Comprendere la differenza tra questi tipi di traduzione ti aiuta a scegliere il servizio più adatto alle tue esigenze.
Traduzione certificata
Una traduzione certificata include:
- Traduzione completa, parola per parola
- Certificato firmato di accuratezza della traduzione
- Dichiarazione di competenza del traduttore
- Intestazione aziendale
Utilizzo: immigrazione USCIS, università, la maggior parte delle agenzie governative negli Stati Uniti
Traduzione autenticata
Una traduzione autenticata è una traduzione certificata con l'aggiunta del sigillo e della firma di un notaio. Il notaio verifica l'identità della persona che firma il certificato.
Utilizzo: alcuni tribunali, determinate agenzie statali, organizzazioni che richiedono un'autenticazione supplementare
Traduzione giurata
Una traduzione giurata viene effettuata da un traduttore che è stato ufficialmente nominato e giurato da un tribunale o da un'autorità governativa. Viene utilizzata principalmente nei paesi di diritto civile (ad esempio Germania, Spagna, Brasile).
Utilizzo: documenti internazionali, documenti destinati a paesi di diritto civile
Di quale hai bisogno?
In caso di dubbi, verificare con l'organizzazione che richiede la traduzione. Saranno loro a specificare i propri requisiti. Per la maggior parte delle esigenze negli Stati Uniti, è sufficiente una traduzione certificata. Aggiungere l'autenticazione notarile se specificatamente richiesta.