Comprendere la differenza tra questi tipi di traduzione ti aiuta a scegliere il servizio più adatto alle tue esigenze.

Traduzione certificata

Una traduzione certificata include:

  • Traduzione completa, parola per parola
  • Certificato firmato di accuratezza della traduzione
  • Dichiarazione di competenza del traduttore
  • Intestazione aziendale

Utilizzo: immigrazione USCIS, università, la maggior parte delle agenzie governative negli Stati Uniti

Traduzione autenticata

Una traduzione autenticata è una traduzione certificata con l'aggiunta del sigillo e della firma di un notaio. Il notaio verifica l'identità della persona che firma il certificato.

Utilizzo: alcuni tribunali, determinate agenzie statali, organizzazioni che richiedono un'autenticazione supplementare

Traduzione giurata

Una traduzione giurata viene effettuata da un traduttore che è stato ufficialmente nominato e giurato da un tribunale o da un'autorità governativa. Viene utilizzata principalmente nei paesi di diritto civile (ad esempio Germania, Spagna, Brasile).

Utilizzo: documenti internazionali, documenti destinati a paesi di diritto civile

Di quale hai bisogno?

In caso di dubbi, verificare con l'organizzazione che richiede la traduzione. Saranno loro a specificare i propri requisiti. Per la maggior parte delle esigenze negli Stati Uniti, è sufficiente una traduzione certificata. Aggiungere l'autenticazione notarile se specificatamente richiesta.