फ्लैश छवि
हॉलिडे फ्लैश सेल
00 घंटे 00 न्यूनतम 00 सेकंड
अनुवाद-आईएमजी

IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ मेड सिंपल

अभी अनुवाद करें
समीक्षा-चित्र
5 / 5 स्टार रेटिंग ( 12242 समीक्षाएँ)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: सितंबर 18 , 2025 | 6 मिनट पढ़ें

कनाडा में प्रवास करने का एक महत्वपूर्ण कदम दस्तावेजों के साथ आवेदन का समर्थन करना है। हालाँकि, जो कोई भी आवेदन संभालता है, उसे दस्तावेजों पर लिखी हर जानकारी को समझना होगा। यही कारण है कि IRCC अनुवाद आवश्यकताओं के अनुसार मूल दस्तावेज़ का विदेशी भाषाओं में आधिकारिक अनुवाद अनिवार्य है। जन्म प्रमाण पत्र जैसे सभी आवश्यक सहायक दस्तावेजों के बिना आव्रजन आवेदन कभी पूरा नहीं होता है।

लेकिन, अगर वे फ्रेंच या अंग्रेजी के अलावा किसी अन्य भाषा में हैं, तो इससे जटिलताएं हो सकती हैं। हम समझते हैं कि कई आप्रवासी यह नहीं समझते हैं कि अनुवाद आवश्यक हैं। यह ब्लॉग अनुवाद आवश्यकताओं की व्याख्या करता है जो IRCC प्रक्रिया को आसान बनाने के लिए अनिवार्य करता है।

कनाडा का झंडा दिन के समय हवा में ऊंचा लहरा रहा है।

IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ क्या हैं? 

जैसा कि बताया गया है, सफल आवेदन के लिए प्रत्येक आवेदक को इमिग्रेशन, रिफ्यूजी और सिटिजनशिप कनाडा (IRCC) की आवश्यकताओं को पूरा करना होगा। आवश्यक दस्तावेजों के बिना, एजेंसी को इसे अस्वीकार करना पड़ सकता है। हालाँकि, इन दस्तावेजों का अनुवाद करना सबसे बड़ा गुण है जो उन्हें सार्थक बनाता है। स्वाभाविक रूप से, आवेदक को आधिकारिक अनुवाद की आवश्यकता होगी यदि उनके गृह देश में अंग्रेजी या फ्रेंच के अलावा अन्य भाषाएँ बोली जाती हैं।

कनाडाई एजेंसी इन कागजातों को अपनी आधिकारिक भाषाओं में देखना चाहती है। आवेदक को मूल दस्तावेज का पूर्ण प्रमाणित अनुवाद प्रस्तुत करना होगा। इसके साथ विदेशी भाषा में मूल दस्तावेज या इस दस्तावेज की प्रमाणित प्रति भी होनी चाहिए। यदि व्यक्ति प्रमाणित प्रति प्रस्तुत करता है, तो अनुवादक को इस प्रति और अनुवाद दोनों पर मुहर लगानी होगी।

इसका मतलब है कि दोनों दस्तावेजों में एक ही मुहर, मुहर और लोगो होना चाहिए। सौभाग्य से, आप किसी भी भाषा में आवेदन पूरा करने पर भी दस्तावेज जमा कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि आप फ्रेंच में आवेदन पूरा करते हैं और इसके विपरीत, तो आप अपने सहायक दस्तावेज अंग्रेजी में जमा कर सकते हैं। इससे अधिक, अनुवादित पेपर स्रोत दस्तावेज़ का शब्द-दर-शब्द अनुवाद होना चाहिए। अनुवादक को इसे मूल दस्तावेज या इसकी फोटोकॉपी से भी तैयार करना होगा।

एक सारांश या सार अनुवाद अस्वीकार्य है। इसी तरह, दस्तावेज़ के लिखित संस्करणों से अनुवाद अस्वीकार्य हैं। इसके अलावा, एक प्रमाणित अनुवादक को दस्तावेजों का अनुवाद करना होगा। यदि कोई प्रमाणित अनुवादक अनुवाद नहीं कर सकता है तो दस्तावेजों के साथ एक हलफनामा होना चाहिए। 

अंत में, अनुवादित दस्तावेज़ में अनुवादक के हस्ताक्षर या अनुवाद सेवा प्रतिनिधि के हस्ताक्षर शामिल होने चाहिए।

IRCC प्रमाणित अनुवादक कौन है?

IRCC-प्रमाणित अनुवादक कनाडा या विदेश में किसी पेशेवर अनुवाद संघ का एक प्रतिष्ठित सदस्य होता है। कनाडा में स्थित पेशेवर अनुवादक किसी प्रांतीय या प्रादेशिक संगठन से संबंधित होंगे। इन अनुवादकों के पास एक मोहर या सील होगी जो प्रमाणित अनुवादक के रूप में उनके पेशेवर पदनाम को दर्शाती है। इन संघों के सदस्य प्रमाणित अंग्रेजी या फ्रेंच अनुवाद प्रदान कर सकते हैं जो सभी आवश्यकताओं को पूरा करता हो।

कभी-कभी, अनुवादक पेशेवर निकाय से मान्यता या प्रमाणन प्राप्त करने की प्रक्रिया में हो सकते हैं। यह उन्हें अनुवादक से कम नहीं बनाता है, लेकिन वे आईआरसीसी की जरूरतों की अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा नहीं करते हैं। एजेंसी केवल मान्यता प्राप्त सदस्यों से प्रमाणित अनुवाद स्वीकार करेगी। साथ ही, कनाडा के बाहर के अनुवादकों के पास उस देश में आधिकारिक मान्यता या प्राधिकरण होना चाहिए जहां वे दस्तावेज़ों का अनुवाद करते हैं।

उन्हें उन टिकटों और मुहरों का भी अनुवाद करना होगा जो अंग्रेजी या फ्रेंच में नहीं हैं। ध्यान दें कि आवेदकों, उनके परिवार के सदस्यों और प्रतिनिधियों के लिए दस्तावेजों का अनुवाद करना अस्वीकार्य है। इसमें परिवार के सदस्य शामिल हैं जो वकील, अनुवादक या नोटरी हो सकते हैं। IRCC इसे स्वार्थी मानेगा और आवेदन को अस्वीकार कर देगा, भले ही वे प्रमाणित अनुवादक हों।

एक महिला के पास दो कनाडाई पासपोर्ट हैं जिनमें बोर्डिंग पास हैं।

IRCC प्रमाणित अनुवाद के लिए एक हलफनामा क्या है?

कभी-कभी, आपके पास दस्तावेज़ों का लिप्यंतरण करने के लिए कोई प्रमाणित अनुवादक नहीं हो सकता है। आपको चिंता करने की ज़रूरत नहीं है; एक नियमित अनुवादक यह काम कर सकता है। हालाँकि, आपको अपने सहायक दस्तावेज़ों के साथ एक हलफ़नामा जमा करना होगा। हलफ़नामा एक आधिकारिक दस्तावेज़ होता है जो यह बताता है कि अनुवादित प्रति मूल पाठ का सटीक संस्करण है। आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवाद के लिए सहायक दस्तावेज़ों को पास करने हेतु हलफ़नामा आवश्यक है।

दस्तावेज़ अनुवाद के दौरान, अनुवादक को सहायक हलफनामा तैयार करना होगा। आप्रवासन दस्तावेज़ अनुवाद एक सावधानीपूर्वक प्रक्रिया है। इसलिए, उन्हें अपने निवासी देश में शपथ दिलाने के लिए अधिकृत आयुक्त के समक्ष अनुवाद की सटीकता की शपथ लेनी चाहिए। शपथ दिलाने के लिए आयुक्त को फ्रेंच या अंग्रेजी में कुशल होना चाहिए।

कनाडा में, जो लोग शपथ पत्र ले सकते हैं उनमें नोटरी पब्लिक, शपथ आयुक्त और शपथ पत्र लेने के आयुक्त शामिल हैं। एक नोटरी पब्लिक या इसके समकक्ष कनाडा के बाहर हलफनामा ले सकते हैं। हर देश में अधिकृत लोगों के संबंध में अलग-अलग नियम हैं जो हलफनामा जारी कर सकते हैं। इसके बावजूद, हलफनामे में दस्तावेजों को IRCC के आदेशों के अनुवाद की आवश्यकताओं को पूरा करना चाहिए।

IRCC के लिए प्रमाणित अनुवाद कितना है?

आईआरसीसी के लिए प्रमाणित अनुवाद की लागत कई कारकों पर निर्भर करती है। इन कारकों में शामिल हैं भाषा युग्म, दस्तावेज़ की लंबाई और जटिलता, और आवश्यक समय। प्रत्येक कारक अनुवादकों या संबंधित एजेंसी के अनुसार अनुवाद की लागत को अलग-अलग बनाएगा। कुछ एजेंसियां प्रति शब्द या पृष्ठ के हिसाब से शुल्क लेती हैं, जबकि अन्य प्रति दस्तावेज़ एक निश्चित शुल्क लेती हैं।

जो भी हो, सटीक अनुमान के लिए अनुवाद सेवा से उद्धरण प्राप्त करना सबसे अच्छा है। यह जानना आवश्यक है कि किसी दस्तावेज़ का अनुवाद करने में कितना खर्च होता है। यह जानकारी आपको यह जानने की अनुमति देती है कि क्या आपको सेवाओं के लिए अतिरिक्त लागत का भुगतान करने की आवश्यकता है। इसके बावजूद, अनुवाद लागत हमेशा सस्ती होती है।

एक मैरून मग पर "कनाडा" लिखा होता है और देश के नाम के पीछे एक मेपल का पत्ता होता है।

क्या रैपिड ट्रांसलेशन IRCC के लिए प्रमाणित अनुवाद प्रदान करता है?

हाँ, रैपिड ट्रांसलेट आईआरसीसी सहित सभी आव्रजन संबंधी दस्तावेज़ों का आसानी से अनुवाद कर सकता है। हमारे पेशेवर अनुवादक विभिन्न भाषाओं के दस्तावेज़ों का अंग्रेजी और फ्रेंच में अनुवाद कर सकते हैं। हम 60 से ज़्यादा अन्य आधिकारिक भाषाओं में भी अनुवाद प्रदान करते हैं। ऑनलाइन अनुवाद प्रक्रिया तेज़, सरल और किफ़ायती है। 

बस अपने दस्तावेज़ अपलोड करें और छोटी अवधि के भीतर प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें। रैपिड ट्रांसलेट का टर्नअराउंड समय दस्तावेजों के एक से तीन पृष्ठों के लिए 24 घंटे या उससे कम है।

हमारे पास उच्च मूल्यों के लिए त्वरित बदलाव का समय भी है। अनुवाद की विश्वसनीयता के बारे में चिंता मत करो; पेशेवर और प्रमाणित अनुवादक प्रक्रिया को संभालते हैं। आवश्यक दस्तावेजों को नोटरी करने के लिए कर्मचारियों पर एक नोटरी पब्लिक भी है। IRCC अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए हम आपके जन्म प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र और अन्य कनाडाई नागरिकता कानूनी दस्तावेजों का सावधानीपूर्वक अनुवाद करते हैं।

रैपिड ट्रांसलेशन लोगों को अपने वैश्विक संचार को उच्च स्तर पर ले जाने में मदद करता है। यह एजेंसी विदेशों में अध्ययन करने, अंतरराष्ट्रीय स्तर पर अपने व्यवसाय का विस्तार करने या विभिन्न संस्कृतियों के साथ बातचीत करने के इच्छुक लोगों को सेवाएं प्रदान करती है। हम अपने सटीक अनुवादों का उपयोग करके भाषा की बाधाओं को तोड़ने और एक नई दुनिया से जुड़ने में आपकी सहायता कर सकते हैं। अब ऑर्डर दें!

आदेश अनुवाद प्रपत्र
अनुवाद प्रकार*
भाषा एवं पृष्ठ*

एक पृष्ठ 250 शब्द या उससे कम का होता है, जिसमें संख्याएँ भी शामिल होती हैं

यदि 250 से कम है, तो 250 शब्दों को हमारी न्यूनतम शब्द गणना के रूप में आवश्यक रखें। यदि 250,000 से अधिक है, तो कृपया कस्टम कोट के लिए समर्थन से संपर्क करें।

टर्नअराउंड सेवा समय *
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

Apostille अनुवाद: यह महत्वपूर्ण क्यों है?

क्या आपको एक एपोस्टिल अनुवाद की आवश्यकता है? क्या आप अनिश्चित हैं कि इसके बारे में कैसे जाना जाए? इस सेवा के बारे में आपको जो कुछ भी जानने की जरूरत है, उसे खोजने के लिए और पढ़ें।

यूट्यूब वीडियो का अनुवाद कैसे करें: आसानी से देखने का एक साधन

इस चरण-दर-चरण मार्गदर्शिका से YouTube वीडियो का अनुवाद करना सीखें। अलग-अलग भाषाओं में वीडियो उपशीर्षक प्रदान करके ज़्यादा से ज़्यादा दर्शकों तक पहुँचें।

आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद: विश्वसनीय सेवाओं को कैसे चुनें

क्या आप अपने आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद के लिए विश्वसनीय पेशेवरों की तलाश कर रहे हैं? अपनी खोज के दौरान क्या विचार करना चाहिए, यह जानने के लिए इस पोस्ट को पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी