Una traduzione standard è una traduzione umana che interpreta e localizza contenuti per uso personale e aziendale. A differenza delle traduzioni certificate, le traduzioni standard non includono la documentazione di certificazione ufficiale.
Quando scegliere la traduzione standard
Le traduzioni standard sono ideali per:
- Materiale di marketing: brochure, pubblicità, contenuti promozionali
- Contenuti del sito web: pagine web, post di blog, descrizioni dei prodotti
- Documenti aziendali: comunicazioni interne, relazioni, presentazioni
- Libri e pubblicazioni: opere letterarie, manuali, guide
- Uso personale: lettere, e-mail, documenti personali
Caratteristiche principali
- Traduzione professionale umana
- Localizzazione culturale e adattamento
- Linguaggio naturale e fluido
- Revisione della garanzia di qualità
Standard vs. Certificato
Scegli la traduzione standard quando la certificazione non è richiesta dalla parte ricevente. Se non sei sicuro di aver bisogno della certificazione, contatta l'organizzazione che richiede la traduzione per confermare i requisiti.