اكتشف نوع الترجمة التي تحتاجها بناءً على نوع المستند، والمتطلبات القانونية، وبلد الوجهة.
دليل لاختيار نوع الترجمة المناسب لك
الترجمة القياسية هي ترجمة أساسية حيث يقوم المترجم بترجمة المستند الذي تقدمه بلغة أخرى. في معظم الحالات، تأتي بتنسيق قابل للتحرير، مما يعني أنه يمكنك إجراء تغييرات إذا لزم الأمر. سوف تستخدم هذه الترجمة لـ
باختصار، الترجمات القياسية مخصصة للحالات والوثائق غير العاجلة وغير الملزمة قانونيًا. وهي الخيار الأكثر "غير الرسمي".
الترجمة المعتمدة هي ترجمة كلمة بكلمة تأتي مصحوبة بشهادة تثبت دقة الترجمة. وهي تأتي بتنسيق غير قابل للتحرير، مما يعني أنه سيتعين عليك أن تسأل المترجم إذا كنت ترغب في تغيير أي شيء. تأتي الشهادة مصحوبة بالتفاصيل التالية عن المترجم:
بشكل عام، سوف تحتاج إلى ترجمة معتمدة لأغراض قانونية أو رسمية أو أكاديمية. ويشمل ذلك (على سبيل المثال لا الحصر) طلبات الهجرة، والقبول في الجامعات، والإجراءات القانونية، وأوراق التبني، وغير ذلك. استخدم هذا الخيار من أجل:
تستعين الترجمة الموثقة بكاتب العدل لتوثيق هوية المترجم وتقديم ختمه وتوقيعه. كاتب العدل هو مسؤول حكومي لديه سلطة توثيق المستند الخاص بك.
فكر في الأمر على أنه ترجمة معتمدة مع خطوة إضافية. لن تحتاج إلى ترجمة موثقة إلا إذا كانت المحكمة أو الوكالة الحكومية أو الجامعة تطلبها على وجه التحديد. على سبيل المثال، ستطلب منك بعض الولايات الأمريكية توثيق المستندات عند التقدم بطلب للحصول على رخصة القيادة.
تختلف القواعد حسب البلد والمنطقة. لهذا السبب يجب عليك معرفة ما إذا كنت بحاجة إلى التوثيق أو التصديق قبل التواصل مع مترجم محترف.
الترجمة المحلفة هي ترجمة من مترجمين محلفين، مما يدل على صحة الوثيقة المترجمة. يجب أن يؤدي المترجم اليمين في محكمة قانونية لتقديم هذه الخدمة.
وهي مشابهة لخيار التوثيق، ولكن لا يلزم حضور كاتب العدل أثناء العملية. تأتي هذه الترجمات بختم رسمي ولها وزن قانوني. يعتمد المكان الذي تحتاجها فيه على البلد.
على سبيل المثال، قد لا تحتاج إلى هذه الترجمات كثيرًا في الولايات المتحدة وكندا. فهذه الدول تعتمد أكثر على الترجمات المعتمدة أو الموثقة.
ومع ذلك، فإن الترجمات المحلفة ضرورية إذا كنت في دول مثل ألمانيا أو فرنسا أو إيطاليا أو إسبانيا. يجب عليك استخدام هذا الخيار للوثائق القانونية، مثل عقود العمل وسجلات المحكمة.
تختلف الأسعار حسب نوع الخدمة ومقدم الخدمة. ومع ذلك، فإن الترجمات المعتمدة والموثقة والمحلّفة ستكون تكلفتها دائماً أعلى من الخيار القياسي بسبب الوثائق والمؤهلات الإضافية المطلوبة.
ومن الاعتبارات المهمة الأخرى المتعلقة باختلافات التسعير هي أن الترجمات القياسية في هذا المجال يتم احتسابها على أساس الكلمة، بينما يتم احتساب الترجمة المعتمدة بالصفحة (عادةً ما يتم تعريفها على أنها تعادل 250 كلمة).
ويرجع ذلك إلى أن المستندات الخاصة بالترجمة المعتمدة أو الموثقة أو المحلفة عادةً ما تكون نسخاً ممسوحة ضوئياً أو مصورة من المستندات الأصلية. في هذه الحالات، يصعب الحصول على عدد دقيق للكلمات في هذه الحالات.
نتقاضى في Rapid Translate $0.11 لكل كلمة للترجمة القياسية. تبدأ خدماتنا من $27.99 لكل صفحة لترجمة معتمدة. للحصول على $19.99، يمكنك الحصول على توقيع كاتب العدل على الترجمة المعتمدة. الترجمات المحلفة هي 57.99 دولارًا لكل صفحة.
نحن نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على نفس تصميم المستندات الأصلية لجميع خدماتنا. وهذا يضمن سهولة مقارنة الترجمات وفهمها لأي شخص.
إذا لم تكن بحاجة إلى الملفات المترجمة لأغراض قانونية، فيجب عليك استخدام الترجمات القياسية. ومع ذلك، إذا كنت تقدم مستنداً للاستخدام القانوني أو الحكومي، فمن الأفضل استخدام خدماتنا المعتمدة.
نحن نقدم ضمان قبول دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) بنسبة 100% مع جميع الترجمات المعتمدة والمحلفة والموثقة. كما أننا متوافقون مع ECFMG و UKVI و IRCC.
توفر شركة Rapid Translate جميع أنواع خدمات الترجمة، بما في ذلك الترجمة القياسية والمعتمدة والموثقة والموثقة والمحلفة. حتى إذا اخترت خيارنا القياسي، فإننا لا نعمل إلا مع محترفين معتمدين من اتحاد المترجمين العرب لضمان أن تتوافق الترجمات مع إرشادات الجودة لدينا.
عند تقديم طلبك معنا، لديك خيار الحصول على نسخة ورقية أو نسخة بالبريد الإلكتروني (أو كليهما). تتضمن جميع الخيارات الموثقة ختم وتوقيع كاتب العدل. ستحتوي جميع المستندات المرسلة بالبريد على توقيعات مبللة وموقعة باليد.
نوفر أيضاً خدمة الأولوية السريعة لترجمة ما يصل إلى ثلاث صفحات في غضون 12 ساعة.
اتصل ب Rapid Translate اليوم لترجمة مستنداتك إلى أكثر من 60 لغة بسعر مناسب!
يتمتع فريق دعم العملاء لدينا بالخبرة في دعم احتياجات الترجمة الخاصة بك.
اتصل بنامدير حسابات أول