फ्लैश छवि
हॉलिडे फ्लैश सेल
00 घंटे 00 न्यूनतम 00 सेकंड
अनुवाद-आईएमजी

प्रमाणित बनाम नोटरीकृत: अंतर क्या है?

अभी अनुवाद करें
समीक्षा-चित्र
5 / 5 स्टार रेटिंग ( 12242 समीक्षाएँ)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: नवंबर 21 , 2025 | 7 मिनट पढ़ें

अनुवाद परियोजनाओं के दौरान कुछ शब्दावली को भ्रमित करना सामान्य है। कभी-कभी, लोग "प्रमाणित" और "नोटरीकृत" शब्दों का परस्पर उपयोग करते हैं। हालांकि, इस प्रक्रिया में शामिल होने से लोगों को यह पता लगाने में मदद मिली है कि वे समान नहीं हैं। इस प्रकार, प्रमाणित बनाम नोटरीकृत अनुवाद सेवाओं के बीच अंतर जानना आवश्यक है।

यह आपको सही सेवाओं की तलाश करने और लागत से बचने में मदद करेगा। यह ब्लॉग पोस्ट नोटरीकृत कॉपी बनाम प्रमाणित कॉपी के अनूठे बिंदुओं पर प्रकाश डालती है। मतभेदों को जानने के लिए पढ़ें।

एक हाथ लकड़ी की सतह पर मुद्रित कागज पर हस्ताक्षर करने के लिए चांदी की कलम का उपयोग करता है।

प्रमाणित अनुवाद क्या है?

एक प्रमाणित अनुवाद में एक हस्ताक्षरित कथन होता है जिसमें कहा गया है कि अनुवाद सही और पूर्ण है। यह अनुवाद प्रमाणन संबंधित पक्षों को आश्वस्त करता है कि अनुवादित प्रति मूल दस्तावेज़ का सही प्रतिनिधित्व है। प्रमाणित प्रतियां एक मूल दस्तावेज़ के सत्यापित डुप्लिकेट हैं।

यह सत्यापन प्रक्रिया दस्तावेज़ को विभिन्न कानूनी और आधिकारिक संदर्भों में कानूनी रूप से स्वीकार्य बनाती है। एक अनुवादक आमतौर पर एक दस्तावेज़ का प्रमाणन प्रदान करने के लिए जिम्मेदार होता है, जिसे उन्होंने एक पेशेवर संगठन से प्राप्त किया हो सकता है।

हालाँकि, यह प्रमाणन प्रदान करने के लिए प्रमाणित अनुवादक बनना अनिवार्य नहीं है। केवल आवश्यकता यह है कि अनुवादित प्रति सटीक हो।

 दुर्भाग्य से, कौशल के बिना किसी को काम पर रखने में कई कमियां हैं। ऐसे उदाहरण हैं जहां आपके दस्तावेज़ों को विशिष्ट अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करने की आवश्यकता हो सकती है।

इस प्रकार, अनुवादक के पास प्रमाणित अनुवाद प्रदान करने के लिए ज्ञान और अनुभव होना चाहिए। केवल एक पेशेवर दस्तावेज़ अनुवाद एजेंसी या फ्रीलांस अनुवादक ही यह सेवा प्रदान कर सकता है। 

रैपिड ट्रांसलेट की प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद सेवाओं जैसी एजेंसियां आपके दस्तावेज़ की उच्च गुणवत्ता और स्वीकृति सुनिश्चित करती हैं।

नोटरीकृत अनुवाद क्या है?

एक नोटरीकृत अनुवाद में एक नोटरी पब्लिक की उपस्थिति में इसकी सटीकता की पुष्टि पर हस्ताक्षर करने वाला अनुवादक शामिल होता है। नोटरी एक सरकार द्वारा अनुमोदित अधिकारी है जो अनुवादित दस्तावेजों पर नोटरी सेवाएं कर सकता है। अधिकारी व्यक्तिगत रूप से दस्तावेज़ की सामग्री की पुष्टि करता है और इसकी सटीकता की घोषणा करता है।

दस्तावेज़ अनुवाद पूरा करने के बाद, अनुवादक इसे नोटरी अधिकारी के कार्यालय में ले जाएगा। अनुवादक तब अनुवाद की सटीकता के लिए शपथ लेगा और नोटरी से पहले उस पर हस्ताक्षर करेगा। इसके बाद, नोटरी अनुवादित दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करेगा और एक आधिकारिक मुहर शामिल करेगा।

