{"id":4248,"date":"2025-10-24T09:00:00","date_gmt":"2025-10-24T16:00:00","guid":{"rendered":"https://www.rapidtranslate.org/resources/?p=4248"},"modified":"2026-02-18T12:54:07","modified_gmt":"2026-02-18T19:54:07","slug":"what-is-transliteration","status":"publish","type":"post","link":"https://www.rapidtranslate.org/resources/what-is-transliteration","title":{"rendered":"What Is Transliteration?"},"content":{"rendered":"\n<p>Уявімо, що ви приєдналися до глобального форуму, де спілкуєтеся з людьми з усього світу. На кожному бейджі ви бачите слова іншою мовою, з використанням літер, яких ви раніше не бачили. 北京大学 чи مرحبًا - це назва компанії чи чиєсь ім'я? І, що важливіше, як його вимовляти?</p>\n\n\n\n<p>Такі ситуації трапляються в глобальному бізнесі. Коли в тексті використовується інший алфавіт, перекладу недостатньо. Потрібна ще й транслітерація.</p>\n\n\n\n<p>Розглянемо відмінності між перекладом і транслітерацією, а також їхню роль у міжнародній комунікації.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"993\" height=\"599\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/1-2.png\" alt=\"Двоє людей перекладають мови, один з них тримає блок з літерою &quot;А&quot;, а інший - блок з іноземним символом.\" class=\"wp-image-4249\" style=\"width:993px;height:auto\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/1-2.png 993w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/1-2-300x181.png 300w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/1-2-768x463.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 993px) 100vw, 993px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-custom ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Зміст</p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7d3c9e8575\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Перемикач</span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"></path></svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"></path></svg></span></span></label><input type=\"checkbox\" id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-69e7d3c9e8575\" aria-label=\"Toggle\"><nav><ul class=\"ez-toc-list ez-toc-list-level-1 \"><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#What_Does_Transliteration_Mean\">Що означає транслітерація?</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Types_of_Transliteration\">Типи транслітерації</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Transliteration_vs_Translation\">Транслітерація vs. переклад</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#When_Transliteration_Is_Used\">Коли використовується транслітерація</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Traveling\">Подорожі</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Professional_Communication\">Професійна комунікація</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Global_Marketing\">Глобальний маркетинг</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Language_Learning\">Вивчення мови</a></li></ul></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Problems_in_Transliteration\">Проблеми транслітерації</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Conclusion\">Висновок</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#Frequently_Asked_Questions\">Поширені запитання</a><ul class=\"ez-toc-list-level-3\"><li class=\"ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#What_is_the_main_purpose_of_transliteration\">Яка основна мета транслітерації?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#What_is_phonetic_transliteration\">Що таке фонетична транслітерація?</a></li><li class=\"ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3\"><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration/#How_does_transliteration_support_global_business\">Як транслітерація підтримує глобальний бізнес?</a></li></ul></li></ul></nav></div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_Does_Transliteration_Mean\"></span>Що означає транслітерація?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Транслітерація ілюструє, як слово звучить, а не те, що воно означає. Технічно це процес, коли ви представляєте слово з однієї мови за допомогою алфавіту іншої.</p>\n\n\n\n<p>Наприклад, транслітерація перетворює арабське слово مرحبًا на <em>marhaban</em>. Ви можете не знати перекладу, але бачите, як його правильно сказати латинськими літерами. Насправді транслітерація не завжди використовує латинські літери, оскільки вибір літер залежить від аудиторії.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Types_of_Transliteration\"></span>Типи транслітерації<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Люди використовують транслітерацію по-різному, залежно від мети. Два основні типи - фонетична та орфографічна транслітерація.</p>\n\n\n\n<p><strong>Фонетична транслітерація</strong> показує, як правильно вимовляти іноземне слово.  Це допомагає мовцям правильно вимовляти слово в розмові. У японському слові <strong><em>ありがとう</em></strong> використовуються латинські літери як <em>арігато</em>, тому люди можуть легко його прочитати і вимовити.</p>\n\n\n\n<p><strong>Орфографічна транслітерація</strong> допомагає людям писати слова іншим алфавітом, але зберігати їхній оригінальний вигляд. Грецьке слово <em><strong>ευχαριστώ</strong></em> (що означає \"дякую\") використовує латинські літери як <em>eucharisto</em>. Письменники, компанії та дослідники використовують цей стиль у книгах, документах та назвах брендів, щоб показати походження слова.</p>\n\n\n\n<p>Так, фонетична транслітерація допомагає розмовляти, тоді як орфографічна транслітерація допомагає писати і допомагає людям легко розпізнавати імена та слова.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"711\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/2-2-1024x711.png\" alt=\"Ілюстрація того, як різні люди вітаються різними мовами.\" class=\"wp-image-4250\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/2-2-1024x711.png 1024w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/2-2-300x208.png 300w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/2-2-768x533.png 768w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/2-2.png 1161w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Transliteration_vs_Translation\"></span>Транслітерація vs. переклад<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Навіть якщо люди знають визначення транслітерації, вони часто плутають її з перекладом, і легко зрозуміти чому. Обидва мають справу з іноземними словами, але вирішують різні завдання.</p>\n\n\n\n<p>Давайте розберемо відмінності.</p>\n\n\n\n<p><strong>Значення чи звук?</strong></p>\n\n\n\n<p>Переклад пояснює значення слова або фрази. Наприклад, ви перекладаєте італійське слово <em>ciao</em> як \"привіт\" англійською. </p>\n\n\n\n<p>З іншого боку, транслітерація показує, як правильно вимовляти слово. Вона переписує слово за допомогою відомих вам літер, щоб ви могли його прочитати і вимовити.</p>\n\n\n\n<p>Інший приклад: арабське місто \"دبي\" стає <em>Дубаєм</em>. Ви можете не знати значення лише з літер, але ви можете сказати його правильно.</p>\n\n\n\n<p><strong>Застосування перекладу та транслітерації</strong></p>\n\n\n\n<p>Компанії використовують транслітерацію, щоб назви та бренди залишалися звичними незалежно від мови. Наприклад, технологічна компанія Xiaomi звучить майже однаково англійською та японською мовами, хоча <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/chinese-traditional-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/chinese-traditional-translation\">оригінальні китайські</a> ієрогліфи — 小米. Замість того, щоб мучитися з незнайомими літерами, люди можуть читати та вимовляти транслітеровані назви, місця або продукти.</p>\n\n\n\n<p>Переклад показує, що Xiaomi буквально означає \"маленький рис\". Однак компанія не підкреслює це значення. Замість цього вона використовує лише транслітерацію, тому бренд звучить однаково на всіх мовах.</p>\n\n\n\n<p>У деяких сферах бізнесу важливо не лише значення, а й вимова, тому транслітерація та переклад йдуть пліч-о-пліч.</p>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"612\" src=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/3-2-1024x612.png\" alt=\"Японське метро з табличками японською та англійською мовами.\" class=\"wp-image-4251\" title=\"\" srcset=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/3-2-1024x612.png 1024w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/3-2-300x179.png 300w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/3-2-768x459.png 768w, https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/wp-content/uploads/2025/10/3-2.png 1283w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\"></figure>\n</div>\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"When_Transliteration_Is_Used\"></span>Коли використовується транслітерація<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Тут ми зосередимося на ситуаціях, коли вимова слова має більше значення, ніж його значення. Близько половини міжнародних компаній використовують транслітерацію для представлення свого бренду чи продукту за кордоном.</p>\n\n\n\n<p>Ось найпоширеніші випадки:</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Traveling\"></span>Подорожі<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Вивіски, карти та назви міст часто використовують місцевий, а іноді й незнайомий нам алфавіт. Транслітерація допомагає людям прочитати їх і зрозуміти, куди йти. </p>\n\n\n\n<p>Наприклад, японське місто <strong><em>東京 </em></strong>відображається як Tokyo, а <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/thai-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/thai-translation\">тайський</a> курорт <strong><em>ภูเก็ต </em></strong>як Пхукет. Таким чином, мандрівники можуть легше розпізнавати назви місць на вивісках, квитках та картах.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Professional_Communication\"></span>Професійна комунікація<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>На міжнародних зустрічах та в електронному листуванні люди повинні правильно називати імена та назви компаній, брендів чи продуктів. Це особливо важливо для іноземних партнерів, щоб побудувати повагу та взаєморозуміння. </p>\n\n\n\n<p>Наприклад, китайське ім'я 李 стає Лі, тому колеги з інших країн легко його вимовляють.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Global_Marketing\"></span>Глобальний маркетинг<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Компанії використовують транслітерацію, щоб їхні назви легко читалися будь-якою мовою. Такі бренди, як IKEA або Xiaomi, використовують латинські літери, щоб кожен міг без проблем вимовити їх у будь-якій країні. Клієнти швидше впізнають відомі імена і більше їм довіряють.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Language_Learning\"></span>Вивчення мови<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n\n\n\n<p>Транслітерація допомагає людям, яким важко дається нова мова, читати і розмовляти нею. Справа в тому, що транслітерація показує слово знайомими літерами, тому учні можуть його вимовляти.</p>\n\n\n\n<p>Наприклад, люди пишуть японське слово <strong><em>ありがとう</em></strong> як <em>арігато</em>. Переклад показує його значення (\"дякую\"), а транслітерація - як його вимовляти.