{"id":2939,"date":"2025-04-04T11:00:00","date_gmt":"2025-04-04T18:00:00","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=2939"},"modified":"2025-04-08T05:16:59","modified_gmt":"2025-04-08T12:16:59","slug":"what-is-translation-and-localization","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/what-is-translation-and-localization","title":{"rendered":"What Is Translation and Localization?"},"content":{"rendered":"\n<p>Se volete cambiare i vostri contenuti in un'altra lingua, la traduzione e la localizzazione sono due processi di cui sentirete sempre parlare. Sebbene sembrino uguali, hanno diverse differenze. </p>\n\n\n\n<p>Sapere cosa li distingue può spiegare cosa dovete fare per i vostri prossimi progetti che richiedono cambiamenti linguistici. Per cominciare, analizziamo la differenza tra traduzione e localizzazione.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"960\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-athena-3009973.jpg\" alt=\"Il significato di diverse parole in neon giallo.\" class=\"wp-image-2940\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-athena-3009973.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-athena-3009973-200x300.jpg 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Indice dei contenuti</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7c77567f9a\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7c77567f9a\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Quick_Definitions_Translation_vs_Localization\">Definizioni rapide: Traduzione e localizzazione</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Key_Differences_Between_Translation_and_Localization\">Le principali differenze tra traduzione e localizzazione</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Spellings\">Ortografia</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Meanings\">Significati</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Font_Type_and_Size\">Tipo e dimensione dei caratteri</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Visual_Changes_or_Website_Layout\">Modifiche visive o layout del sito web</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Date_Currency_and_Measurement_Formats\">Formati di data, valuta e misura</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Culture\">La cultura</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Real-World_Example_Translation_vs_Localization_in_Action\">Esempio del mondo reale: Traduzione e localizzazione in azione</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#When_To_Use_Localization_for_Your_Business\">Quando usare la localizzazione per la vostra azienda</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#When_Is_Simple_Translation_Enough\">Quando è sufficiente una semplice traduzione?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Essential_Localization_Checklist_What_Your_Project_Needs\">Lista di controllo essenziale per la localizzazione: Cosa serve al vostro progetto</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Beyond_Localization_The_Role_of_Globalization_in_Expanding_Markets\">Oltre la localizzazione: Il ruolo della globalizzazione nell'espansione dei mercati</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Scaling_Your_Website_for_Multiple_Markets_Globalization_Localization\">Scalare il sito web per più mercati: Globalizzazione e localizzazione</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#How_To_Balance_Translation_Localization_and_Globalization_for_Success\">Come bilanciare traduzione, localizzazione e globalizzazione per ottenere successo</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#FAQ\">FAQ</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Can_you_localize_text_without_translating_it\">È possibile localizzare il testo senza tradurlo?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#What_are_the_benefits_of_localization_for_businesses\">Quali sono i vantaggi della localizzazione per le aziende?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#Do_you_need_to_localize_images\">Avete bisogno di localizzare le immagini?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization/#What_is_localization_services\">Cosa sono i servizi di localizzazione?</a></li></ul></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Quick_Definitions_Translation_vs_Localization\"></span>Definizioni rapide: Traduzione e localizzazione<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>La traduzione è un processo semplice che consiste nel convertire il testo fornito in una lingua diversa. Sia la lingua originale che la sua traduzione avranno lo stesso significato. Ad esempio, la traduzione spagnola di <strong>arancia</strong> è <strong>naranja</strong>.