{"id":1539,"date":"2024-06-25T08:00:22","date_gmt":"2024-06-25T15:00:22","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=1539"},"modified":"2025-08-07T03:35:34","modified_gmt":"2025-08-07T10:35:34","slug":"what-is-localization","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/what-is-localization","title":{"rendered":"What Is Localization in the Translation Industry?"},"content":{"rendered":"\n<p>Локализация — это полное преобразование контента, в основном на веб-сайтах, с целью удовлетворения потребностей людей из определенных регионов. Вы можете задаться вопросом, как и зачем это делается, и снова спросить: что такое локализация? Это способ сосредоточить контент продукта на нескольких группах людей. Локализация специально адаптирует продукты для каждой группы. </p>\n\n\n\n<p>Она персонализирует контент не только с точки зрения языка, но и с учетом других факторов. Это отличный способ для глобальных компаний расширить свой охват. Искусство локализации обеспечивает мирные торговые отношения между производителями и потребителями. </p>\n\n\n\n<p>Итак, если вы хотите развивать международный бизнес, прочтите эту статью!</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"506\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/website-1624028_640.png\" alt=\"Шаблоны веб-сайтов с различным дизайном и макетами.\n\" class=\"wp-image-1540\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/website-1624028_640.png 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/website-1624028_640-300x237.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Содержание</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69ecc9128593c\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Переключить</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69ecc9128593c\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#Localization_Meaning_and_Purpose_in_Brand_Building\">Значение и цель локализации в построении бренда</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#What_Is_the_Localization_Process\">Что такое процесс локализации?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#Translation_vs_Localization_Their_Differences\">Перевод и локализация: их различия</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#Types_of_Localization_Translation\">Типы локализации Перевод</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#1_Product_Content_Localization\">1. Локализация содержания продукта</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#2_Web_Localization\">2. Локализация веб-сайтов </a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#3_Social_Media_Localization\">3. Локализация социальных сетей </a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization/#Do_I_Need_Localization_Services\">Нужны ли мне услуги по локализации?</a></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Localization_Meaning_and_Purpose_in_Brand_Building\"></span>Значение и цель локализации в построении бренда<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Люди часто спрашивают, что означает «локализованный»? Локализация означает полную модификацию или изменение контента с целью адаптации его к определенной группе людей. Ее основная цель — привлекательно представить продукты людям разных культур. </p>\n\n\n\n<p>Локализация улучшает пользовательский опыт (UX) за счет оптимизации представления контента и устранения культурных предубеждений. В долгосрочной перспективе она также может способствовать повышению лояльности потребителей и удержанию клиентов.</p>\n\n\n\n<p>Локализация также представляет товары и услуги таким образом, чтобы они были привлекательными для разных культур, что способствует увеличению продаж и расширению охвата. Она позволяет брендам распространять свои продукты и проникать на ненасыщенные рынки. Искусство конвертации контента также завоевывает доверие клиентов и укрепляет репутацию бренда, поскольку демонстрирует уважение к традициям.</p>\n\n\n\n<p>Вместо того, чтобы навязывать культуру другим или модернизировать культуры, она уважает статус-кво, способствуя мирным торговым отношениям. Это также дает преимущество над конкурентами, которые не могут адаптировать и интернализировать свои услуги для потребителей в разных регионах. </p>\n\n\n\n<p>Конечно, большинство людей выберут продукт, продаваемый традиционным способом, так как он вызовет у них чувство ностальгии. Таким образом, это отличный способ продавать продукты иностранцам, проживающим за рубежом. Это также неотъемлемая часть продаж, так как помогает клиентам легко ориентироваться на сайтах электронной коммерции. </p>\n\n\n\n<p>Независимо от языка веб-сайта, клиенты могут найти нужные продукты и совершать покупки в своей местной валюте. Поэтому вместо бизнес-перевода лучше выбрать локализацию.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"442\" data-id=\"1541\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/web-1738159_640.jpg\" alt=\"Человек просматривает веб-сайт, написанный не на английском языке.\n\" class=\"wp-image-1541\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/web-1738159_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/web-1738159_640-300x207.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div></figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Is_the_Localization_Process\"></span>Что такое процесс локализации?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Процесс локализации относится к шагам и действиям, применяемым при переработке веб-контента с целью его адаптации к потребностям определенных групп людей. Он требует усилий на этапе кодирования и совместной работы специальной команды для обеспечения успеха. </p>\n\n\n\n<p>Интернализация — это первый шаг к обеспечению одинакового опыта использования продукта во всех регионах. Она включает в себя написание программных кодов вашего веб-сайта для поддержки различных языков и форматов дизайна.</p>\n\n\n\n<p>Таким образом, программисты должны писать коды, интегрирующие несколько языков, форматов и элементов. Коды также должны учитывать различия в написании. Например, текст на некоторых языках пишется слева направо, справа налево и даже вертикально.</p>\n\n\n\n<p>Локализация также учитывает различные числовые системы, названия и местоположения. Кроме того, локализация связана с юридическими аспектами. Как и в случае с юридическим переводом, процедуры локализации должны соответствовать правовой системе региона. </p>\n\n\n\n<p>Вы можете <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/website-translation-services-picking-one-for-your-site\">осуществить перевод веб-контента</a>, сохранив стиль <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/website-translation-services-picking-one-for-your-site\" data-wg-splitted>вашего</a> бренда и передавая тот же самый посыл. Однако вы должны избегать пересечения культурных границ, чтобы не оскорбить жителей целевого региона. </p>\n\n\n\n<p>Кроме того, постарайтесь сохранить тон вашего сообщения в переводе на целевой язык. Дополнительно преобразуйте изображения и знаки, используя соответствующие цветовые схемы. В зависимости от целевого региона дизайн вашего пользовательского интерфейса может быть сложным или минималистичным.</p>\n\n\n\n<p>Процесс локализации также учитывает различия в таблицах размеров, единицах измерения, датах, времени и других форматах. Однако без точного пересчета цен процесс будет неполным. </p>\n\n\n\n<p>Поэтому вы также должны предлагать целевой аудитории удобные способы оплаты и валюты. Чтобы создать онлайн-присутствие для глобального бренда, ориентированного на разные вкусы, необходимо соблюдать все этапы локализации.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/daniel-romero-73tFTwOrKPg-unsplash.jpg\" alt=\"На экранах смартфонов отображаются различные языковые версии слова «привет». \n\" class=\"wp-image-1542\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/daniel-romero-73tFTwOrKPg-unsplash.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/daniel-romero-73tFTwOrKPg-unsplash-300x169.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Translation_vs_Localization_Their_Differences\"></span>Перевод и локализация: их различия<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Не следует считать, что перевод и локализация являются синонимами. Перевод — это один из процессов локализации контента, поэтому первый является подразделом второго. Перевод с иностранного языка на другой язык заключается в преобразовании текста с одного языка на другой. </p>\n\n\n\n<p>Однако, когда это делает профессионал, он углубляется не только в грамматическую правильность, но и учитывает нюансы целевого языка и технические сложности. Перевод может удовлетворить некоторые потребности, но для продвижения вашего бренда и завоевания международных рынков вам нужна локализация. </p>\n\n\n\n<p>Например, чтобы продавать американский продукт на азиатском рынке, необходимо разработать стратегии, которые будут привлекательны для азиатской культуры. Поэтому, помимо перевода текста, локализация изменяет изображения, подход, время, цвет и стиль. Проще говоря, это похоже на обновление продукта.</p>\n\n\n\n<p>При переводе переводчики переписывают слова, чтобы облегчить понимание и сделать коммуникацию более плавной. Однако при локализации все переделывается с нуля, включая макет веб-сайта, изображения, информацию о ценах, а также форматы даты и времени.</p>\n\n\n\n<p>При всех этих изменениях локализация никогда не упускает из виду культуру страны. Поэтому люди, выполняющие эту работу, следят за тем, чтобы изменения соответствовали традициям, культурным ожиданиям и практикам целевого рынка. </p>\n\n\n\n<p>Например, жест «ОК», используемый для обозначения нормального состояния, в Бразилии считается оскорбительным. </p>\n\n\n\n<p>Для бразильцев знак «ОК» так же груб, как средний палец. Представьте, что на визуальных элементах вашего бренда или на странице продукта есть этот логотип. Вам придется изменить его на что-то более подходящее для данной культуры. </p>\n\n\n\n<p>Хотя такие изменения не являются необходимыми при переводе, локализация учитывает все, чтобы ваш продукт произвел впечатление на целевую аудиторию. Таким образом, в сравнении <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/translation-vs-localization\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/translation-vs-localization/\">«перевод против локализации»</a> последнее является более значимым и имеет несколько вариантов.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/kobu-agency-7okkFhxrxNw-unsplash-1.jpg\" alt=\"Два человека просматривают сайт электронной коммерции.\" class=\"wp-image-1543\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/kobu-agency-7okkFhxrxNw-unsplash-1.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/kobu-agency-7okkFhxrxNw-unsplash-1-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Types_of_Localization_Translation\"></span>Типы локализации Перевод<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Локализация — это широкое понятие, включающее в себя несколько аспектов. Поэтому ее разбивка на составляющие помогает людям осознать и понять, какие именно услуги по локализации и переводу им необходимы. Итак, давайте рассмотрим определения локализации в различных доступных категориях.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" data-id=\"1544\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/content-marketing-4111003_640.jpg\" alt=\"Человек указывает на слова «КОНТЕНТ-МАРКЕТИНГ» на рабочем столе.\n\" class=\"wp-image-1544\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/content-marketing-4111003_640.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/content-marketing-4111003_640-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div></figure>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1_Product_Content_Localization\"></span><strong>1. Локализация содержания продукта</strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Локализация содержания продукта — это адаптация текста, логотипов, цветов и форматов в контент-маркетинге. Таким образом, она персонализирует материалы о продукте, такие как листовки, флаеры, упаковки и этикетки лекарств. </p>\n\n\n\n<p>Такое содержание продукта является описательным и подробным, что делает его исключительным для маркетинга. Но если его презентация не является знакомой или привлекательной, потенциальные клиенты из других стран, кроме страны-производителя, могут потерять интерес. </p>\n\n\n\n<p>Ваш контент должен учитывать эти преференциальные различия в происхождении и культуре. Возможно, вам придется отредактировать или переделать его, чтобы правильно продвигать на рынке.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2_Web_Localization\"></span><strong>2. Локализация веб-сайтов </strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Большинство компаний имеют обширные веб-сайты, содержащие информацию о бренде и его продуктах. На веб-сайте вы можете узнать о компании, найти ее физический адрес, просмотреть каталоги и разместить заказ. </p>\n\n\n\n<p>Поскольку веб-сайты занимают значительную часть электронной коммерции и международного маркетинга, люди локализуют их. Используя <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Global_Positioning_System\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">технологию GPS</a> для определения местоположения, вы можете запрограммировать свой сайт так, чтобы он отображал соответствующий контент для каждого пользователя. </p>\n\n\n\n<p>Однако большинство разработчиков предпочитают создавать меню, в котором зрители могут указать свое местоположение. Отображение для каждого местоположения отличается, поскольку веб-локализация обеспечивает адаптацию веб-контента к потребностям различных аудиторий.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3_Social_Media_Localization\"></span><strong>3. Локализация социальных сетей </strong><span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>У большинства брендов есть активные сообщества онлайн-энтузиастов. Чтобы сообщества процветали, бренды должны оптимизировать свои страницы в социальных сетях для разных аудиторий. Это можно сделать, создав сообщества в социальных сетях с субрегиональными группами и найдя местных администраторов для каждой группы. </p>\n\n\n\n<p>В этом отношении нанимать людей лучше, чем использовать инструменты искусственного интеллекта. Чат-боты не обладают эмоциональным интеллектом и могут неадекватно реагировать на жалобы и проблемы клиентов.