Una traduzione standard è una traduzione umana che interpreta e localizza contenuti per uso personale e aziendale. A differenza delle traduzioni certificate, le traduzioni standard non includono la documentazione di certificazione ufficiale.

Quando scegliere la traduzione standard

Le traduzioni standard sono ideali per:

  • Materiale di marketing: brochure, pubblicità, contenuti promozionali
  • Contenuti del sito web: pagine web, post di blog, descrizioni dei prodotti
  • Documenti aziendali: comunicazioni interne, relazioni, presentazioni
  • Libri e pubblicazioni: opere letterarie, manuali, guide
  • Uso personale: lettere, e-mail, documenti personali

Caratteristiche principali

  • Traduzione professionale umana
  • Localizzazione culturale e adattamento
  • Linguaggio naturale e fluido
  • Revisione della garanzia di qualità

Standard vs. Certificato

Scegli la traduzione standard quando la certificazione non è richiesta dalla parte ricevente. Se non sei sicuro di aver bisogno della certificazione, contatta l'organizzazione che richiede la traduzione per confermare i requisiti.