{"id":1230,"date":"2024-04-25T08:00:08","date_gmt":"2024-04-25T08:00:08","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=1230"},"modified":"2026-02-10T03:04:24","modified_gmt":"2026-02-10T10:04:24","slug":"how-to-translate-a-degree-certificate","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/how-to-translate-a-degree-certificate","title":{"rendered":"How To Translate a Degree Certificate"},"content":{"rendered":"\n<p>Si vous souhaitez étudier, immigrer ou travailler dans un autre pays, vous devez avoir les bons documents. L'un de ces documents est généralement votre diplôme. S'il est rédigé dans une autre langue, vous devez le traduire pour qu'il soit utilisable au niveau international. Si c'est la première fois que vous le faites, vous vous demandez peut-être comment traduire correctement un certificat de diplôme.</p>\n\n\n\n<p>Ce guide couvre tout ce que vous devez savoir pour que ce processus se déroule sans heurts. Il explique quand traduire vos documents, comment le faire et les erreurs courantes à éviter. Nous expliquons également combien cela coûte. Poursuivez votre lecture pour savoir comment traduire mon diplôme de fin d'études secondaires en anglais.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/md-duran-1VqHRwxcCCw-unsplash.jpg\" alt=\"Vue de dos d'une personne portant une robe et un chapeau de fin d'études.\n\" class=\"wp-image-1231\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/md-duran-1VqHRwxcCCw-unsplash.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/md-duran-1VqHRwxcCCw-unsplash-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Table des matières</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7ae6b7ca39\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7ae6b7ca39\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#What_Is_Degree_Translation\">Qu'est-ce que la traduction des diplômes ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Why_Should_You_Translate_Your_Degree_Certificate\">Pourquoi traduire votre certificat de diplôme ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#When_Is_Degree_Translation_Required\">Quand la traduction d'un diplôme est-elle nécessaire ?</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#For_Visa_Applications\">Pour les demandes de visa</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#For_University_Admissions\">Pour les admissions à l'université</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#For_Professional_Licensing\">Pour les licences professionnelles</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#For_Job_Applications_Abroad\">Pour les demandes d'emploi à l'étranger</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#For_Government_Document_Submissions\">Pour les soumissions de documents gouvernementaux</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#How_To_Translate_a_Diploma_Step-by-Step_Guide\">Comment traduire un diplôme [Guide étape par étape]</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Step_1_Select_a_Certified_Translation_Provider\">Étape 1 : Sélection d'un prestataire de services de traduction certifié</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Step_2_Gather_Your_Academic_Documents\">Étape 2 : Rassembler vos documents académiques</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Step_3_Submit_the_Documents_for_Translation\">Étape 3 : Soumettre les documents à la traduction</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Step_4_Receive_Your_Official_Translation\">Étape 4 : Recevoir la traduction officielle</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Common_Degree_Translation_Mistakes_and_How_To_Avoid_Them\">Erreurs courantes dans la traduction des diplômes et comment les éviter</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Formatting_Issues\">Questions de formatage</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Incorrect_Subject_or_Degree_Title_Translations\">Traductions incorrectes de titres de matières ou de diplômes</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Grading_System_Misinterpretations\">Interprétation erronée du système de notation</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Using_Non-certified_Translations\">Utilisation de traductions non certifiées</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#How_Much_Does_It_Cost_To_Translate_a_High_School_Diploma\">Combien coûte la traduction d'un diplôme de fin d'études secondaires ?</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#What_Affects_the_Cost_of_Degree_Translation\">Quels sont les facteurs qui influencent le coût de la traduction d'un diplôme ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Average_Pricing_per_Page_or_Word\">Prix moyen par page ou par mot</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-22\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#What_Is_a_Certified_Degree_Certificate_Translation\">Qu'est-ce qu'une traduction de certificat de diplôme certifié ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-23\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#FAQs\">FAQs</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-24\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Can_my_friends_or_family_translate_my_degree_certificate\">Mes amis ou ma famille peuvent-ils traduire mon certificat de diplôme ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-25\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Do_I_need_a_certified_notarized_or_sworn_translation_of_my_degree_certificate\">Ai-je besoin d'une traduction certifiée, notariée ou assermentée de mon diplôme ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-26\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Can_I_get_my_degree_certificate_translated_in_less_than_24_hours\">Puis-je faire traduire mon certificat de diplôme en moins de 24 heures ?