bleiben. Nichts Kompliziertes – man verändert weder das Format noch die Reihenfolge der Abschnitte, sondern sorgt lediglich dafür, dass der Text gut lesbar ist.</p>\n\n\n\n<p>Wenn Ihr Lebenslauf beispielsweise auf Französisch oder Deutsch verfasst ist, werden bei der Übersetzung ins Englische lediglich die Wörter ausgetauscht. Das Layout und der Stil bleiben unverändert. Eine gute Übersetzung zeichnet sich dennoch durch korrekte Grammatik und die Verwendung der richtigen Fachbegriffe aus.</p>\n\n\n\n<p>Die meisten Menschen tun dies, wenn sie sich auf Stellen im Ausland oder für Remote-Arbeit bewerben. Arbeitgeber erhalten Lebensläufe aus aller Welt, daher interessiert sie vor allem, was Sie bisher geleistet haben, und nicht, wie Ihr Lebenslauf aussieht. Deshalb ist die Übersetzung Ihres Lebenslaufs eine schnelle und einfache Möglichkeit, Ihren Lebenslauf vorzubereiten.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Is_CV_Localization\"></span>Was ist die Lokalisierung von Lebensläufen?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Die Lokalisierung eines Lebenslaufs mag auf den ersten Blick wie eine Übersetzung aussehen, ist aber in Wirklichkeit ein viel umfassenderer Prozess. Es geht nicht nur darum, die Sprache anzupassen, sondern darum, Ihren Lebenslauf so zu gestalten, dass er den Erwartungen eines bestimmten Arbeitsmarktes entspricht. Im Grunde sorgt sie dafür, dass Ihr Lebenslauf so wirkt, als wäre er ursprünglich für dieses Land verfasst worden.</p>\n\n\n\n<p>Die Lokalisierung kann unter anderem Folgendes umfassen:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Passen Sie den Aufbau Ihres Lebenslaufs an die in diesem Land üblichen Gepflogenheiten an</li>\n\n\n\n<li>Anpassung von Berufsbezeichnungen an lokale Standards</li>\n\n\n\n<li>Den Stil und den Ton so anpassen, dass es sich natürlich anfühlt</li>\n\n\n\n<li>Bestimmte Informationen hinzufügen oder entfernen</li>\n\n\n\n<li>Datum, Zahlen oder Währungsangaben korrekt formatieren</li>\n</ul>\n\n\n\n<p>In manchen Ländern ist es beispielsweise üblich, das Geburtsdatum anzugeben, in den USA hingegen meist nicht. In Europa können Lebensläufe zwei bis drei Seiten umfassen, während in den USA einseitige Lebensläufe die Norm sind. Genau darum geht es bei der Lokalisierung von Lebensläufen – nicht nur um die Wortwahl, sondern auch um den kulturellen und beruflichen Kontext.</p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"567\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-1024x567.png\" alt=\"Ein Abschnitt aus dem Lebenslauf eines Grundschullehrers.\" class=\"wp-image-4665\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-1024x567.png 1024w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-300x166.png 300w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-768x425.png 768w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2.png 1264w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\"></figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"CV_vs_Resume_Whats_the_Difference\"></span>Lebenslauf vs. Resümee: Was ist der Unterschied?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>In manchen Ländern werden die Begriffe „Lebenslauf“ und „Resümee“ unterschiedlich verwendet.</p>\n\n\n\n<p>In den USA:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Ein Lebenslauf umfasst in der Regel eine Seite und konzentriert sich auf Fähigkeiten und Berufserfahrung</li>\n\n\n\n<li>Ein Lebenslauf ist umfangreicher und wird vor allem im akademischen Bereich oder in der Forschung verwendet</li>\n</ul>\n\n\n\n<p>In Europa:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Lebenslauf ist der gängige Begriff für Bewerbungen</li>\n\n\n\n<li>Er kann 2–3 Seiten umfassen und detailliertere Informationen enthalten</li>\n</ul>\n\n\n\n<p>Es ist wichtig, diesen Unterschied zu verstehen, wenn man sich international bewirbt, insbesondere wenn man seinen Lebenslauf für ein bestimmtes Land anpasst.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"CV_Translation_vs_CV_Localization_Key_Differences\"></span>Übersetzung von Lebensläufen vs. Lokalisierung von Lebensläufen: Die wichtigsten Unterschiede<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Der Unterschied zwischen diesen beiden ist eigentlich ganz einfach.</p>\n\n\n\n<p>Eine Übersetzung beantwortet die Frage: <em>„Was steht da?