Serviço de tradução juramentada para um mundo global

Equipe do Rapid Translate

17 de maio de 2024 | 10 min de leitura

Atualmente, as pessoas em todo o mundo se comunicam mais do que nunca. Compartilhamos histórias, trocamos coisas e, às vezes, precisamos mostrar documentos oficiais a pessoas de outros países. Quando fazemos isso, geralmente precisamos desses documentos em um idioma diferente para que todos possam entender. Mas apenas traduzir as palavras nem sempre é suficiente. Isso nos leva ao mundo dos serviços de tradução juramentada.

Este guia tem o objetivo de esclarecer as pessoas que estão começando a trabalhar com serviços de tradução profissional. Falaremos sobre serviços de tradução notarial, por que eles são úteis e como ajudam as pessoas em nosso grande mundo a se conectarem melhor.

O que é um serviço de tradução juramentada?

Você já ouviu falar de um "serviço de tradução juramentada"? Esse é um tipo especial de tradução que é super confiável. Não se trata apenas de mudar palavras de um idioma para outro. É como adicionar uma estrela dourada a uma tradução. Isso mostra que ela está correta e que a pessoa que a fez é quem diz ser.

Imagine que você tenha dois tipos de traduções: uma normal e uma juramentada. A regular se preocupa principalmente em acertar as palavras, para que a nova versão faça sentido no novo idioma. Mas a autenticada? Ela faz isso e muito mais!

Após a tradução, uma pessoa específica chamada notário verifica quem fez a tradução. Ela se certifica de que esse tradutor é autêntico e profissional. Portanto, quando você vê uma tradução juramentada, sabe que ela é boa e tem o selo de aprovação do tradutor.

Isso é muito importante para as coisas grandes. Como fazer negócios em outro país, frequentar uma instituição educacional no exterior ou lidar com questões jurídicas. Às vezes, você precisa confiar no documento que está mostrando aos outros.

É nesse momento que uma tradução comum não é suficiente, e você ficará muito feliz por ter uma tradução juramentada. É como ter uma rede de segurança extra.

Serviço de tradução certificada vs. serviço de tradução autenticada?

Você ouvirá com frequência sobre serviços de tradução "certificada" e "notarizada" quando estiver pesquisando sobre serviços de idiomas. Eles parecem semelhantes, certo? Mas não são! Mesmo que algumas pessoas as usem como se significassem a mesma coisa, na verdade elas são diferentes. E se estiver lidando com documentos ou tarefas importantes, você realmente precisa saber a diferença.

Vamos começar com as "traduções certificadas". O que acontece é o seguinte: a pessoa que faz a tradução faz uma promessa por escrito. Ela diz que é excelente tanto no idioma inicial quanto no final.

Essa promessa por escrito é um certificado de tradução. Eles também prometem que traduziram tudo corretamente e não deixaram nada de fora. Essa promessa diz às pessoas que o documento traduzido é o mais próximo possível do original. Esse é um certificado de precisão.

Agora, vamos falar sobre "serviços de tradução juramentada". Esse é um pouco diferente. Trata-se de algo diferente do fato de a tradução ser boa ou não. Trata-se mais de garantir que o tradutor seja quem ele diz ser. Um tabelião verifica o documento de identidade do tradutor e confirma: "Sim, é ele!". Mas o tabelião não verifica se a tradução está correta.

Muitos grupos, como escritórios de governos federais, empresas e instituições financeiras, geralmente preferem traduções certificadas. Por quê? Porque essas traduções vêm com a promessa de que o conteúdo é de primeira qualidade.

Mas há ocasiões em que alguém pode pedir uma tradução juramentada. Isso ocorre principalmente quando a pessoa quer saber a identidade do tradutor. Portanto, ambos os tipos têm seu momento de brilhar!

Quando você realmente precisa de serviços de tradução para cartórios?

Um serviço de tradução juramentada é especial. Você não precisa dele para qualquer coisa. Mas há momentos específicos em que ele é muito importante. Pense em momentos como mudança para o exterior, ingresso em uma nova universidade, apresentação de registros médicos ou qualquer trabalho oficial importante. Por exemplo, para um processo de imigração, como a solicitação de um passaporte americano, talvez seja necessário autenticar seus documentos.

Entretanto, para alguns outros pedidos de imigração, uma tradução juramentada (sem o carimbo oficial do cartório) pode ser suficiente. Portanto, é muito importante saber o que você precisa para cada situação. Caso contrário, você poderá enfrentar problemas legais ou longas esperas.