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-27\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate/#Where_can_I_translate_my_high_school_diploma_near_me\">Où puis-je traduire mon diplôme d'études secondaires près de chez moi ?</a></li></ul></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Is_Degree_Translation\"></span>Qu'est-ce que la traduction des diplômes ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>La traduction de diplômes consiste à traduire d'une langue à l'autre vos titres académiques, tels que les diplômes universitaires, les <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/diploma-translation-services\">diplômes</a> et les <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/academic-transcript-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/academic-transcript-translation\">relevés de notes</a>. Cependant, il ne s'agit pas d'une traduction comme les autres. </p>\n\n\n\n<p>Elle fait partie de la traduction académique et implique la traduction de l'ensemble du certificat de diplôme, y compris la terminologie et vos notes. L'objectif est de créer un document juridiquement valable que les locuteurs de langues étrangères peuvent comprendre.</p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/parchment-2217669_640.jpg\" alt=\"Un papier parchemin roulé est posé sur une table en bois.\" class=\"wp-image-1232\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/parchment-2217669_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/parchment-2217669_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Why_Should_You_Translate_Your_Degree_Certificate\"></span>Pourquoi traduire votre certificat de diplôme ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Vous devez traduire votre certificat de diplôme parce que :</p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Il apporte de la clarté à vos notes</strong>: Les notes diffèrent selon les pays. Certaines régions utilisent des chiffres, d'autres l'alphabet. Même si deux pays utilisent des lettres ou des chiffres pour indiquer vos résultats scolaires, ils peuvent avoir des significations différentes. Par exemple, la France utilise une échelle de 0 à 20, tandis que les États-Unis utilisent des lettres ou une moyenne de points (GPA). La traduction des diplômes permet de garantir l'exactitude des notes, quel que soit le système d'évaluation du pays.</li>\n\n\n\n<li><strong>Elle reconnaît vos qualifications académiques</strong>: Sans traduction des diplômes professionnels, les autorités peuvent se méprendre sur les cours et les matières que vous avez suivis. Par exemple, vous vous êtes spécialisé en botanique, mais le personnel de l'université a traduit votre diplôme en biologie. </li>\n\n\n\n<li><strong>Il montre que vous répondez aux exigences de l'organisation</strong>: Si vous ne transcrivez pas le certificat de diplôme, il est difficile pour les autorités de comprendre si vous répondez à leurs exigences. Cela peut prolonger le délai d'acceptation de vos documents par les fonctionnaires. Dans certains cas, ils peuvent même rejeter votre demande.</li>\n</ol>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"534\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/education-6289537_640.png\" alt=\"Illustration animée d'une souris d'ordinateur reliée à un globe terrestre surmonté d'un chapeau de fin d'études.\" class=\"wp-image-1233\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/education-6289537_640.png 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/education-6289537_640-300x250.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_Is_Degree_Translation_Required\"></span>Quand la traduction d'un diplôme est-elle nécessaire ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>La traduction d'un diplôme est nécessaire lorsque vos documents académiques sont rédigés dans une langue que le pays étranger ne reconnaît pas. Par exemple, aux États-Unis, la langue officielle est l'anglais. Si vous venez d'Espagne et que votre diplôme est rédigé en espagnol, il ne sera pas valable aux États-Unis.</p>\n\n\n\n<p>Mais quand devez-vous traduire vos certificats de diplôme ? C'est généralement dans les cas suivants.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"For_Visa_Applications\"></span>Pour les demandes de visa<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les autorités chargées de l'immigration sont très strictes dans le traitement des demandes de visa. Même les plus petites erreurs peuvent entraîner des retards importants dans l'obtention de votre visa, si vous avez de la chance. La plupart du temps, les autorités rejettent votre demande de visa et vous devez présenter une nouvelle demande.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"For_University_Admissions\"></span>Pour les admissions à l'université<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les universités ont besoin de connaître vos notes, ce que vous avez étudié et le diplôme que vous avez obtenu dans votre pays d'origine. Elles utilisent ces informations pour déterminer si vous remplissez les conditions d'admissibilité et vous affecter au cours approprié. La traduction de votre certificat de diplôme permet aux universités de comprendre facilement vos qualifications.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"For_Professional_Licensing\"></span>Pour les licences professionnelles<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les organismes de réglementation professionnelle exigent que vous présentiez vos certificats de diplôme pour pouvoir exercer votre profession dans un autre pays. </p>\n\n\n\n<p>Par exemple, si vous avez étudié la médecine en Australie, vous ne pouvez pas exercer la médecine aux États-Unis. Vous devez d'abord demander un certificat de l'ECFMG (Education Commission for Foreign Medical Graduates). Vous devez également passer l'USMLE (United States Medical Licensing Examination) pour être éligible.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"For_Job_Applications_Abroad\"></span>Pour les demandes d'emploi à l'étranger<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Tout emploi auquel vous postulez vous demandera de présenter vos diplômes dans le cadre du processus d'embauche. La traduction de ces documents vous permet de répondre facilement aux exigences de l'entreprise.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"For_Government_Document_Submissions\"></span>Pour les soumissions de documents gouvernementaux<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Si vous devez présenter vos documents à des fins gouvernementales, vos dossiers doivent être rédigés dans la bonne langue. Par exemple, lorsque vous demandez un visa lié à l'emploi, les services d'immigration vous demanderont votre certificat de diplôme.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_To_Translate_a_Diploma_Step-by-Step_Guide\"></span>Comment traduire un diplôme [Guide étape par étape]<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Vous savez maintenant pourquoi et quand vous devez traduire vos documents. L'étape suivante consiste à apprendre comment traduire un diplôme de fin d'études secondaires d'un autre pays. Voici des instructions pas à pas expliquant ce que vous devez faire.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Step_1_Select_a_Certified_Translation_Provider\"></span>Étape 1 : Sélection d'un prestataire de services de traduction certifié<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>La première étape consiste à trouver un prestataire de services de traduction certifié, c'est-à-dire une agence de traduction professionnelle. Elle dispose de l'expertise nécessaire pour gérer ce type de tâches et s'assurer que les documents traduits sont exacts et juridiquement valables.</p>\n\n\n\n<p>Voici quelques conseils pour vous aider à choisir le meilleur prestataire de services de traduction pour vos documents :</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>L'agence de traduction est spécialisée dans la traduction de diplômes certifiés. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en consultant les services qu'elle propose sur son site web.</li>\n\n\n\n<li>L'entreprise a reçu de nombreux avis positifs, notamment en ce qui concerne la précision et la rapidité des traductions. Cela vous permet de savoir que l'agence tient ses promesses.</li>\n\n\n\n<li>L'agence de traduction fait partie d'un organisme professionnel agréé ou travaille avec des traducteurs universitaires certifiés. Aux États-Unis, par exemple, l'agence ou le traducteur doit être membre de l'American Translators Association (ATA).</li>\n</ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Step_2_Gather_Your_Academic_Documents\"></span>Étape 2 : Rassembler vos documents académiques<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Après avoir trouvé un prestataire de services de traduction certifié, vous devez rassembler tous vos documents universitaires. Confirmez que vous disposez de tous les fichiers avant de les envoyer à l'agence de traduction. Vérifiez toujours auprès de l'institution les documents académiques dont vous avez besoin afin de savoir ce qu'il faut traduire.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Step_3_Submit_the_Documents_for_Translation\"></span>Étape 3 : Soumettre les documents à la traduction<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Envoyez les documents académiques à traduire à l'agence de traduction professionnelle. Veillez à ce que les versions numérisées de vos fichiers soient claires. Ainsi, l'agence ne demandera pas d'autre copie de vos documents et commencera à travailler sur vos fichiers.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"406\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/lewis-keegan-XQaqV5qYcXg-unsplash.jpg\" alt=\"Vue rapprochée d'un certificat signé.\n\" class=\"wp-image-1236\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/lewis-keegan-XQaqV5qYcXg-unsplash.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/lewis-keegan-XQaqV5qYcXg-unsplash-300x190.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Step_4_Receive_Your_Official_Translation\"></span>Étape 4 : Recevoir la traduction officielle<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>L'agence de traduction professionnelle vous enverra la version traduite. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreurs de traduction avant d'accepter les fichiers. Comme il s'agit d'une traduction certifiée de diplôme, vous recevrez un certificat de traduction attestant que la traduction est exacte.</p>\n\n\n\n<p>Chez Rapid Translate, nous envoyons un brouillon pour que vous puissiez réviser le document traduit. Si tout vous semble correct, nous vous enverrons la version finale accompagnée d'un certificat de traduction. Nous pouvons également livrer jusqu'à trois pages traduites de vos documents académiques dans un délai de 24 heures. Le délai ne dépassera pas 48 heures s'il s'agit d'un document de moins de six pages.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"426\" data-id=\"1234\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/convocation-4119260_640.jpg\" alt=\"Un groupe de personnes vêtues de robes de fin d'études tient des chapeaux de fin d'études.\n\" class=\"wp-image-1234\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/convocation-4119260_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/convocation-4119260_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Common_Degree_Translation_Mistakes_and_How_To_Avoid_Them\"></span>Erreurs courantes dans la traduction des diplômes et comment les éviter<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Il peut être utile de savoir comment traduire un diplôme de fin d'études secondaires et quelles sont les erreurs à éviter. Recherchez toujours les erreurs suivantes avant d'accepter le document de l'agence de traduction professionnelle.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Formatting_Issues\"></span>Questions de formatage<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Idéalement, le format du document traduit doit rester identique à celui des fichiers originaux. Les fonctionnaires n'apprécient pas les modifications du texte, des filigranes, des signatures et des logos, car cela peut indiquer que le document traduit n'est pas authentique.</p>\n\n\n\n<p>Si possible, faites savoir à l'agence de traduction que vous souhaitez le même format. Il est également conseillé de relire le document traduit lorsque vous le recevez de l'agence de traduction.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Incorrect_Subject_or_Degree_Title_Translations\"></span>Traductions incorrectes de titres de matières ou de diplômes<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les traductions des intitulés de matières et de diplômes peuvent être incorrectes si la langue cible ne dispose pas d'une traduction équivalente. Cela peut entraîner une confusion inutile et nuire à vos chances d'être admis dans l'université de votre choix ou d'obtenir l'emploi de vos rêves.<br/>Comme souligné précédemment, vérifiez toujours si l'agence dispose de traducteurs spécialisés dans les documents universitaires avant de lui envoyer vos fichiers.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Grading_System_Misinterpretations\"></span>Interprétation erronée du système de notation<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Il n'existe pas deux systèmes de notation identiques. Une simple traduction des notes, de la moyenne générale ou des pourcentages peut être inexacte. Travaillez toujours avec des agences de traduction certifiées qui comprennent les nuances des systèmes de notation dans les différents pays.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Using_Non-certified_Translations\"></span>Utilisation de traductions non certifiées<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les traductions non certifiées sont moins chères mais ne vous aideront pas à économiser de l'argent. Les traductions non certifiées, en particulier celles réalisées par des non-professionnels, peuvent comporter de nombreuses erreurs. Et que se passe-t-il si vous n'obtenez pas de certificat de traduction ? L'organisme n'acceptera pas vos documents et vous devrez faire retraduire les fichiers.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"400\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-2760733_640.png\" alt=\"Un modèle de certificat de fin d'études est posé sur une table en bois.\n\" class=\"wp-image-1235\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-2760733_640.png 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/certificate-2760733_640-300x188.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_Much_Does_It_Cost_To_Translate_a_High_School_Diploma\"></span>Combien coûte la traduction d'un diplôme de fin d'études secondaires ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Il est toujours bon de tenir compte des frais de traduction afin de savoir combien il vous faut pour interpréter vos documents. Après tout, déménager dans un autre pays coûte assez cher. Voici une ventilation des coûts de traduction de vos diplômes.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Affects_the_Cost_of_Degree_Translation\"></span>Quels sont les facteurs qui influencent le coût de la traduction d'un diplôme ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Les facteurs suivants influencent le coût de la traduction :</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Traductions certifiées</strong>: Les traductions certifiées sont plus coûteuses que les traductions standard. Vous avez besoin de ce type de traduction pour utiliser les documents traduits à des fins commerciales, juridiques, gouvernementales ou officielles. Lorsque vous optez pour des traductions certifiées, dans la plupart des cas, seuls des traducteurs certifiés traduiront votre document.</li>\n\n\n\n<li><strong>Traductions notariées</strong>: Si vous souhaitez que les traductions soient notariées, vous devez payer un supplément. Les traductions notariées sont nécessaires pour certains pays. Il convient donc de toujours vérifier les exigences en matière de traduction avant de s'adresser à une agence professionnelle.</li>\n\n\n\n<li>Le <strong>mode de livraison</strong>: Le mode de réception du document traduit a également une incidence sur le coût. Toutes les agences l'envoient gratuitement par courrier électronique. En revanche, vous devrez payer des frais d'expédition si vous souhaitez qu'il vous soit livré à domicile.</li>\n\n\n\n<li><strong>Délai de livraison</strong>: Quand souhaitez-vous recevoir le certificat de diplôme traduit ? Si c'est dans un délai d'un jour ou deux, il est préférable d'opter pour un service accéléré afin de recevoir le dossier rapidement. Les entreprises facturent un supplément pour ce service.</li>\n\n\n\n<li><strong>Nombre de pages</strong>: Les agences de traduction facturent toujours en fonction du nombre de pages à traduire.</li>\n</ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Average_Pricing_per_Page_or_Word\"></span>Prix moyen par page ou par mot<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Nous avons mentionné dans ce guide sur la traduction d'une transcription que le nombre de pages influe sur le coût de la traduction. Cependant, les agences ne comptent pas littéralement le nombre de pages. Elles suivent plutôt la norme du secteur, c'est-à-dire que 250 mots correspondent à une page. Cela permet de s'assurer que les prix sont équitables. </p>\n\n\n\n<p>Pensez-y. Votre document comporte 10 pages, mais chaque page ne contient que 25 mots. Seriez-vous d'accord pour payer pour 10 pages ou pour une seule page, parce qu'il n'y a que 250 mots en tout ?