“</em></p>\n\n\n\n<p>Die Lokalisierung beantwortet die Frage: <em>„Kommt das einem lokalen Arbeitgeber richtig vor?“</em></p>\n\n\n\n<p>Bei der Übersetzung geht es darum, die Wörter genau richtig wiederzugeben, während es bei der Lokalisierung darum geht, wie der Lebenslauf auf einen Personalverantwortlichen wirkt. Ein lokalisierter Lebenslauf ist in der Regel leichter zu lesen und entspricht den Erwartungen des Unternehmens.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_You_Just_Need_a_CV_Translation\"></span>Wenn Sie lediglich eine Übersetzung Ihres Lebenslaufs benötigen<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Eine Übersetzung des Lebenslaufs reicht in der Regel aus, wenn:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Sie bewerben sich auf internationale oder Remote-Stellen</li>\n\n\n\n<li>Das Unternehmen stellt Mitarbeiter aus aller Welt ein</li>\n\n\n\n<li>Der Arbeitgeber verwendet Englisch als Hauptsprache</li>\n</ul>\n\n\n\n<p>Beispielsweise arbeiten IT-Spezialisten oder Designer oft in internationalen Teams, in denen das genaue Format des Lebenslaufs keine große Rolle spielt. In solchen Fällen helfen Ihnen professionelle Übersetzungsdienste für Lebensläufe dabei, schnell ein klares, einsatzbereites Dokument zu erhalten.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_You_Need_CV_Localization\"></span>Wann Sie eine Lebenslauf-Lokalisierung benötigen<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Lokalisierung ist besonders wichtig, wenn:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Sie bewerben sich bei einem lokalen US-Unternehmen</li>\n\n\n\n<li>Sie stehen im Wettbewerb mit anderen Bewerbern aus den USA</li>\n\n\n\n<li>Ihr Lebenslauf soll einen „lokalen“ Charakter haben</li>\n</ul>\n\n\n\n<p>Ein Dienst zur Lokalisierung von Lebensläufen übersetzt hier nicht nur Ihren Text. Er passt Ihren Lebenslauf auch an die US-amerikanischen Standards an, was Ihre Chancen, die erste Runde zu überstehen, erheblich verbessert.</p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"682\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-1024x682.jpeg\" alt=\"Eine Frau, die an einem Laptop arbeitet und sich Notizen macht.\" class=\"wp-image-4663\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-1024x682.jpeg 1024w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-300x200.jpeg 300w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-768x512.jpeg 768w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2-1536x1023.jpeg 1536w, https://www.rapidtranslate.org/de/resources/wp-content/uploads/2026/03/image-2.jpeg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\"></figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"CV_Translation_vs_CV_Localization_Quick_Comparison\"></span>Lebenslauf-Übersetzung vs. Lebenslauf-Lokalisierung: Ein kurzer Vergleich<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><th>Funktion</th><th>Übersetzung des Lebenslaufs</th><th>Lokalisierung von Lebensläufen</th></tr><tr><td>Zweck</td><td>Sprache ändern</td><td>Sich an den lokalen Arbeitsmarkt anpassen</td></tr><tr><td>Aufbau</td><td>Bleibt unverändert</td><td>Kann sich ändern</td></tr><tr><td>Berufsbezeichnungen</td><td>Wörtliche Übersetzung</td><td>An die örtlichen Standards angepasst</td></tr><tr><td>Formatierung</td><td>Keine Änderungen</td><td>Angepasst (Daten, Layout usw.)</td></tr><tr><td>Am besten geeignet für</td><td>Internationale Aufgaben</td><td>Stellenangebote vor Ort</td></tr></tbody></table></figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Common_Mistakes_Candidates_Make\"></span>Häufige Fehler, die Bewerber machen<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Einer der häufigsten Fehler ist die Verwendung von Übersetzungsprogrammen ohne anschließende Überarbeitung. Das geht zwar schnell und einfach, führt aber oft zu holprigen Formulierungen und Fehlern bei der Fachterminologie.</p>\n\n\n\n<p>Ein weiterer Fehler ist die wörtliche Übersetzung von Berufsbezeichnungen, was einen Personalvermittler in den USA verwirren kann. Manchmal geben Bewerber in ihrem Lebenslauf auch Informationen an, die in einem anderen Land unnötig oder sogar unerwünscht sein könnten.</p>\n\n\n\n<p><strong>Praktischer Tipp: Wusstest du, dass Personalvermittler beim ersten Durchsehen deines Lebenslaufs meist weniger als 10 Sekunden aufwenden? Das bedeutet, dass der erste Eindruck wirklich zählt – klare Überschriften, eine einfache Formatierung und geläufige lokale Begriffe können dich sofort von anderen abheben.