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Problems_in_Transliteration\"></span>Проблеми транслітерації<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Процес написання слова з іншої мови за допомогою літер своєї мови здається простим. Ви слухаєте звуки і намагаєтеся їх записати. Однак це може бути складно, оскільки різні алфавіти та звукові системи ускладнюють передачу точної вимови. Ось найпоширеніші проблеми, які можуть виникнути при транслітерації.</p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Одна буква, різні звуки: </strong>Одна й та сама літера може мати різні звучання в різних мовах. Наприклад, існує помітна різниця між \"r\" в англійській та іспанській мовах. Це не критично, але слово може звучати дивно.</li>\n\n\n\n<li><strong>Відсутність точних звуків: деякі </strong>звуки взагалі не існують в інших алфавітах. Наприклад, <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/arabic-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/arabic-translation\">арабську</a> літеру «ع» або <a href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/japanese-translation\" data-type=\"link\" data-id=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/japanese-translation\">японську</a> «つ» неможливо точно передати латинськими літерами. У таких випадках транслітерація дає приблизну, а не точну версію.</li>\n\n\n\n<li><strong>Несумісні системи: </strong>Не існує єдиного універсального правила транслітерації. Компанії, картографічні служби та уряди часто використовують власні системи, тому одне й те саме слово може виглядати по-різному залежно від контексту.</li>\n\n\n\n<li><strong>Втрата культурних нюансів: </strong>Коли слова написані іншим алфавітом, вони можуть втратити частину своєї ідентичності або емоційного забарвлення. Назва бренду, яка звучить приємно або цікаво однією мовою, може здатися пласкою або заплутаною іншою.</li>\n</ul>\n\n\n\n<p></p>\n\n\n\n<p>Незважаючи на всі ці труднощі, ретельна транслітерація допомагає людям і компаніям чітко і впевнено спілкуватися різними мовами.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Conclusion\"></span>Висновок<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n\n<p>Отже, що таке транслітерація? Це процес передачі слів з одного алфавіту за допомогою літер іншого. Транслітерація допомагає людям читати і вимовляти слова з інших алфавітів. Вона працює разом з перекладом, щоб полегшити спілкування в бізнесі, подорожах та навчанні.</p>\n\n\n\n<p>Якщо<strong> </strong>вам потрібна допомога з транслітерацією, Rapid Translate може допомогти. Наша команда перекладачів ретельно опрацює ваш текст, дотримуючись усіх офіційних вимог і правил транслітерації.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Frequently_Asked_Questions\"></span>Поширені запитання<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h2>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-question-1760744487240\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_the_main_purpose_of_transliteration\"></span>Яка основна мета транслітерації?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Основна мета транслітерації - написати слова з іншої мови за допомогою власного алфавіту. Це полегшує їх читання та вимову.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1760744494380\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"What_is_phonetic_transliteration\"></span>Що таке фонетична транслітерація?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Фонетична транслітерація - це коли ви берете слово з іншої мови і пишете, як воно звучить вашою мовою. Це допомагає вам легко його вимовити.</p>\n\n</div>\n</div>\n<div id=\"faq-question-1760744506139\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_does_transliteration_support_global_business\"></span>Як транслітерація підтримує глобальний бізнес?<span class=\"ez-toc-section-end\"></span></h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Транслітерація допомагає компаніям писати назви брендів, продуктів і контент іншими алфавітами. В результаті клієнти можуть правильно їх читати, вимовляти та запам'ятовувати.</p>\n\n</div>\n</div>\n</div>\n</div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Уявімо, що ви приєдналися до глобального форуму, де спілкуєтеся з людьми з усього світу. На кожному бейджі ви бачите слова іншою мовою, з використанням літер, яких ви раніше не бачили. 北京大学 чи مرحبًا - це назва компанії чи чиєсь ім'я? І, що важливіше, як його правильно вимовляти? Такі ситуації трапляються в глобальному ... <a title=\"Що таке транслітерація?\" class=\"read-more\" href=\"https://www.rapidtranslate.org/uk/resources/what-is-transliteration\" aria-label=\"Read more about What Is Transliteration?\">Читати далі</a></p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":4249,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4248","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","no-featured-image-padding"],"_links":{"self":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4248","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/users/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/comments?post=4248"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4248/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4601,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/posts/4248/revisions/4601"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media/4249"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/media?parent=4248"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/categories?post=4248"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.rapidtranslate.org/resources/wp-json/wp/v2/tags?post=4248"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}