</p>\n\n\n\n<p>La localizzazione è la fase successiva alla traduzione. In questo processo, il testo viene adattato alle norme culturali, linguistiche e sociali del Paese. Si tratta di un approccio globale che prevede la traduzione del testo e di altri elementi.</p>\n\n\n\n<p>Ad esempio, nel Regno Unito le persone chiamano le <strong>patatine fritte</strong> \" <strong>chips\"</strong> e le <strong>patatine</strong> \" <strong>crisps\"</strong>. Se state aprendo un ristorante nel Regno Unito, dovete localizzare il testo per evitare confusione tra i locali.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Key_Differences_Between_Translation_and_Localization\"></span>Le principali differenze tra traduzione e localizzazione<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Considerate la traduzione come un adattamento parola per parola da una lingua all'altra. Naturalmente, apporterete modifiche grammaticali e strutturali in modo che il lettore capisca ciò che volete trasmettere. Che cos'è la localizzazione nella traduzione?</p>\n\n\n\n<p>La localizzazione si basa sul processo di traduzione per garantire una comunicazione chiara ai madrelingua. Apporterete modifiche nelle seguenti aree, adattando la traduzione alle preferenze della regione.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Spellings\"></span>Ortografia<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Le parole possono avere grafie diverse, anche nella stessa lingua. Ad esempio, <strong>flavor</strong> in inglese americano e <strong>flavour</strong> in inglese britannico. Oppure <strong>traveler</strong> in inglese americano e <strong>traveller</strong> in inglese britannico.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Meanings\"></span>Significati<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Le parole possono avere significati diversi a seconda del Paese. Se si dice <strong>football</strong> in America, si pensa automaticamente che ci si riferisca al <strong>football americano</strong>. Tuttavia, nel Regno Unito il <strong>football</strong> è ciò che negli Stati Uniti si chiama <strong>calcio</strong>.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Font_Type_and_Size\"></span>Tipo e dimensione dei caratteri<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Quando si localizza una traduzione, è necessario considerare il <strong>tipo</strong> e la <strong>dimensione</strong> <strong data-wg-splitted>dei caratteri</strong>. Ad esempio, la spaziatura orizzontale tra i caratteri per entrambe le lingue è diversa quando si traduce dall'inglese al giapponese. </p>\n\n\n\n<p>Rispetto all'inglese, in giapponese è necessaria una maggiore spaziatura orizzontale tra i caratteri. Per questo motivo, il tipo e la dimensione dei caratteri scelti influiscono sulla leggibilità. Questo è uno dei tanti fattori da considerare nella localizzazione del software.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Visual_Changes_or_Website_Layout\"></span>Modifiche visive o layout del sito web<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Durante la localizzazione, è necessario modificare il <strong>layout</strong> per adattarlo ai cambiamenti visivi della lingua. Ad esempio, il <strong>cinese</strong>, il <strong>giapponese</strong> e il<strong> coreano</strong> possono essere più lunghi delle loro controparti <strong>inglesi</strong>. Per questo motivo, il vostro sito web deve avere spazio sufficiente per adattarsi alle dimensioni di queste lingue. In caso contrario, il layout del vostro sito sembrerà fuori luogo o disordinato.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Date_Currency_and_Measurement_Formats\"></span>Formati di data, valuta e misura<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>La localizzazione tiene conto delle variazioni nei <strong>formati di</strong> <strong>data</strong>, <strong>valuta</strong> e <strong>misura</strong> da Paese a Paese. Ad esempio, negli Stati Uniti si utilizza il <strong>sistema di misura imperiale</strong>. La valuta è in <strong>dollari ($</strong>) e il formato della data è <strong>mm-gg-aaaa</strong>. Nel Regno Unito si utilizza una combinazione di <strong>sistemi di misura imperiali e metrici</strong>. La valuta è la <strong>sterlina (£)</strong> e il formato della data è <strong>gg-mm-aaaa</strong>.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Culture\"></span>La cultura<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>In Occidente, il rosso può significare amore, pericolo e senso di urgenza. In Cina, invece, il rosso si riferisce alla fortuna, alla buona sorte e alla felicità. Come si vede, anche i colori hanno significati diversi a seconda della cultura.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Real-World_Example_Translation_vs_Localization_in_Action\"></span>Esempio del mondo reale: Traduzione e localizzazione in azione<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Vediamo alcuni esempi reali di localizzazione, per chiarire la differenza tra localizzazione e traduzione.</p>\n\n\n\n<p><strong>Esempio di inglese americano</strong>: Il vostro ordine arriverà a casa vostra entro il 12-02-2025. L'azienda applica una tariffa di 10 dollari per libbra.</p>\n\n\n\n<p>Come funziona la localizzazione? Per localizzare le frasi di cui sopra in inglese britannico è necessario apportare diverse modifiche. La sezione seguente spiega cosa significa localizzazione nella traduzione.</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Cambierete la <strong>libbra</strong> in <strong>chilogrammo</strong>.</li>\n\n\n\n<li>Allo stesso modo, il formato della data cambierà da <strong>12-02-2025</strong> a <strong>02-12-2025</strong>.</li>\n\n\n\n<li>È inoltre necessario utilizzare la valuta corrispondente. In questo caso, <strong>$</strong> diventerà <strong>£</strong>. </li>\n</ul>\n\n\n\n<p><strong>Localizzazione in inglese britannico dell'esempio</strong>: Il vostro ordine arriverà a casa vostra entro il 02-12-2025. L'azienda addebita 10 sterline al chilogrammo.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"960\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-karolina-grabowska-4386158.jpg\" alt=\"Primo piano di più euro e banconote americane.\" class=\"wp-image-2941\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-karolina-grabowska-4386158.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/pexels-karolina-grabowska-4386158-200x300.jpg 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_To_Use_Localization_for_Your_Business\"></span>Quando usare la localizzazione per la vostra azienda<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Conoscete il significato di traduzione e localizzazione. Ma quando si utilizzano questi due processi? Il <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/software-localization\">servizio di localizzazione del software</a> ha senso per la vostra azienda quando volete espandere la vostra attività su nuovi mercati in paesi stranieri. Gli abitanti di questi paesi comunicano in un'altra lingua e sono culturalmente diversi dal vostro mercato attuale.</p>\n\n\n\n<p>La localizzazione crea fiducia nel vostro nuovo pubblico, che può comprendere il vostro messaggio. Dimostra che prestate attenzione alle differenze culturali invece di usare un approccio unico. Questo, a sua volta, aumenta la consapevolezza del vostro marchio e le vendite.</p>\n\n\n\n<p>Ad esempio, state lanciando un nuovo prodotto e vi state espandendo dagli Stati Uniti alla Cina. In questo caso, dovrete localizzare tutti i manuali d'uso in cinese semplificato nella Cina continentale. A Hong Kong, invece, è necessario utilizzare il cinese tradizionale. </p>\n\n\n\n<p>Allo stesso modo, la vostra tagline ha senso in inglese. Tuttavia, se la traducete in cinese, potrebbe sembrare irrispettosa o fuori luogo. Dovrete assicurarvi che la tagline si adatti alla cultura e alle norme cinesi.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_Is_Simple_Translation_Enough\"></span>Quando è sufficiente una semplice traduzione?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Una semplice traduzione è sufficiente quando è sufficiente che il testo sia accurato e comprensibile in un'altra lingua. Ad esempio, è sufficiente tradurre parola per parola il manuale d'uso di un prodotto. Una traduzione semplice è sufficiente se dovete fornire un manuale di riparazione o un manuale per i dipendenti in una lingua diversa.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"480\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/taewoo-kim-lhRKySp2b-Q-unsplash.jpg\" alt=\"Primo piano di un cartello su un muro bianco in tre lingue.\n\" class=\"wp-image-2942\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/taewoo-kim-lhRKySp2b-Q-unsplash.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/taewoo-kim-lhRKySp2b-Q-unsplash-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Essential_Localization_Checklist_What_Your_Project_Needs\"></span>Lista di controllo essenziale per la localizzazione: Cosa serve al vostro progetto<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Ecco una lista di controllo che potete utilizzare per determinare se il vostro progetto necessita di localizzazione:</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Assicurarsi che il layout del sito web o del documento si adatti ai cambiamenti di direzione e dimensione della lingua di destinazione.</li>\n\n\n\n<li>Assicuratevi che la data, la valuta e le unità di misura seguano il formato standard del Paese.</li>\n\n\n\n<li>Cambiate le immagini e i colori per adattarli alle pratiche e alle credenze culturali del Paese.</li>\n\n\n\n<li>Ricontrollate il gergo, il tono e le espressioni idiomatiche per assicurarvi che abbiano senso nella lingua di destinazione.</li>\n\n\n\n<li>Assicuratevi che l'assistenza clienti in un paese straniero comunichi con i clienti nella lingua ufficiale della regione.</li>\n\n\n\n<li>Ricercate le tendenze locali del Paese di destinazione e utilizzatele nelle campagne di marketing e nei post sui social media.</li>\n\n\n\n<li>Modificare l'indirizzo di spedizione a seconda del Paese. Ad esempio, negli Stati Uniti e in India i clienti devono selezionare uno stato. In Canada, invece, si tratta di province e territori. </li>\n\n\n\n<li>Utilizzate parole chiave pertinenti e localizzate per l'ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO).</li>\n</ul>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Beyond_Localization_The_Role_of_Globalization_in_Expanding_Markets\"></span>Oltre la localizzazione: Il ruolo della globalizzazione nell'espansione dei mercati<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Grazie a Internet, alle politiche commerciali e alle catene di fornitura internazionali, non è più necessario operare solo nel proprio Paese. Potete espandere i vostri servizi in mercati diversi senza preoccuparvi delle barriere linguistiche, culturali e geografiche.</p>\n\n\n\n<p>Di conseguenza, è diventato normale localizzare tutti i contenuti per soddisfare le esigenze di un pubblico globale. Ciò significa rendere facile per il pubblico cambiare la lingua del sito web in base alle proprie preferenze. Significa anche utilizzare un web design reattivo e font appropriati per garantire la leggibilità del testo in più lingue.</p>\n\n\n\n<p>Questa è la differenza tra localizzazione e internazionalizzazione o globalizzazione.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"781\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/jp-valery-JZX_jf9Tkco-unsplash.jpg\" alt=\"L'insegna di un ristorante McDonald's in francese.\" class=\"wp-image-2943\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/jp-valery-JZX_jf9Tkco-unsplash.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/it/resources/wp-content/uploads/2025/04/jp-valery-JZX_jf9Tkco-unsplash-246x300.jpg 246w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Scaling_Your_Website_for_Multiple_Markets_Globalization_Localization\"></span>Scalare il sito web per più mercati: Globalizzazione e localizzazione<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Man mano che vi espandete in nuovi mercati, avrete bisogno di localizzazione per soddisfare le esigenze del vostro pubblico in crescita. Dovrete assicurarvi che il design del vostro sito web abbia un layout reattivo che si adatti alle diverse lingue. Tutti i pulsanti, i testi e le call-to-action sembrano progettati da zero per il nuovo mercato.</p>\n\n\n\n<p>Le icone e i colori sono adatti alla regione, cioè non trasmettono un messaggio diverso da quello che intendete. Allo stesso tempo, è necessario essere coerenti e rispettare le normative globali. </p>\n\n\n\n<p>Una soluzione semplice è quella di ricorrere a <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/website-localization\">servizi di localizzazione di siti web</a>. Questi si occuperanno di tutte le attività di localizzazione, mentre voi potrete dare la priorità a ciò che è importante per la vostra attività.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_To_Balance_Translation_Localization_and_Globalization_for_Success\"></span>Come bilanciare traduzione, localizzazione e globalizzazione per ottenere successo<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>È necessario trovare il giusto equilibrio tra traduzione, localizzazione e globalizzazione per essere pronti ad affrontare nuovi mercati. Ciò significa sapere quale processo utilizzare a seconda dell'obiettivo del progetto.</p>\n\n\n\n<p>È necessario disporre di un team di persone del posto che conoscano la lingua ufficiale del Paese di destinazione. Tuttavia, fare tutto in casa può essere impegnativo a causa del livello di competenza e di lavoro richiesto. Inoltre, può essere anche costoso.</p>\n\n\n\n<p>Con un servizio di traduzione professionale come Rapid Translate, potete affidarvi a degli esperti per la traduzione, la localizzazione e la globalizzazione. Semplificate il vostro progetto con i nostri <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/localization-translation\">servizi di localizzazione delle traduzioni</a> per garantire che si adatti alle esigenze uniche di oltre 60 lingue.</p>\n\n\n\n<p>Grazie ai nostri solidi controlli di qualità, otterrete traduzioni accurate e affidabili, comprensibili al vostro pubblico. Inoltre, i nostri modelli di prezzo accessibili rendono l'utilizzo dei nostri servizi più conveniente rispetto all'assunzione di un team di traduzione interno.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"FAQ\"></span>FAQ<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Avete ancora dei dubbi sulla differenza tra traduzione e localizzazione? Consultate questa sezione, che risponde alle domande che riceviamo regolarmente dai nostri clienti.</p>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-question-1744114340793\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Can_you_localize_text_without_translating_it\"></span><strong>È possibile localizzare il testo senza tradurlo?</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>No, non è possibile localizzare un testo senza tradurlo se il contenuto originale è in una lingua diversa. La localizzazione richiede la traduzione ed è un'estensione del processo di traduzione. </p>\n<p>Tuttavia, è possibile localizzare il testo senza tradurlo se si tratta della stessa lingua. Ad esempio, è possibile localizzare l'inglese statunitense in inglese britannico.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1744114356848\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_are_the_benefits_of_localization_for_businesses\"></span><strong>Quali sono i vantaggi della localizzazione per le aziende?</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Le aziende potranno beneficiare dei seguenti vantaggi grazie alla localizzazione:</p>\n<p>- Il pubblico di riferimento comprenderà e si connetterà con il messaggio dell'azienda.<br/>- Favorisce la fedeltà al marchio, in quanto il pubblico può vedere che state facendo uno sforzo significativo per adattarvi alle loro esigenze.<br/>- Migliora le vendite, in quanto il pubblico dei nuovi mercati preferisce che i vostri siti web siano nella lingua ufficiale del paese.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1744114381175\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Do_you_need_to_localize_images\"></span><strong>Avete bisogno di localizzare le immagini?</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Sì, è necessario localizzare le immagini per assicurarsi che abbiano un senso nel Paese di destinazione. In caso contrario, il pubblico potrebbe non cogliere il punto, il che non è positivo per la vostra attività. Inoltre, potete anche dare alle persone un'impressione sbagliata a causa della scelta dei colori delle vostre immagini.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1744114388241\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_localization_services\"></span><strong>Cosa sono i servizi di localizzazione?</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>I servizi di localizzazione sono servizi di traduzione end-to-end che garantiscono traduzioni culturalmente accurate e appropriate. Le agenzie di traduzione professionali spesso forniscono servizi di localizzazione nella traduzione, soprattutto se dispongono di traduttori certificati di madrelingua.</p>\n\n</div>\n</div>\n</div>\n</div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Se volete cambiare i vostri contenuti in un'altra lingua, la traduzione e la localizzazione sono due processi di cui sentirete sempre parlare. Sebbene sembrino uguali, hanno diverse differenze.  Sapere cosa li distingue può spiegare cosa dovete fare per i vostri prossimi progetti che richiedono modifiche linguistiche. Per cominciare, vediamo ... <a title=\"Che cosa sono la traduzione e la localizzazione?\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/it/resources/what-is-translation-and-localization\" aria-label=\"Read more about What Is Translation and Localization?\">Per saperne di più</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":2940,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-2939","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/2939","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=2939"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/2939/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2944,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/2939/revisions/2944"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/2940"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=2939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=2939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=2939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}