{"id":1986,"date":"2024-09-12T08:00:52","date_gmt":"2024-09-12T15:00:52","guid":{"rendered":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/?p=1986"},"modified":"2025-09-29T14:13:53","modified_gmt":"2025-09-29T21:13:53","slug":"why-are-some-words-difficult-to-translate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate","title":{"rendered":"Why Are Some Words Difficult To Translate? The Challenge"},"content":{"rendered":"\n<p>Translation seems like a straightforward process where the translator simply changes words into other languages. However, everything isn\u2019t always what we expect it to be. Anyone who has tried translating content would discover it is a complex process. This has made people ask questions like, \u201cWhy are some words difficult to translate?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Some words make the translation process challenging for several reasons. In this blog post, we have identified why certain words are particularly hard to translate.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Read on to get answers to get answers to your translation problem.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1987\" src=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/hand-1868015_640.jpg\" alt=\"A hand is writing in a book with a silver pen.\n\" class=\"wp-image-1987\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/hand-1868015_640.jpg 640w, https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/hand-1868015_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Table of Contents<\/p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69eceeb8ee9a2\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/label><input type=\"checkbox\"  id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69eceeb8ee9a2\"  aria-label=\"Toggle\" \/><nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#Why_Are_Some_Words_Difficult_To_Translate_Into_Other_Languages\" >Why Are Some Words Difficult To Translate Into Other Languages?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#1_Cultural_Differences\" >1. Cultural Differences<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#2_Deep_Emotions\" >2. Deep Emotions<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#3_Linguistic_Qualities\" >3. Linguistic Qualities<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#4_Idiomatic_Expressions\" >4. Idiomatic Expressions<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#5_Regional_Dialect\" >5. Regional Dialect<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#6_Technical_Terms\" >6. Technical Terms<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#FAQ\" >FAQ<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#Why_are_some_words_hard_to_translate\" >Why are some words hard to translate?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#What_is_the_hardest_word_to_translate\" >What is the hardest word to translate?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#Why_is_translating_difficult\" >Why is translating difficult?<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\/#What_Makes_Translation_Difficult_The_Test_of_a_Translators_Competence\" >What Makes Translation Difficult? The Test of a Translator\u2019s Competence<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Why_Are_Some_Words_Difficult_To_Translate_Into_Other_Languages\"><\/span>Why Are Some Words Difficult To Translate Into Other Languages?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Some words are difficult to translate into another language because of cultural and vocabulary issues. Language is an interesting and complex communication system spanning across cultures.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>However, some words may make this system challenging for translators. We have highlighted the reasons for this problem in this section.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1_Cultural_Differences\"><\/span><strong>1. Cultural Differences<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Language is essential to culture; both systems work together to help people interact. Many words have meanings unique to a particular cultural practice, history, or belief. For example, the Japanese word \u201cTsundoku\u201d describes a habit of obtaining and piling up books without reading them.<\/p>\n\n\n\n<p>This concept is unique to Japanese culture and doesn\u2019t have a direct English translation. While English may describe the behavior as \u201cbook hoarding,\u201d it doesn\u2019t capture the Japanese cultural context. The uniqueness of the word \u201ctsundoku\u201d lies in this context.<\/p>\n\n\n\n<p>Thus, <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/japanese-translation\">translating this Japanese word into English<\/a> may change the idea behind it. Due to this difference, anyone who doesn\u2019t speak Japanese may not give it a similar language quality.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2_Deep_Emotions\"><\/span><strong>2. Deep Emotions<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Words often get their meaning from the context in which people use them. Translation isn\u2019t just about conveying the meaning of words; it also covers emotions. Some words carry a unique emotional weight, making conveying a similar message difficult.<\/p>\n\n\n\n<p>This makes it challenging to find a single word that covers all its uses in another language. For instance, the German word \u201cFernweh\u201d describes a strong desire to travel to a distant place. The term contains a strong emotional desire, combining both longing and restlessness. While English speakers often use it as a loanword, no English word perfectly captures the same concept.<\/p>\n\n\n\n<p>The closest may be \u201cwanderlust,\u201d but it doesn\u2019t give the same in-depth emotion as \u201cFernweh.\u201d In essence, the word is deeper for the German language speakers. Using it as a loanword in English means you have to explain it to your audience. This is the only way to create similar emotions and thoughts.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3_Linguistic_Qualities\"><\/span><strong>3. Linguistic Qualities<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Languages have unique grammatical structures, vocabulary, and syntax that make it difficult to translate words. These qualities also make it difficult to find a suitable word with the same meaning in other languages. Translators may have to use explanations instead of literal translations.<\/p>\n\n\n\n<p>For example, the Arabic word \u201cMujamala\u201d refers to compliments or polite expressions used to respect or avoid offending someone. This concept involves behaviors and speeches that people expect at social gatherings. Even if these expressions are false, they help to maintain harmony and respect.<\/p>\n\n\n\n<p>Unfortunately, \u201cMujamala\u201d doesn\u2019t have a direct<strong> <\/strong><a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/arabic-translation\">Arabic-to-English translation<\/a>. Capturing the essence of this word often needs a detailed explanation from the translator. This is the only way to convey the unique language and cultural context.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"392\" data-id=\"1988\" src=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/paper-623167_640.jpg\" alt=\"Close-up view of handwritten texts on pieces of old paper.\n\" class=\"wp-image-1988\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/paper-623167_640.jpg 640w, https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/paper-623167_640-300x184.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"4_Idiomatic_Expressions\"><\/span><strong>4. Idiomatic Expressions<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Idioms are a major challenge that translators have to face during the translation process. Phrases with the perfect meaning in one language have no direct translation in another. Idioms often intertwine with specific cultural contexts. This makes it difficult to convey their original meaning in other cultures.