फ्लैश छवि
हॉलिडे फ्लैश सेल
00 घंटे 00 न्यूनतम 00 सेकंड
अनुवाद-आईएमजी

क्या मैं USCIS के लिए अपने दस्तावेज़ों का अनुवाद कर सकता हूँ?

अभी अनुवाद करें
समीक्षा-चित्र
5 / 5 स्टार रेटिंग ( 12242 समीक्षाएँ)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: सितंबर 28 , 2025 | 6 मिनट पढ़ें

नागरिकता चाहने वाले या अमेरिका जाने वाले किसी भी व्यक्ति को एक आवेदन प्रक्रिया से गुजरना होगा। इस चरण में आपको कई दस्तावेज़ जमा करने होंगे, लेकिन अगर वे किसी विदेशी भाषा में हैं, तो आपको पहले उनका अंग्रेजी में अनुवाद करना होगा। इस वजह से, अंग्रेजी बोलने वाले विदेशी अक्सर स्वयं अनुवाद करने का प्रयास करना चाहते हैं।

हमें यह निष्कर्ष निकालने से पहले कई कारकों पर विचार करना चाहिए कि क्या स्व-अनुवाद की अनुमति है। 

यूनाइटेड स्टेट्स सिटिजनशिप एंड इमिग्रेशन सर्विसेज (USCIS) की कई आवश्यकताएं हैं, और अनुपालन करने में विफलता के परिणामस्वरूप देरी या इनकार भी होता है। तो, क्या अपने स्वयं के दस्तावेजों का अनुवाद करना स्वीकार्य है?

अनुवाद 1092128 640 2

USCIS अनुवाद आवश्यकताएँ 

USCIS आवेदकों से उनके दावों का समर्थन करने और उनकी पहचान सत्यापित करने के लिए सबूत के रूप में दस्तावेज एकत्र करता है। जब ये दस्तावेज एक विदेशी भाषा में होते हैं, तो आवेदकों को अनुवादित अंग्रेजी प्रस्तुतियां जमा करनी होंगी या शुरुआत से ही अस्वीकृति का सामना करना होगा। 

हालांकि, अंतिम प्रतिपादन अनुवाद प्राप्त करते समय निर्धारित मानक को पूरा करना चाहिए। इसलिए, उचित अनुपालन सुनिश्चित करने के लिए, यूएससीआईएस ने अनुवाद दिशानिर्देशों की रूपरेखा तैयार की है। 

सबसे पहले, अनुवादक को सभी अनुवाद टाइप करने होंगे, क्योंकि कुछ लिखावट अवैध है। प्रत्येक अनुवाद बिना किसी परिवर्तन के शब्द-दर-शब्द प्रतिपादन होना चाहिए। इस पर, अनुवादक को मूल दस्तावेज़ के स्वरूपण को दोहराना चाहिए। 

इसलिए, शीर्षक, लेआउट और फ़ॉन्ट समान होना चाहिए ताकि आव्रजन अधिकारी दोनों दस्तावेजों की ठीक से तुलना कर सकें। अनुवादक की पहचान और योग्यता को सत्यापित करने के लिए अनुवाद में एक प्रमाणन विवरण भी होना चाहिए। 

इसमें अनुवादक का नाम, हस्ताक्षर, पता, क्रेडेंशियल्स, तिथि और एक पूर्ण और सटीक अनुवाद की पुष्टि करने वाला एक बयान होना चाहिए। 

अंत में, आवेदकों को गैर-अंग्रेजी दस्तावेजों की मूल प्रतियां प्रमाणित अंग्रेजी भाषा अनुवाद के साथ प्रस्तुत करनी होंगी। 

USCIS को किन दस्तावेज़ अनुवादों की आवश्यकता है?

यूएससीआईएस स्पष्ट रूप से कहता है कि आवेदकों को जमा करने से पहले सभी दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों का अंग्रेजी में अनुवाद नहीं करना चाहिए। इसलिए, आपको USCIS कार्यालय से पुष्टि करने की आवश्यकता है कि आपको किन दस्तावेजों की आवश्यकता है। 

आमतौर पर, इनमें आवश्यक दस्तावेज शामिल होते हैं जिनमें आपकी व्यक्तिगत रूप से पहचान योग्य जानकारी होती है। हालांकि, आवश्यक दस्तावेज उद्देश्य के अनुसार भिन्न होते हैं। 

उदाहरण के लिए, ग्रीन कार्ड के नवीनीकरण के लिए आवेदन करने वाले, स्थायी नागरिकता, अमेरिका में या बाहर यात्रा करने वालों को अलग-अलग दस्तावेजों की आवश्यकता होती है। 

लेकिन आम तौर पर, आपके पास कुछ महत्वपूर्ण दस्तावेज होने चाहिए जिनके लिए एक विदेशी के रूप में अनुवाद की आवश्यकता होती है। इनमें आमतौर पर शामिल हैं:

  1. जन्म प्रमाण पत्र।
  2. यात्रा पासपोर्ट
  3. डिप्लोमा प्रमाण पत्र या अकादमिक टेप।
  4. गोद लेने के कागजात।
  5. विवाह प्रमाण पत्र
  6. पुलिस रिकॉर्ड (यदि कोई हो।

क्या मैं प्रमाणन से पहले USCIS के लिए अपने स्वयं के दस्तावेज़ों का अनुवाद कर सकता हूँ?

USCIS किसी भी विदेशी भाषा दस्तावेज़ प्रस्तुत करने के संबंध में एक महत्वपूर्ण नियम है. आवेदकों से सभी गैर-अंग्रेजी दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों को अनुवाद और प्रमाणन से गुजरना होगा।

विदेशी नागरिक जो अपनी मूल भाषा और अंग्रेजी में पारंगत हैं, वे सोच सकते हैं कि क्या वे USCIS दस्तावेजों का अनुवाद कर सकते हैं। एक द्विभाषी व्यक्ति आधिकारिक अनुवादक से प्रमाणित करवाने से पहले दस्तावेजों का अनुवाद करना चाह सकता है। 

लेकिन दुख की बात है, और अच्छे कारणों से, अपने दस्तावेज़ों का स्वयं अनुवाद करना अव्यावहारिक है।

इसके अलावा, अनुवादक एक स्व-अनुवादित दस्तावेज़ को प्रमाणित करने के लिए सहमत होगा - यह उनकी प्रतिष्ठा को दांव पर लगाएगा। यह भी जोखिम भरा है अपने परिवार या रिश्तेदारों के लिए अपनी ओर से USCIS दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए, वे आंशिक हो सकता है के रूप में. 

अपने स्वयं के कागजात का अनुवाद केवल तभी स्वीकार्य है जब दस्तावेज व्यक्तिगत उपयोग के लिए हों। एक मानक सरकारी एजेंसी के रूप में, USCIS मालिक द्वारा अनुवादित दस्तावेज़ों को स्वीकार नहीं करता है। इसलिए, इसका प्रयास न करें। 

अपने स्वयं के दस्तावेज़ों का अनुवाद करने के फायदे और नुकसान

अंग्रेजी की अच्छी कमान वाले बहुभाषी व्यक्ति के लिए अनुवाद करना एक रोमांच होगा। यह आपको समय और पैसा बचाने में मदद कर सकता है, लेकिन जितना आप चबा सकते हैं उससे अधिक काटना भयानक होगा।

अपने दस्तावेज़ों का स्वयं अनुवाद करना अच्छा है क्योंकि इसकी लागत कम है और आपको अपनी गति से अनुवाद करने की अनुमति मिलती है। ज्यादातर मामलों में, लोगों को तत्काल अनुवाद या भीड़ नोटरी का विकल्प चुनना चाहिए, जो महंगा है। लेकिन जब आप इसे स्वयं करते हैं, तो आपके पास भुगतान करने वाला कोई नहीं होता है।

इसके अलावा, हालांकि अनुवादक पेशेवर हैं, आपके दस्तावेज़ों पर कुछ जानकारी हो सकती है जिसे आप निजी रखना चाहते हैं। अपने अनुवाद को स्वयं संसाधित करना इस तरह के विवरणों को लीक होने से रोकने का एक प्रभावी तरीका है। 

हालांकि, एजेंसियां शायद ही स्व-अनुवाद स्वीकार करती हैं क्योंकि व्यक्तिगत मामलों को संभालने पर लोग निष्पक्षता से ग्रस्त होते हैं। इसके अलावा, चूक या जोड़ के बिना एक आदर्श प्रतिपादन बनाने में विफल होने की एक उच्च प्रवृत्ति है, जिससे अशुद्धि होती है। 

इसलिए, अनुवाद प्रदाता के रूप में कार्य करना आधिकारिक तौर पर प्रतिकूल है लेकिन व्यक्तिगत उपयोग के लिए स्वीकार्य है। 

USCIS के लिए दस्तावेज़ों का अनुवाद कौन कर सकता है?

चूंकि अपने स्वयं के दस्तावेज़ों का अनुवाद करना स्वीकार्य नहीं है, इसलिए आपको आश्चर्य हो सकता है कि यूएससीआईएस के लिए दस्तावेज़ों का अनुवाद कौन कर सकता है। एक प्रमाणित पेशेवर अनुवादक USCIS दस्तावेजों को संभालने के लिए अनुमोदित कर्मियों है. एक पेशेवर के रूप में, अनुवादक स्रोत और लक्षित भाषाओं में कुशल और धाराप्रवाह होगा।

किसी भाषा को बोलना ही काफ़ी नहीं है। उदाहरण के लिए, अंग्रेज़ी से स्पेनिश में अनुवाद करने वाले अनुवादक को जटिल बारीकियों को समझना चाहिए और व्याकरण, शब्दावली और भाषा के भावों से परिचित होना चाहिए। इससे वाक्यों के अर्थ को उचित संदर्भ में समझना आसान हो जाएगा।

इसलिए, जटिलताओं से बचने और अस्वीकृति के जोखिम को कम करने के लिए एक पेशेवर अनुवादक को काम पर रखना सबसे अच्छा है। आपके दस्तावेज़ एक पेशेवर के साथ आवश्यक पूर्वापेक्षाओं को पूरा करेंगे, चाहे वह आपका जन्म प्रमाण पत्र अनुवाद हो। इसलिए, आप अपने आवेदन को संसाधित करते समय एक सहज अनुभव के बारे में सुनिश्चित हो सकते हैं।

एक पेशेवर अनुवादक को काम पर रखने का अवलोकन

एक पेशेवर अनुवादक को काम पर रखना सभी बाधाओं को हरा देता है। यह आपको आवश्यक अनुवाद क्षेत्रों में विशेषज्ञों के साथ काम करने की अनुमति देता है। उदाहरण के लिए, आप एक कानूनी अनुवादक को काम पर रख सकते हैं जो कई देशों की आव्रजन प्रक्रिया और कानूनों से अच्छी तरह वाकिफ हो। ऐसा अनुवादक भाषा, संदर्भ, व्याकरणिक और सांस्कृतिक बारीकियों को समझता है।

इस तरह के ज्ञान के साथ, अनुवाद सटीकता सुनिश्चित है। इसके अलावा, पेशेवर अनुवादक खेल के स्वामी हैं और उद्योग मानकों को पूरा करने के लिए अनुवाद तैयार कर सकते हैं।

हालांकि, उनकी कीमतें महंगी हो सकती हैं क्योंकि वे अन्य विचारों के बीच तकनीकीता और अनुवाद की लंबाई के आधार पर शुल्क लेते हैं। साथ ही, उनका टर्नअराउंड समय इतना तेज़ नहीं हो सकता है। 

चूंकि ये पसंद-विशिष्ट समस्याएं हैं, आप अपने अनुवादक पर पर्याप्त शोध करके और उनके ट्रैक रिकॉर्ड की जांच करके उनसे बच सकते हैं। इसलिए, एक अनुभवी, योग्य अनुवादक को नियुक्त करना हमेशा बेहतर होता है। 

USCIS-स्वीकृत अनुवादक कहां खोजें

यूएससीआईएस-अनुमोदित अनुवाद सेवा प्रदाता ढूंढने का अर्थ है एक प्रमाणित अनुवादक ढूंढना जो आव्रजन अनुवादों को संभालने में अच्छी तरह से प्रशिक्षित और अनुभवी हो। 