</strong></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"FAQs_About_CV_Translation_and_Localization\"></span>Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung und Lokalisierung von Lebensläufen<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Is_CV_translation_enough_for_international_jobs\"></span>Reicht eine Übersetzung des Lebenslaufs für internationale Stellen aus?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Ja, in vielen Fällen reicht eine Übersetzung des Lebenslaufs aus, insbesondere bei Stellen im Homeoffice oder im Ausland. Auf dem lokalen Arbeitsmarkt kann eine Lokalisierung jedoch Ihre Chancen verbessern.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_should_I_localize_my_CV\"></span>Wann sollte ich meinen Lebenslauf lokalisieren?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Sie sollten Ihren Lebenslauf anpassen, wenn Sie sich bei Unternehmen in einem bestimmten Land bewerben, in dem andere Erwartungen an Bewerber gelten.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_the_main_difference_between_translation_and_localization\"></span>Was ist der Hauptunterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Bei der Übersetzung steht die Sprache im Mittelpunkt, während bei der Lokalisierung sowohl die Sprache als auch die Struktur an die lokalen Erwartungen angepasst werden.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Can_I_translate_my_CV_myself\"></span>Kann ich meinen Lebenslauf selbst übersetzen?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Das geht zwar, aber professionelle Übersetzungsdienste für Lebensläufe sorgen für die richtige Terminologie und eine bessere Lesbarkeit.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Conclusion\"></span>Schlussfolgerung<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Der Unterschied zwischen der Übersetzung und der Lokalisierung eines Lebenslaufs liegt nicht nur in der Sprache, sondern auch in der Herangehensweise. Eine Übersetzung eignet sich gut für den allgemeinen Gebrauch, während eine Lokalisierung dabei hilft, Ihren Lebenslauf auf einen bestimmten Markt und die Erwartungen der Arbeitgeber abzustimmen.</p>\n\n\n\n<p>Wenn Sie sich international bewerben, kann die Entscheidung zwischen einer Übersetzung und einer Lokalisierung Ihres Lebenslaufs einen entscheidenden Unterschied machen. Ein gut angepasster Lebenslauf hilft Personalverantwortlichen, Ihre Berufserfahrung schneller zu erfassen, und erhöht Ihre Chancen, in die engere Auswahl zu kommen.</p>\n\n\n\n<p>Dienste wie Rapid Translate können Ihnen dabei helfen, Ihren Lebenslauf professionell zu übersetzen und anzupassen, damit er internationalen Standards und Erwartungen entspricht.</p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kurze Antwort: Bei der Übersetzung eines Lebenslaufs wird Ihr Lebenslauf in eine andere Sprache übertragen, ohne dessen Struktur zu verändern. Die Lokalisierung eines Lebenslaufs geht noch einen Schritt weiter, indem Ihr Lebenslauf an die lokalen Einstellungsstandards, Formatierungsvorschriften und Erwartungen eines bestimmten Landes angepasst wird. Wenn Sie im Ausland nach einem Job suchen, beginnt meist alles mit einer Sache – Ihrem Lebenslauf. Er ist das Erste, was … <a title=\"Lebenslaufübersetzung vs. Lebenslauf-Lokalisierung: Was ist der Unterschied?\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/de/resources/cv-translation-vs-cv-localization-whats-the-difference\" aria-label=\"Read more about CV Translation vs CV Localization: What’s the Difference?\">Weiterlesen</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":4664,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4661","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4661","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=4661"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4661/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4671,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4661/revisions/4671"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/4664"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=4661"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=4661"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=4661"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}