यह मुहर आधिकारिक तौर पर अनुवादित प्रतियों को नोटरीकृत दस्तावेजों के रूप में घोषित करती है। इसमें शामिल प्रक्रिया के कारण एक नोटरीकरण प्रक्रिया आम तौर पर लंबी और अधिक महंगी होती है। हालाँकि, आपको कई सरकारी एजेंसियों को विभिन्न कानूनी दस्तावेज जमा करने के लिए नोटरीकरण की आवश्यकता है।

अनुवादित दस्तावेजों की पुष्टि करने के अलावा, नोटरी को आपकी फोटो आईडी और पते के प्रमाण को सत्यापित करना होगा। सरकारी अधिकारी आपके दस्तावेज़ को नोटरी करने से इनकार कर सकते हैं यदि वे इसे अपर्याप्त मानते हैं। इस प्रकार, सही परिणाम प्राप्त करने के लिए रैपिड ट्रांसलेट की नोटरीकरण अनुवाद सेवा जैसे पेशेवर का उपयोग करना सबसे अच्छा है।

एक लकड़ी की मोहर लकड़ी की सतह पर एक खुले स्टाम्प पैड पर होती है।

प्रमाणित और नोटरीकृत के बीच अंतर क्या है?

प्रमाणित और नोटरीकृत के बीच महत्वपूर्ण अंतर सटीकता प्रमाणीकरण के दौरान नोटरी पब्लिक की उपस्थिति है। नोटरी की पुष्टि को छोड़कर दस्तावेज़ की एक नोटरीकृत और प्रमाणित प्रति समान है। नोटरी की उपस्थिति में प्रमाणीकरण पर हस्ताक्षर करने के बाद ही नोटरी अनुवाद पूरा होता है।

इस बीच, एक प्रमाणित अनुवाद तब पूरा होता है जब एक सक्षम अनुवादक एक प्रमाणन विवरण शामिल करता है। प्रत्येक नोटरीकृत दस्तावेज़ प्रमाणन प्रक्रिया से गुज़रता है। 

हालाँकि, प्रमाणित अनुवादों को नोटरीकरण की आवश्यकता नहीं है। अनुवाद को नोटरी करना केवल इस बात की पुष्टि करता है कि दस्तावेज़ उचित प्रक्रिया से गुजरा है।

यह इसकी सटीकता या गुणवत्ता मानकों की गारंटी नहीं देता है। कई सरकारी एजेंसियों ने नोटरीकृत अनुवादों की आवश्यकता को छोड़ दिया है, लेकिन कुछ एजेंसियों और निजी संस्थानों को अभी भी उनकी आवश्यकता हो सकती है।

नोटरीकृत बनाम प्रमाणित की चर्चा इसलिए उत्पन्न होती है क्योंकि लोग प्रत्येक दस्तावेज़ के लिए दोनों शब्दों का परस्पर उपयोग करते हैं। हालांकि, प्रमाणित प्रतियां अक्सर जन्म, तलाक, मृत्यु और विवाह प्रमाण पत्र जैसे महत्वपूर्ण रिकॉर्ड और दस्तावेजों को संदर्भित करती हैं। दूसरी ओर, नोटरीकरण की आवश्यकता वाले दस्तावेजों के प्रकार ज्यादातर व्यावसायिक और कानूनी हैं।

इसमें हलफनामे , अनुबंध और विलेख जैसे कानूनी दस्तावेज़ शामिल हैं। इसमें ऋण और बंधक जैसे वित्तीय और व्यावसायिक दस्तावेज़ भी शामिल हैं। हालाँकि, इसका मतलब यह नहीं है कि प्रमाणित अनुवाद आधिकारिक सरकारी या कानूनी प्रक्रियाओं के लिए उपयोगी नहीं हैं। केवल कुछ ही मामलों में आधिकारिक संगठनों को नोटरीकृत अनुवादित दस्तावेज़ों की आवश्यकता होती है।

विश्वविद्यालय प्रवेश के लिए प्रमाणित अनुवाद और नोटरीकृत अनुवाद के बीच अंतर

विश्वविद्यालय के आवेदनों के लिए, यह अंतर आमतौर पर सरल होता है। अधिकांश स्कूलों को केवल प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है, जहाँ अनुवादक पुष्टि करता है कि अनुवाद सटीक और पूर्ण है। यह प्रमाणन आमतौर पर प्रवेश कार्यालयों के लिए पर्याप्त होता है।