अनुवादक के पास अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (एटीए) जैसी मान्यता प्राप्त संस्था से व्यावसायिक प्रमाणन भी होना चाहिए।

हालांकि कई अनुवादक हैं, आपको एक ऐसा व्यक्ति ढूंढना होगा जो वर्णित योग्यता से मेल खाता हो। आप एक खोजने के लिए स्वतंत्र अनुवादकों से जुड़ने के लिए फ्रीलांस वेबसाइटों पर सर्फ कर सकते हैं। 

वैकल्पिक रूप से, आप प्रमाणित अनुवादकों के लिए एटीए निर्देशिका की जांच कर सकते हैं। इससे आप भरोसा कर सकते हैं कि आपको जो भी मिलेगा वह कानूनी रूप से प्रमाणित है। बदले में, आप पेशेवर अनुवाद सेवा के लिए नेशनल एसोसिएशन ऑफ ज्यूडिशियरी इंटरप्रेटर्स एंड ट्रांसलेटर्स वेबसाइट पर भी जा सकते हैं।

अनुशंसाएँ माँगना आपको विश्वसनीय आधिकारिक अनुवादकों तक भी ले जा सकता है। लेकिन अगर आप भौतिक बैठकों की परेशानी को छोड़ना चाहते हैं और ऑनलाइन गुणवत्तापूर्ण अनुवाद प्राप्त करना चाहते हैं, तो विश्वसनीय अनुवाद कंपनियों का प्रयास करें। 

वे तेज, विश्वसनीय नहीं हैं, और USCIS आवश्यकताओं को समझते हैं। RapidTranslate एक अनुकरणीय एजेंसी है जो आव्रजन अनुवादों को विशेषज्ञ रूप से संभालती है। 

60 से अधिक भाषाओं में अनुभवी अनुवादकों के साथ, यह एजेंसी यूएससीआईएस स्वीकृति के उच्च प्रतिशत की गारंटी देती है। 

पूछने के बजाय, "क्या मैं USCIS के लिए अपने स्वयं के दस्तावेज़ों का अनुवाद कर सकता हूँ?" क्यों न RapidTranslate उन्हें पेशेवर रूप से संभाले? 

हम आपके दस्तावेज़ों का सटीकता के साथ आवश्यक मानक में अनुवाद करेंगे। तो, अभी ऑर्डर करें और निर्बाध अनुवाद की शक्ति का अनुभव करें!

आदेश अनुवाद प्रपत्र
अनुवाद प्रकार*
भाषा एवं पृष्ठ*

एक पृष्ठ 250 शब्द या उससे कम का होता है, जिसमें संख्याएँ भी शामिल होती हैं

यदि 250 से कम है, तो 250 शब्दों को हमारी न्यूनतम शब्द गणना के रूप में आवश्यक रखें। यदि 250,000 से अधिक है, तो कृपया कस्टम कोट के लिए समर्थन से संपर्क करें।

टर्नअराउंड सेवा समय *
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

रश नोटरी: इंप्रोमेप्टू नोटराइजेशन सेवाओं का आनंद लेना

परिस्थितियाँ वारंट कर सकती हैं कि आप जल्दी नोटरी सेवाएं प्राप्त करें। यह पोस्ट ऐसे मामले में विचार करने के लिए सभी विकल्प प्रदान करती है।

गुणवत्तापूर्ण अनुवाद: मानक का निर्धारण कैसे करें

आप कैसे जान सकते हैं कि आपको गुणवत्तापूर्ण अनुवाद मिल रहा है या नहीं? अनुवाद सेवाओं के मानक का मूल्यांकन कैसे करें, यह जानने के लिए यह ब्लॉग पोस्ट पढ़ें!

प्रमाणित अनुवादक: वह सब कुछ जो आपको जानना आवश्यक है

क्या आप एक प्रमाणित अनुवादक बनना चाहते हैं, शायद एटीए के साथ? या आपको अनुवादक की आवश्यकता है? आपको जो कुछ जानने की जरूरत है उसे जानने के लिए और पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी