公認翻訳料金の仕組みを学び、支払い過ぎを防ぎましょう。
翻訳会社は、ページ単位の価格設定モデルを用いて、認定翻訳の費用を算出します。ただし、これは翻訳するページの総数を数えて、それに翻訳料金を掛け合わせるという意味ではありません。
これは実際には、文書の物理的なページ数ではなく、標準化された単語数からページ数への換算に基づいて価格が算出されることを意味します。このモデルでは、250単語が1ページに相当します。これは公正な価格設定を保証するためです。
例えば、2ページにわたる500語の成績証明書を翻訳する必要があります。また、5ページにわたる250語の納税申告書も翻訳する必要があります。
この例では、単語からページへの変換ではなく、ページ数だけを厳密に計算すると、納税申告書にかかる費用がさらに高くなります。
しかし、250語1ページ制を利用すれば、よりお得になります。成績証明書は2ページ、納税申告書は1ページとしてカウントされます。
文書内のすべてが一語一語翻訳され、合計にカウントされます。
ワードカウントを使用することで、実際に翻訳された内容に対してのみ料金をお支払いいただくことができます。
単語数を見積もり、総ページ数に換算するのは簡単です。文書の総単語数を250で割るだけです。これでページ数が算出され、これに選択したサービスの料金を掛けることができます。
しかし、公認翻訳は一語一語翻訳であることを忘れないでください。これには、ヘッダーやスタンプに記載されているものも含め、文書内のすべての単語が含まれます。
幸いなことに、文書内の各単語を手作業で数えて時間を無駄にする必要はありません。お客様の文書に含まれる単語数を簡単に見つけ出し、総費用の見積もりをお出しします。
今すぐ Rapid Translate に問い合わせて、あらゆる文書の公認翻訳の無料見積もりを入手してください。
シニアアカウントマネージャー