</p>\n\n\n\n<p>Le prix moyen par page varie en fonction de l'agence de traduction. Chez Rapid Translate, nous croyons que nos prix doivent rester abordables pour que tout le monde puisse utiliser nos services. C'est pourquoi nous facturons 26,99 $ par page.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/office-594132_640.jpg\" alt=\"Une personne vêtue d'une chemise bleu clair écrit dans un livre à côté d'un ordinateur portable argenté.\n\" class=\"wp-image-1237\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/office-594132_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/wp-content/uploads/2024/04/office-594132_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Is_a_Certified_Degree_Certificate_Translation\"></span>Qu'est-ce qu'une traduction de certificat de diplôme certifié ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>La traduction certifiée d'un diplôme est accompagnée d'un certificat de traduction, qui informe le lecteur de l'exactitude de la traduction. Ce certificat est nécessaire si vous souhaitez utiliser vos documents de manière légale, car il s'agit d'une exigence dans la plupart des pays.</p>\n\n\n\n<p>Vous recherchez une agence de traduction fiable capable de traduire rapidement votre certificat de diplôme ? Ou vous vous demandez comment traduire un diplôme de l'espagnol à l'anglais ? Rapid Translate dispose d'une équipe internationale de traducteurs certifiés qui peuvent traduire plus de 60 langues. Grâce à notre processus d'assurance qualité (AQ) étendu, nous nous assurons que vos traductions sont 100% exemptes d'erreurs.</p>\n\n\n\n<p>Contactez Rapid Translate dès aujourd'hui pour traduire votre certificat de diplôme afin de pouvoir l'utiliser légalement !</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"FAQs\"></span>FAQs<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Consultez cette section pour en savoir plus sur la traduction des transcriptions.</p>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-question-1752608947193\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Can_my_friends_or_family_translate_my_degree_certificate\"></span>Mes amis ou ma famille peuvent-ils traduire mon certificat de diplôme ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Il est préférable de ne pas demander à vos amis ou à votre famille de traduire votre diplôme. Même s'il s'agit d'une personne de langue maternelle, elle peut commettre des erreurs, ce qui peut avoir des conséquences sur le plan académique et professionnel. En outre, ils peuvent ne pas savoir ce qu'il faut inclure dans l'attestation de traduction.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1752608961285\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Do_I_need_a_certified_notarized_or_sworn_translation_of_my_degree_certificate\"></span>Ai-je besoin d'une traduction certifiée, notariée ou assermentée de mon diplôme ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Le type de traduction dont vous avez besoin pour votre certificat de diplôme dépend du pays. Demandez toujours aux autorités ou consultez le site web de l'établissement pour savoir quel type de traduction est nécessaire.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1752608973645\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Can_I_get_my_degree_certificate_translated_in_less_than_24_hours\"></span>Puis-je faire traduire mon certificat de diplôme en moins de 24 heures ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Absolument ! Choisissez notre service prioritaire rapide et nous traduirons votre certificat de diplôme dans les plus brefs délais. S'il comporte moins de trois pages, nous pouvons l'envoyer dans les 12 heures.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1752608987380\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Where_can_I_translate_my_high_school_diploma_near_me\"></span>Où puis-je traduire mon diplôme d'études secondaires près de chez moi ?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>La meilleure solution consiste à rechercher une agence de traduction professionnelle près de chez vous. Cependant, si vous n'en trouvez pas, l'option suivante est d'utiliser un service en ligne comme Rapid Translate. Nous avons des traducteurs professionnels et certifiés qui ont des années d'expérience dans la traduction de documents académiques.</p>\n\n</div>\n</div>\n</div>\n</div>\n\n\n<p></p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si vous souhaitez étudier, immigrer ou travailler dans un autre pays, vous devez avoir les bons documents. L'un de ces documents est généralement votre diplôme. S'il est rédigé dans une autre langue, vous devez le traduire pour qu'il soit utilisable au niveau international. S'il s'agit de votre première expérience, vous vous demandez peut-être comment ... <a title=\"Comment traduire un certificat de diplôme\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/fr/resources/how-to-translate-a-degree-certificate\" aria-label=\"Read more about How To Translate a Degree Certificate\">Lire la suite</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":1232,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1230","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1230","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=1230"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1230/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4393,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1230/revisions/4393"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/1232"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=1230"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=1230"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=1230"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}