Immagine flash
VACANZA Vendita Flash
00 Ore 00 Min 00 Sec
traduci-immagine

Tradurre i documenti per l'USCIS: come farlo correttamente

Ordina ora la traduzione
recensione-img
5 Valutazione in stelle12242 Recensioni)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Team Rapid Translate

Aggiornato: Novembre 14, 2025 | 8 lettura minima

Chiunque non sia originario degli Stati Uniti ma intenda viaggiare deve sottoporsi a determinate procedure. Queste includono domande e verifiche dell'identità che comportano un sacco di scartoffie. Tuttavia, per evitare problemi, è necessario tradurre i documenti per USCIS (United States Citizenship and Immigration Services).

In quanto organo federale responsabile dell'immigrazione, l'USCIS impone la traduzione dei documenti in lingua straniera in inglese. L'USCIS approva o nega le richieste di viaggio a seconda di quanto i richiedenti soddisfano i suoi criteri. 

Continuate a leggere per conoscere la traduzione dell'immigrazione USCIS!

Una persona scrive su una cartellina.

Posso tradurre i miei documenti per l'USCIS?

Sì, puoi tradurre i tuoi documenti per USCIS, ma è consigliabile? La domanda "Posso tradurre i miei documenti per USCIS?" è comune. La maggior parte delle persone lo chiede perché assumere un traduttore professionista è costoso.

Ma l'attenzione dovrebbe essere rivolta al fatto che valga la pena o meno di provarci. Alcune persone non vogliono spendere molti soldi o divulgare informazioni riservate. Inoltre, capiscono meglio i loro documenti nella lingua di origine, quindi faranno un buon lavoro nel replicarli.

Puoi provare a tradurre da solo se capisci la lingua di destinazione. Ma anche se non la capisci, puoi produrre una buona traduzione in inglese con l'aiuto delle app di traduzione linguistica . Carica o copia e incolla semplicemente una copia digitale del tuo documento sull'app per ottenere una traduzione immediata. 

Puoi quindi rivedere e modificare il risultato o chiedere aiuto a qualcun altro. Ricorda, la traduzione di documenti per l'immigrazione richiede la conformità a tutte le linee guida USCIS. Errori di ortografia, formattazione, punteggiatura, perdita di contesto e altro possono rovinare i tuoi sforzi. Poiché le app di traduzione non sono accurate al 100%, è meglio assumere un professionista. 

Un elenco vuoto su una lavagna con un segno di spunta in una delle varie caselle.

6 suggerimenti per tradurre documenti per USCIS 

Avrete bisogno di una guida per tradurre i vostri documenti legali, come i certificati di matrimonio, le sentenze di divorzio e i certificati di divorzio. Poiché l'USCIS ha linee guida molto severe, è utile conoscerle per poterle rispettare. 

Ecco sei suggerimenti per tradurre i documenti di immigrazione:

  1. Assicuratevi che i nomi e le località siano scritti correttamente.
  2. Trova e utilizza le migliori app di traduzione e confronta i loro risultati, verificandone la correttezza con un dizionario linguistico.
  3. Traduci francobolli e sigilli attraverso descrizioni vivide.
  4. Utilizza uno strumento di controllo grammaticale, punteggiatura e ortografico per modificare la tua traduzione in inglese.
  5. Utilizzare il formato data americano nelle trascrizioni accademiche e in altri documenti.
  6. Utilizza i simboli di valuta corretti nel tuo estratto conto bancario e nella traduzione dei tuoi documenti finanziari.

Attenersi a questi consigli ti aiuterà a ottenere una traduzione quasi perfetta. Tuttavia, sebbene l'autotraduzione sia conveniente, richiede tempo ed energie. Quindi, è consigliabile contattare un traduttore professionista ben preparato.

Ma anche se si assume un traduttore, è necessario rivedere la traduzione e confermare tutte le informazioni personali identificabili.

Come ottenere una traduzione certificata USCIS 

Secondo l'USCIS, tutte le traduzioni di documenti in lingua straniera devono essere accompagnate da una certificazione autentica. Per ottenere una traduzione certificata dall'USCIS, è necessario un traduttore competente. 

Tuttavia, se ti impegni nell'autotraduzione, dovrai pagare un traduttore per certificare la tua traduzione. Nessun traduttore accetterà di certificare una traduzione non corretta, poiché farlo metterebbe a rischio la propria reputazione. 

Questo perché una dichiarazione di certificazione conferma l'accuratezza e la correttezza. La dichiarazione di certificazione convalida ciò che l'USCIS impone. 

Ecco sei fattori importanti di una dichiarazione di certificazione:

  1. Nome completo del certificatore.
  2. Dichiarazione che il certificatore è un traduttore competente nella lingua di partenza e di arrivo.
  3. Un'attestazione che la traduzione è completa e corretta.
  4. La firma del certificatore.
  5. Indirizzo ufficiale del certificatore.
  6. La data di certificazione.

Sebbene alcuni traduttori certificati notarizzino le loro lettere di certificazione, non è necessario. Basterà una normale certificazione allegata alla traduzione e una fotocopia chiara del documento originale.

Ottenere servizi di traduzione USCIS 

Esistono diversi tipi di servizi di traduzione USCIS. Puoi scegliere qualsiasi opzione, a seconda delle tue preferenze. Tuttavia, devi selezionare con attenzione, poiché la tua scelta influisce notevolmente sulla qualità della traduzione, ad esempio, le traduzioni automatiche , che sono rapide e convenienti. 

Ma ricordate che la fretta non serve a nulla se manca l'accuratezza. Sebbene le traduzioni automatiche siano altamente affidabili e possano gestire lavori voluminosi, hanno delle carenze. 

Questi strumenti non riescono a comprendere le sfumature culturali e le espressioni colloquiali. Poiché il loro database è finito, spesso commettono errori contestuali. Inoltre, non riescono a localizzare le traduzioni attraverso la corretta resa di date e termini con significato culturale. 

È facile navigare su qualsiasi piattaforma freelance e cercare un traduttore professionista nella tua coppia di lingue preferita. Scegliere un freelancer significa selezionare un professionista con una tariffa adatta al tuo budget. Tuttavia, devi assicurarti che il traduttore abbia le qualifiche necessarie.

Tra tutte le opzioni di traduzione, il piano linguistico USCIS è meno esplorato perché le persone non ne sono a conoscenza. Questo piano mira ad aiutare i richiedenti con una conoscenza limitata dell'inglese (LEPS) in casi di naturalizzazione complessi. Pertanto, i servizi di traduzione e trascrizione USCIS non sono disponibili per tutti. Puoi contattare USCIS per saperne di più su questo servizio. 

La traduzione di documenti per l'immigrazione è un compito delicato, quindi alcuni individui preferiscono assumere aziende formali. Queste agenzie di traduzione hanno una selezione accurata di traduttori che gestiscono progetti formali. 

Il coinvolgimento di un'agenzia formale significa che avrai qualcuno da ritenere responsabile per eventuali errori. Ma un'agenzia di traduzione come Rapid Translate è solitamente accurata e ben nota per fornire le interpretazioni di qualità più elevata. 

Una tavoletta di pietra recante l'iscrizione "UNA TRADUZIONE DA UNA LINGUA A UN'ALTRA".

Come trovare servizi di traduzione USCIS vicino a me

Le domande di immigrazione richiedono la traduzione di diversi documenti. A volte, dopo la presentazione, l'USCIS può richiedere prove, rendendo necessaria un'altra serie di traduzioni. 

Pertanto, ciò aumenta il costo di spedizione dei documenti, specialmente quando il traduttore si trova in un altro stato o paese. Possono anche verificarsi correzioni, con conseguenti scambi avanti e indietro. 

A causa delle possibili difficoltà, potreste preferire di utilizzare i servizi di traduzione USCIS più vicini a voi. Tuttavia, è necessario rivolgersi a un servizio che fornisca traduzioni di alta qualità. Indipendentemente dall'ubicazione, è sempre possibile trovare un servizio di traduzione nelle vicinanze specializzato in traduzioni per l'immigrazione. Tutto ciò che dovete fare è chiedere consigli in giro.

Se i vostri amici non possono aiutarvi, potete recarvi al tribunale del vostro distretto e chiedere il contatto di un traduttore. In alternativa, potete fare una ricerca online. È consigliabile consultare fonti credibili come l'elenco dell'American Translators Association (ATA).

La directory dei servizi linguistici dell'ATA consente agli utenti di inserire la propria posizione insieme alle lingue dei documenti di destinazione e di origine. È quindi possibile filtrare i risultati della ricerca in base alla prossimità per trovare i traduttori certificati di inglese più vicini a te.

Un passaporto americano è appoggiato su un tavolo di legno.

Il tasso di servizi di traduzione per l'immigrazione 

La traduzione per l'immigrazione è più intensa delle normali traduzioni specializzate. In quanto tali, esperti linguistici appositamente formati gestiscono tutti i tipi di processi di immigrazione. Il vantaggio principale di patrocinare tali professionisti linguistici è che puoi essere sicuro al 99% dell'accettazione. 

Tuttavia, devi notare che non esiste un approccio unico per stabilire i prezzi dei servizi di traduzione per l'immigrazione. Ogni servizio che scegli ha il suo modo di addebitare i costi. Citando upwork come esempio, i traduttori freelance per l'immigrazione applicano tariffe orarie che vanno da $ 15 a $ 40 all'ora. 

Tieni presente che potresti trovare opzioni più costose o meno costose. Tutto dipende dalla tua scelta preferita di traduttore. Le agenzie di traduzione fanno pagare a pagina. Alcune aziende strutturano una pagina come un foglio A4 contenente 250 parole. In media, le agenzie di traduzione fanno pagare $ 30 a pagina, a seconda della complessità del documento. 

Fattori come la coppia di lingue, l'argomento di specializzazione e il tipo di traduzione incidono anche sul prezzo. Inoltre, tieni presente che alcuni traduttori stabiliscono i prezzi in base alla parola. A seconda della loro competenza, spesso addebitano tra $ 0,10 e $ 0,40 a parola.

Tuttavia, un servizio unico e gratuito è un'app di traduzione linguistica. Anche se potresti prenderlo in considerazione, non è consigliabile affidarsi alla traduzione AI per scopi formali come la traduzione di certificati di nascita. 

In genere, bisogna fare attenzione quando si procurano traduzioni per documenti personali. Ricordate che la qualità dovrebbe essere la vostra parola d'ordine. Non sprecate soldi per una traduzione scadente, poiché le tasse di iscrizione USCIS sono già costose.

FAQ

Abbiamo trattato gli aspetti principali delle traduzioni dei documenti USCIS; ora passiamo in rassegna le risposte ad alcune domande frequenti.

Puoi tradurre il tuo documento per l'USCIS?

Sì, puoi tradurre i tuoi documenti per USCIS. Tuttavia, non è consigliabile, poiché non sei ben preparato e potresti produrre una traduzione errata o tendenziosa. Pertanto, è meglio assumere un'azienda di traduzione affidabile come Rapid Translate.

Quali traduzioni accetta l'USCIS?

L'USCIS accetta tutte le traduzioni in inglese di documenti stranieri con una dichiarazione di certificazione. È meglio inviare traduzioni complete, non versioni abbreviate. Quando le invii, allega sempre una fotocopia del documento originale per il confronto.

Quanto costa la traduzione dell'USCIS?

Puoi procurarti la traduzione per USCIS a tariffe diverse. Ma devi sapere che i servizi di traduzione addebitano a pagina, a parola o all'ora. Quindi, hai il lusso di scegliere l'opzione che si adatta al tuo budget e fornisce traduzioni eccellenti. 

Ottieni la migliore traduzione per USCIS da Rapid Translate

La maggior parte delle persone fa fatica a trovare servizi di traduzione adatti alle proprie esigenze. Alcuni servizi promettono il meglio ma offrono risultati inferiori alle aspettative. Tuttavia, questo è un rischio troppo grande quando si traducono documenti per USCIS.

Invece di sforzarti di unirti al carrozzone di coloro che fanno tentativi rischiosi, salta su Rapid Translate. Siamo i migliori perché ci riusciamo sempre al primo tentativo. 

Inoltre, abbiamo una garanzia di accettazione USCIS valida, quindi non hai nulla di cui preoccuparti. Prova Rapid Translate per una traduzione USCIS eccezionale e conveniente oggi stesso !

Modulo d'ordine per la traduzione
Tipo di traduzione*
Lingua e pagine*

Una pagina è composta da un massimo di 250 parole, compresi i numeri.

Se inferiore a 250, indicare 250 parole come numero minimo di parole richiesto. Se il numero di parole è superiore a 250.000, contattare l'assistenza per un preventivo personalizzato.

Tempo di risposta del servizio *
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione ECFMG: Conversioni di documenti medici

I laureati in medicina stranieri hanno bisogno di una traduzione ECFMG per esercitare negli Stati Uniti. Scoprite questo servizio e come ottenerlo al primo tentativo.

Servizi di traduzione a prezzi accessibili per traduzioni accurate

Volete ottenere servizi di traduzione a prezzi accessibili? Continuate a leggere per trovare raccomandazioni affidabili per traduzioni economiche e accurate!

Che cos'è un agente di apostille: guida al ruolo

Consultate la nostra guida per scoprire tutto quello che c'è da sapere sul ruolo di un agente di apostille nella gestione dei documenti e nella verifica della loro autenticità.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img