Documentos que exigem serviços de tradução juramentada

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Solicite a tradução agora
imagem à direita

Certos documentos têm valor legal significativo e exigem tratamento especial. Os serviços de tradução juramentada autenticam esses documentos, inclusive certidões de casamento e certidões de nascimento.

Serviço de tradução juramentada de certidões de casamento

As certidões de casamento podem exigir serviços de tradução juramentada para pedidos de imigração. A tradução deve ter um certificado de precisão. As traduções juramentadas de certidões de casamento ajudam no reconhecimento legal entre países. Muitos governos federais exigem essa tradução, pois ela confere confiabilidade à certidão de casamento.

Tradução juramentada da certidão de nascimento

As certidões de nascimento são documentos legais que podem exigir um serviço de tradução juramentada. Esse processo verifica a autenticidade do documento quando usado em contextos internacionais. Seja para fins de imigração, escolaridade ou emprego no exterior, uma tradução juramentada de certidão de nascimento acrescenta credibilidade e garante a aceitação pelas autoridades estrangeiras.

Dicas simples para obter um serviço de tradução de documentos autenticados

Navegar pelo processo de obtenção de um serviço de tradução de documentos com firma reconhecida pode ser assustador para muitos. As dicas a seguir simplificarão a experiência, tornando-a mais acessível e eficiente para qualquer pessoa que precise desse serviço essencial.

Certifique-se de que eles conheçam o discurso do governo e do banco

A pessoa ou empresa que presta serviços notariais deve entender o idioma usado por governos ou bancos. Esses grupos têm sua maneira de falar e são rigorosos quanto a isso. Se a tradução errar em um mínimo detalhe, pode haver grandes problemas, como a recusa de seu documento. Portanto, sempre escolha alguém que conheça bem esse assunto para evitar confusões.

Verifique se eles são a verdadeira oferta de serviços de tradução para cartórios

Quando se trata de documentos importantes, você quer ter certeza de que está trabalhando com profissionais. Portanto, sempre verifique se o tradutor ou a empresa tem boas avaliações, algum prêmio especial ou clientes satisfeitos anteriormente. Dessa forma, é mais provável que você obtenha uma tradução correta e que seja aceita por grandes escritórios. Lembre-se: embora qualquer pessoa possa se dizer capaz de traduzir, é sempre melhor optar por especialistas.

Solicite um "Certificado de Precisão" para serviços de tradução para cartórios

Além da tradução juramentada em inglês (que serve para verificar a identidade do tradutor), peça um certificado de precisão. Isso é como uma promessa do tradutor dizendo: "Fiz o melhor que pude e esta tradução corresponde ao original". Ter ambos significa que você tem certeza da qualidade e da veracidade do documento.

Prazo de entrega de sua tradução juramentada para o inglês

Quando você precisa de documentos para algo importante, o prazo de entrega é tudo. Como as traduções juramentadas em inglês precisam de algumas etapas extras, elas podem demorar mais. Sempre fale sobre quando você receberá seus documentos desde o início. Dessa forma, não haverá pressa ou estresse no final. E lembre-se de que, às vezes, são necessárias algumas alterações, portanto, sempre planeje um pouco mais de tempo. Isso ajuda a que tudo corra bem quando você entregar os documentos.

Profissional ajudando uma mulher com óculos a assinar um documento oficial.

Serviços de tradução para cartórios: Perguntas frequentes

Os serviços de tradução juramentada podem ser complexos, especialmente se você for novato no assunto. Esse processo vital envolve traduções jurídicas para várias finalidades, e sabemos que você pode ter algumas dúvidas.

Como certificar uma tradução feita por um serviço de tradução notarial?

Para tornar uma tradução "certificada", o tradutor emite uma nota especial. Essa nota promete que a tradução está correta e contém tudo o que consta no documento original. Veja a seguir o que eles geralmente incluem na nota:

  • O que eles sabem. Eles mencionarão suas habilidades ou treinamento em tradução.
  • Uma promessa. Eles dirão que a tradução corresponde ao documento original e está correta.
  • A data. Eles escreverão quando fizeram a tradução.
  • Seu nome e assinatura. Eles colocarão seu nome e assinarão como um selo de aprovação.

Portanto, essa nota garante que a tradução seja precisa e feita por alguém que sabe o que está fazendo.

Posso traduzir meus próprios documentos?

Sim, você pode traduzir e certificar algo por conta própria. Mas se você precisar disso para negócios oficiais ou legais, é uma boa ideia contar com profissionais do idioma para fazer isso. Alguns lugares pedem que apenas um profissional ou uma agência confiável faça a tradução para que eles possam confiar que ela está correta.

As pessoas geralmente acham que é melhor contratar um profissional para fazer esse trabalho. Por quê? Bem, eles são bons em muitas coisas. Eles garantem que as palavras estejam corretas, concluem a maioria das tarefas em um ou dois dias úteis e mantêm suas informações privadas seguras. Além disso, aqui está uma surpresa: conseguir a ajuda de um especialista de primeira linha pode não ser tão caro quanto você pensa! Nesse campo, você pode obter um serviço excepcional a preços acessíveis. Portanto, você obtém excelente qualidade sem gastar muito!

Posso traduzir um documento e pedir para ele ser autenticado?

Agora, você deve estar se perguntando: "Não posso simplesmente traduzir meu material e depois obter um carimbo de cartório?" Bem, tecnicamente, sim. Mas isso é um pouco complicado. Mesmo que você conheça bem os dois idiomas, traduzir é mais do que apenas trocar palavras.

Trata-se de captar todos os pequenos detalhes, compreender culturas diferentes e garantir que a mensagem real permaneça a mesma. Portanto, embora você possa tentar fazer isso e pedir o reconhecimento de firma, pedir ajuda a um profissional geralmente é mais inteligente.

Qualquer pessoa pode traduzir documentos jurídicos e o que significa tradução juramentada?

Embora qualquer pessoa possa traduzir documentos legais, somente profissionais com um certificado de tradução podem realizar traduções certificadas. Isso garante a precisão e os processos de imigração e as instituições financeiras geralmente exigem isso. Uma tradução certificada também pode incluir acordos de não divulgação para manter a confidencialidade.

Como faço para obter um documento autenticado nos EUA?

Se você deseja obter um documento com firma reconhecida nos EUA, faça o seguinte:

  • Encontre um tabelião público. Essa é a pessoa que o governo diz que pode fazer reconhecimento de firma.
  • Mostre a eles o documento que você deseja autenticar.
  • Eles verificarão quem você é, geralmente com um documento de identidade.
  • Eles o verão assinar o papel.
  • Em seguida, eles colocarão sua própria assinatura e um carimbo.

Diferentes regiões dos EUA podem ter pequenas mudanças na forma como isso funciona, portanto, sempre verifique com as autoridades locais.

O papel crucial dos serviços de tradução para cartórios

As traduções juramentadas se tornaram essenciais para facilitar a comunicação global. Desde empresas que estabelecem filiais no exterior, estudantes que pretendem estudar no exterior, avaliações de registros médicos ou intercâmbios culturais, a importância é palpável. A facilidade e a segurança que as traduções juramentadas proporcionam garantem que o mundo esteja realmente interconectado.

Por que nos escolher para serviços de tradução para cartórios

A Rapid Translate é um nome confiável em serviços de tradução, conhecido por sua precisão, velocidade e especialização. O Rapid Translate não traduz apenas palavras; ele supera as diferenças culturais para manter o significado real de cada mensagem.

Esse cuidado garante uma comunicação tranquila entre países e idiomas, simplificando tarefas globais complexas. Escolher a Rapid Translate significa ter um parceiro global confiável para tornar o mundo mais acessível. Nossos serviços de tradução juramentada oferecem precisão certificada com qualificações adequadas e identificação do idioma.

Melhore sua comunicação internacional com o Rapid Translate. Se você deseja expandir seus negócios além das fronteiras, estudar em um país estrangeiro ou interagir com várias culturas, estamos aqui para você.

Beneficie-se de nossa tradução precisa e eficaz para superar obstáculos linguísticos e ampliar seus horizontes. Para solicitar serviços de tradução, faça seu pedido hoje mesmo e experimente o poder de uma comunicação perfeita!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução corporativa para empresas 

Você precisa de uma tradução corporativa, mas não sabe como obtê-la? Leia para descobrir como conseguir um tradutor corporativo ou acessar outras opções.

Tradução jurídica: Como obter e maximizar esse serviço

Como a necessidade de tradução jurídica aumentou muito nos últimos tempos, as pessoas estão curiosas sobre o assunto. Este post discute tudo o que você precisa saber.

Onde obter a tradução de documentos

Descubra as principais agências para a tradução de documentos - encontre orientação especializada e os melhores serviços para a tradução de seus documentos em nosso artigo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem
Deixe um comentário