नोटरीकृत अनुवाद कम प्रचलित है। इस मामले में, नोटरी केवल अनुवादक की पहचान और हस्ताक्षर की पुष्टि करता है - अनुवाद की गुणवत्ता की नहीं। इसी वजह से, विश्वविद्यालय नोटरीकृत अनुवाद की माँग बहुत कम करते हैं, जब तक कि उनके अपने आंतरिक नियम न हों।

ज़्यादातर मामलों में, छात्र बिना किसी अतिरिक्त चीज़ की ज़रूरत के प्रमाणित अनुवाद जमा कर सकते हैं। सुनिश्चित करने के लिए हमेशा स्कूल की ज़रूरतों की जाँच करें।

प्रमाणित बनाम नोटरीकृत जन्म प्रमाण पत्र: आपको किसकी आवश्यकता है?

यदि आपके पास मूल प्रति है, तो आपको नोटरीकृत जन्म प्रमाण पत्र की आवश्यकता नहीं है। जन्म प्रमाण पत्र को नोटरीकृत करना अनावश्यक है क्योंकि यह पहले से ही एक कानूनी और आधिकारिक दस्तावेज़ है। हालाँकि, जब लोग नोटरी सेवाओं की माँग करते हैं, तो प्रमाणित बनाम नोटरीकृत जन्म प्रमाण पत्र को लेकर कभी-कभी बहस छिड़ जाती है।

आमतौर पर, एक जन्म प्रमाण पत्र में एक आधिकारिक मुहर होती है जो इसकी वैधता साबित करती है। एक बार जब किसी दस्तावेज़ पर यह मुहर लग जाती है, तो इसे फिर से नोटरी करना अनावश्यक होता है। मूल प्रमाण पत्र होने का दावा करने वाले किसी भी व्यक्ति के पास प्रमाणित प्रति होती है। स्वास्थ्य विभाग या महत्वपूर्ण सांख्यिकी कार्यालय जैसी सरकारी एजेंसियों के पास हमेशा मूल जन्म रिकॉर्ड होता है।

ये एजेंसियां अनुरोध पर प्रमाणित प्रतियां जारी करेंगी। जारी की गई प्रतियों में आमतौर पर वॉटरमार्क, थर्मोक्रोमिक स्याही और बहुरंगी या उभरा हुआ सील जैसी उन्नत विशेषताएं होती हैं। इन सभी गुणों के साथ, प्रमाण पत्र एक आधिकारिक प्रमाणित दस्तावेज बन जाता है।

इसके अतिरिक्त, नोटरी के पास जन्म प्रमाण पत्र की प्रमाणित अनुवादित प्रतियां बनाने का प्राधिकरण नहीं है। स्रोत देश के बावजूद, नोटरी अनुवाद की सटीकता को प्रमाणित नहीं कर सकते हैं। ये प्रतिबंध अक्सर विवाह, मृत्यु और तलाक प्रमाण पत्र सहित सभी महत्वपूर्ण रिकॉर्ड पर लागू होते हैं।

हालांकि, एक व्यक्ति यह कहते हुए एक हलफनामा बना सकता है कि उनके प्रमाण पत्र की एक प्रति वास्तविक है। फिर वे हर दूसरे अनुवादित दस्तावेज़ की तरह इस हलफनामे को नोटरी कर सकते हैं। दुर्भाग्य से, यह संभावना नहीं है कि एक आधिकारिक एजेंसी इस प्रकार के सत्यापन को स्वीकार करेगी। ज्यादातर मामलों में, आवश्यक प्रति आमतौर पर एक सरकारी एजेंसी द्वारा जारी प्रमाणित होती है।

एक लकड़ी का गोलाकार नक्काशीदार नोटरी साइनपोस्ट।

प्रमाणित प्रति बनाम नोटरीकृत प्रतिलिपि: उन्हें कहां प्राप्त करें

आपके दस्तावेज़ों के लिए अनुवाद आवश्यकताओं के आधार पर, आपको प्रमाणित या नोटरीकृत प्रति की आवश्यकता हो सकती है। प्रत्येक दस्तावेज़ के लिए आवश्यकताओं की हमेशा पुष्टि करना सबसे अच्छा है जिसे आप सबमिट करना चाहते हैं। इससे आपको यह निर्धारित करने में मदद मिलेगी कि आपको अपनी परियोजना के लिए किस अनुवाद सेवा प्रदाता की आवश्यकता है।

कई पेशेवर अनुवाद कंपनियां प्रमाणित और नोटरीकृत दोनों तरह के दस्तावेज़ प्रदान करती हैं। प्रक्रिया को पूरा करने के लिए आप अपने आस-पास भौतिक एजेंसियां प्राप्त कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप उच्च गुणवत्ता वाली प्रमाणित प्रतियां प्रदान करने के लिए एक ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद सेवा किराए पर ले सकते हैं।

इसी तरह, कई नोटरीकृत अनुवाद सेवा प्रदाता ऑनलाइन और ऑफलाइन मौजूद हैं। इन अनुवाद सेवा प्रदाताओं के साथ आपको जिस प्रतिलिपि की आवश्यकता है उसे प्राप्त करना आसान है। जब आप इन प्रदाताओं के साथ काम करते हैं, तो वे आपके दस्तावेज़ का अनुवाद और प्रमाणित करने के लिए एक विशेषज्ञ अनुवादक प्रदान करेंगे।

फिर, आप जल्द से जल्द प्रमाणित अनुवादित प्रति प्राप्त कर सकते हैं। यदि आप नोटरीकृत प्रतिलिपि चाहते हैं, तो अनुवादक दस्तावेज़ को नोटरीकरण प्रक्रिया के माध्यम से ले जाएगा। इन अंतरों को जानने से प्रमाणित बनाम नोटरीकृत बहस सुलझ जाती है।

हालाँकि, आप रैपिड ट्रांसलेट की पेशेवर ऑनलाइन अनुवाद सेवाओं के साथ अनुवाद दोनों लक्ष्यों को प्राप्त कर सकते हैं। 

रैपिड ट्रांसलेट के साथ काम करने से आप सबसे तेज़ टर्नअराउंड समय के साथ समय सीमा को पूरा कर सकते हैं। जब आप हमारे अनुवादित परिणाम किसी भी आधिकारिक और सरकारी संगठन को सबमिट करते हैं तो हम 100% स्वीकृति की गारंटी देते हैं।

हमारी प्रीमियम सेवाओं के साथ अपनी वैश्विक पहुंच का विस्तार करें। आपके लक्षित देश के लिए अनुवाद की आवश्यकता के बावजूद, हमने आपको कवर कर लिया है। सुचारू संचार की शक्ति का अनुभव करने के लिए अभी ऑर्डर करें!

आदेश अनुवाद प्रपत्र
अनुवाद प्रकार*
भाषा एवं पृष्ठ*

एक पृष्ठ 250 शब्द या उससे कम का होता है, जिसमें संख्याएँ भी शामिल होती हैं

यदि 250 से कम है, तो 250 शब्दों को हमारी न्यूनतम शब्द गणना के रूप में आवश्यक रखें। यदि 250,000 से अधिक है, तो कृपया कस्टम कोट के लिए समर्थन से संपर्क करें।

टर्नअराउंड सेवा समय *
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

सटीक अनुवाद के लिए किफायती अनुवाद सेवाएँ

क्या आप सस्ती अनुवाद सेवाएँ प्राप्त करना चाहते हैं? सस्ती और सटीक अनुवाद के लिए विश्वसनीय सुझाव पाने के लिए आगे पढ़ें!

मानव अनुवाद सेवाएं: सर्वोत्तम विकल्प कैसे प्राप्त करें

मानव अनुवाद सेवाओं के साथ उच्च गुणवत्ता वाले अनुवादित दस्तावेज़ और सामग्री प्राप्त करें। प्रक्रिया पर अंतर्दृष्टि प्राप्त करने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

मेरे पास अनुवाद स्थान: सबसे विश्वसनीय विकल्प ढूँढना

ऑनलाइन सेवाओं का उपयोग करने के बजाय, लोग कभी-कभी पास की अनुवाद कंपनियों का विकल्प चुनते हैं। यह मार्गदर्शिका चर्चा करती है कि मैं अपने आस-पास अनुवाद स्थान कैसे पा सकता हूं।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी