यदि आप ECFMG (विदेशी चिकित्सा स्नातकों के लिए शिक्षा आयोग) प्रमाणन के लिए आवेदन कर रहे हैं, तो आपको कई दस्तावेज़ जमा करने होंगे। यदि उनमें से कोई भी अंग्रेज़ी में नहीं है, तो ECFMG को प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। यह मार्गदर्शिका आपको बताएगी कि आपको क्या करना है और इसे सही तरीके से कहाँ करवाना है।
अपने दस्तावेज़ के प्रकार, कानूनी आवश्यकताओं और गंतव्य देश के आधार पर पता लगाएं कि आपको किस प्रकार के अनुवाद की आवश्यकता है।
मानक अनुवाद एक बुनियादी अनुवाद है, जिसमें अनुवादक आपके द्वारा दिए गए दस्तावेज़ को किसी दूसरी भाषा में अनुवाद करेगा। ज़्यादातर मामलों में, यह संपादन योग्य प्रारूप में आता है, जिसका मतलब है कि आप ज़रूरत पड़ने पर इसमें बदलाव कर सकते हैं।
प्रमाणित अनुवाद एक शब्द-दर-शब्द अनुवाद होता है जो अनुवाद की सटीकता को प्रमाणित करने वाले प्रमाणपत्र के साथ आता है। यह एक गैर-संपादन योग्य प्रारूप में आता है, जिसका अर्थ है कि यदि आप कुछ भी बदलना चाहते हैं तो आपको अनुवादक से पूछना होगा। प्रमाणपत्र अनुवादक के बारे में निम्नलिखित विवरणों के साथ आता है:
क्या आप निश्चित नहीं हैं कि नोटराइजेशन क्या है या आपको अपने प्रमाणित अनुवादों के लिए इसकी आवश्यकता है? यह त्वरित मार्गदर्शिका इन प्रकार के अनुवादों और उनके उपयोगों के बारे में आपको जो कुछ भी जानना चाहिए, उसे विस्तृत रूप से बताती है।
जानें कि प्रमाणित अनुवाद मूल्य निर्धारण कैसे काम करता है और अधिक भुगतान से बचें।
रैपिड ट्रांसलेट में, हम इस बारे में पारदर्शी होना चाहते हैं कि जब आप अपने दस्तावेज़ अनुवाद के लिए भेजते हैं तो क्या होता है। यहाँ हमारी अनुवाद प्रक्रिया का विवरण दिया गया है ताकि आप जान सकें कि क्या अपेक्षा करनी है।
यदि आप पहली बार अनुवाद का आदेश दे रहे हैं, तो आप कुछ शब्दावली से अपरिचित हो सकते हैं। हमने प्रक्रिया को बेहतर ढंग से समझने में आपकी सहायता करने के लिए आवश्यक और सामान्य शब्दों की एक शब्दावली तैयार की है।