<\/p>\n\n\n\n<p>For example, the English phrase \u201clet the cat out of the bag\u201d means to reveal a secret. However, its direct Spanish translation will be \u201cDejar salir al gato de la bolsa,\u201d which doesn\u2019t carry the same meaning. The picture and representation are different in <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/how-to-translate-a-document-from-english-to-spanish\">Spanish and English translations<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Thus, the literal translation would fail to convey the original meaning. The translator may modify the phrase in the target language to give the same meaning. Another solution may be to provide an explanation that doesn\u2019t give the original impact.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"5_Regional_Dialect\"><\/span><strong>5. Regional Dialect<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Many languages have regional dialects and slang that differ in different areas. People who speak similar languages in different regions may not know these words. While this group may quickly adapt, different language speakers would have problems getting these words.<\/p>\n\n\n\n<p>Translating these words will be challenging because the translator has to explain their concept. This is the only way the target audience can understand the meaning.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"6_Technical_Terms\"><\/span><strong>6. Technical Terms<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Technical terms in science, medicine, or technology fields may be challenging to translate. Professionals and researchers often create terms relating to the process or their country\u2019s origin language. In addition, some less-exposed countries may not have experience with these terms.<\/p>\n\n\n\n<p>This makes it challenging to find similar terms in another language. Translators may have to create new terms or use phrases that explain the word. This can lead to misunderstanding in the target language. This factor and other situations make it difficult to <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/documents\">translate official documents<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-3 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"413\" data-id=\"1989\" src=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/old-book-7336835_640.jpg\" alt=\"Close-up view of reading glasses on an open book.\" class=\"wp-image-1989\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/old-book-7336835_640.jpg 640w, https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/old-book-7336835_640-300x194.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"FAQ\"><\/span>FAQ<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-question-1725443323302\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Why_are_some_words_hard_to_translate\"><\/span><strong>Why are some words hard to translate?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Some words are hard to translate because they have specific cultural, contextual, or emotional meanings. These can include concepts unique to a particular culture, idioms, or terms that depend on cultural contexts. It is difficult to find suitable words with similar meanings in another language.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-question-1725443334668\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_the_hardest_word_to_translate\"><\/span><strong>What is the hardest word to translate?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>The hardest word to translate varies depending on the language pair and cultural nuances. However, People often consider the Japanese term \u201cIkigai\u201d the hardest word to translate. This term refers to a person\u2019s reason to be alive or their life purpose. Its cultural nuance and context make it difficult to translate.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-question-1725443349739\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Why_is_translating_difficult\"><\/span><strong>Why is translating difficult?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Translating is difficult because it requires a deep understanding of cultural nuances, idioms, and context. Languages often express situations differently across cultures. Hence, directly translating words can lead to misunderstandings or loss of meaning.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-4 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1990\" src=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/laptop-8499942_640.jpg\" alt=\"A person with a pink shirt types on a laptop on a wooden surface.\" class=\"wp-image-1990\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/laptop-8499942_640.jpg 640w, https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/laptop-8499942_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Makes_Translation_Difficult_The_Test_of_a_Translators_Competence\"><\/span>What Makes Translation Difficult? The Test of a Translator\u2019s Competence<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Some words are difficult to translate into another language because of their language and cultural qualities. Words have deep roots in cultural nuances and language structures that resist simple translation. These factors are what make translation difficult for translators.<\/p>\n\n\n\n<p>Translation is an art that requires deep linguistic knowledge, cultural insight, and understanding of contexts. A proficient translator must understand the meaning of these words to convey the original meaning in another language. They must also be able to identify various idioms and phrases.<\/p>\n\n\n\n<p>This is the only way they can communicate with the target audience. Translating words accurately may be challenging for someone without training and knowledge. This is why some people may use <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/best-translation-tool\">translation tools<\/a> like Google Translate and DeepL to translate texts.<\/p>\n\n\n\n<p>Although these options are fast and effective, they are not completely accurate. You may have to review their results to make the translations culturally appropriate. However, investing in <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/professional-document-translation-services-every-word-counts\">professional translation services<\/a> like Rapid Translate can give you high-quality results.<\/p>\n\n\n\n<p>With our services, you don\u2019t need to worry about questions like, \u201cWhy are some words difficult to translate?\u201d Our professional human translators are experts in different fields and industries. They have the skill and experience to translate difficult words into different languages.<\/p>\n\n\n\n<p>Connect to a global audience and elevate your communication with Rapid Translate\u2019s services. <a href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/\">Order now to experience easy translation services<\/a>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translation seems like a straightforward process where the translator simply changes words into other languages. However, everything isn\u2019t always what we expect it to be. Anyone who has tried translating content would discover it is a complex process. This has made people ask questions like, \u201cWhy are some words difficult to translate?\u201d Some words make &#8230; <a title=\"Why Are Some Words Difficult To Translate? The Challenge\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/why-are-some-words-difficult-to-translate\" aria-label=\"Read more about Why Are Some Words Difficult To Translate? The Challenge\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":1989,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1986","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1986","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1986"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1986\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4174,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1986\/revisions\/4174"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1989"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1986"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1986"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rapidtranslate.org\/resources\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1986"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}