</p>\n\n\n\n<p>Однако менеджер может понять голос и ценности вашего бренда, чтобы поддерживать существующий стандарт. Благодаря этому вы можете быть уверены в идеальном управлении и создании постов. Ваши менеджеры также смогут привлекать людей из разных регионов таким образом, чтобы вызвать интерес к вашим услугам.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"427\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/jason-goodman-Oalh2MojUuk-unsplash-2.jpg\" alt=\"Члены команды обсуждают и разрабатывают стратегию.\" class=\"wp-image-1545\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/jason-goodman-Oalh2MojUuk-unsplash-2.jpg 640w, https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/wp-content/uploads/2024/06/jason-goodman-Oalh2MojUuk-unsplash-2-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Do_I_Need_Localization_Services\"></span>Нужны ли мне услуги по локализации?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Владельцы бизнеса, стремящиеся расширить свое присутствие в Интернете на международном уровне с целью увеличения притока денежных средств, нуждаются в услугах локализации. Любой, кто имеет продукт, предназначенный для большого целевого рынка с аудиторией различного происхождения, выиграет от локализации. Однако локализация не для вас, если вы не попадаете в эту категорию. </p>\n\n\n\n<p>Локализация играет важную роль в глобализации посредством перевода и интернализации. Применение всех этих процедур создает узнаваемость и расширяет источники дохода. Это происходит потому, что локализация располагает местное население к продуктам иностранных брендов.</p>\n\n\n\n<p>Большинство людей предпочитают читать контент, написанный на их родном языке. Например, слово «Hola» вместо «Hello» с большей вероятностью вызовет улыбку у испанца. Такой контент заменяет незнакомое на знакомое. </p>\n\n\n\n<p>Многие крупные бренды попробовали этот подход и получили отличные результаты. Например, популярный стриминговый сервис Netflix адаптировал свой веб-сайт и приложение под ожидания разных людей. </p>\n\n\n\n<p>Этот шаг предотвращает отток клиентов, поскольку удовлетворяет вкусы потребителей, предоставляя субтитры на различных языках. Платформа даже подбирает рекомендации по фильмам для каждого пользователя в зависимости от его языка. Они предоставляют подлинно локальные услуги, и платформа пользуется массовой поддержкой. </p>\n\n\n\n<p>Теперь вы знаете, что такое локализация и каковы ее преимущества. Если вы планируете создать бренд, который будет резонировать с глобальной аудиторией, вам необходимо <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/localization-translation\">локализовать свои услуги</a>. Однако выбор идеальной службы локализации имеет решающее значение для вашего успеха. </p>\n\n\n\n<p>Для успешного проведения локализационных процессов вам нужен опытный поставщик услуг, такой как Rapid Translate. Rapid Translate — агентство, специализирующееся на переводе и локализации контента. </p>\n\n\n\n<p>Мы предлагаем профессиональную локализацию веб-сайтов, маркетинговых материалов и документов на более чем 60 языках. <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru\">Свяжитесь с нами, чтобы создать уютную атмосферу и привлечь внимание целевой аудитории уже сегодня!</a></p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Локализация — это полное преобразование контента, в основном на веб-сайтах, с целью удовлетворения потребностей людей из определенных регионов. Вы можете задаться вопросом, как и зачем это делается, и снова спросить: что такое локализация? Это способ сосредоточить контент продукта на нескольких группах людей. Локализация специально адаптирует продукты под каждую группу.  Она персонализирует контент … <a title=\"Что такое локализация в переводческой индустрии?\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/ru/resources/what-is-localization\" aria-label=\"Read more about What Is Localization in the Translation Industry?\">Читать далее</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":1540,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1539","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1539","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=1539"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1539/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3583,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/1539/revisions/3583"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/1540"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=1539"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=1539"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=1539"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}