フェイスブック画像
認証翻訳、公証翻訳、その他の翻訳の種類|Rapid Translate
アニバーサリー フラッシュセール
Rapid Translateのグラフィックは、2つの青いアイコンと翻訳を表す白いシンボルで構成され、双方向の矢印で結ばれています。

適切な翻訳タイプを選ぶためのガイド

文書の種類、法的要件、仕向け国に応じて、どのタイプの翻訳が必要かをご確認ください。

概要

翻訳タイプ 公式使用 真正証明書 編集可能なフォーマット 公証人が必要か? 翻訳例
スタンダード ブログ、電子メール、マニュアルなどの非公式な文書やコミュニケーション
公認 出生証明書や婚姻証明書など、入国審査に必要な書類
公正証書 米国の一部の州では、陸運局の書類または裁判所の書類
宣誓 法的手続き
翻訳タイプ 公証
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
アメリカの一部の州における陸運局の書類や裁判所の書類
翻訳タイプ 宣誓
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
法的手続き
翻訳タイプ 標準
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
ブログ、電子メール、マニュアルなどの非公式な文書やコミュニケーション
翻訳タイプ 認定
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
出生証明書や婚姻証明書など、入国審査に必要な書類
翻訳タイプ 公証
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
アメリカの一部の州における陸運局の書類や裁判所の書類
翻訳タイプ 宣誓
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
法的手続き
翻訳タイプ 標準
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
ブログ、電子メール、マニュアルなどの非公式な文書やコミュニケーション
翻訳タイプ 認定
公式使用
鑑定書?
編集可能フォーマット
公証人が必要か?
出生証明書や婚姻証明書など、入国審査に必要な書類
ドキュメントとチェックマークアイコンが表示されたウェブサイトのインターフェイスの前でタブレットを使用する人のRapid Translateグラフィック。

標準翻訳とは何か?

標準翻訳は、基本的な翻訳で、お客様が提供する文書を翻訳者が別の言語で解釈します。ほとんどの場合、編集可能なフォーマットで提供されるため、必要に応じて変更することができます。 次のような用途に使用します:

  • ブログ
  • ビジネス・コミュニケーション
  • ケーススタディ
  • 電子メール
  • 従業員マニュアルおよび製品マニュアル
  • 雑誌
  • 手紙
  • ウェブサイトコピー

つまり、標準的な翻訳は、緊急性がなく、法的拘束力のない状況や文書のためのものです。最も「カジュアル」なオプションです。

公認翻訳とは?

認証翻訳とは、翻訳の正確さを証明する証明書が添付された一語一語翻訳です。 翻訳の正確さを証明する証明書が付属しています。つまり、翻訳者に依頼しなければなりません。 変更したい場合は、翻訳者に依頼する必要があります。証明書には、翻訳者に関する以下の詳細が記載されています:

  • フルネーム
  • 署名
  • 文書の原語と目標言語に堪能であること。
  • 翻訳精度の保証
  • 翻訳が完了し、認証された日付

一般的に、法的、公的、または学術的な目的のために公認翻訳が必要になります。これには次のようなものが含まれます(ただし、これらに限定されません)。 移民申請書、大学入学許可書、法的手続き、養子縁組の書類などが含まれます。 などです。このオプションをご利用ください:

  • 成績証明書
  • 離婚記録
  • 出生証明書
  • 婚姻証明書
  • 銀行記録
  • パスポート
  • 業務記録
  • タックス・ステートメント
  • 死亡診断書
  • ビザ
本、はかり、小槌が置かれた公証済み翻訳文書の前でタブレットを持つ女性のRapid Translateグラフィック。

公証翻訳とは?

公証翻訳は、公証人が翻訳者の身元を認証し、印鑑と署名を提供します。公証人とは、文書を公証する権限を持つ政府役人のことです。

公証翻訳は、認証された翻訳に追加のステップを加えたものとお考えください。公証翻訳が必要なのは、裁判所、政府機関、大学などが特に要求する場合だけです。例えば、アメリカの州によっては、運転免許証を申請する際に公証するよう求められることがあります。

規則は国や地域によって異なります。そのため、プロの翻訳者に依頼する前に、公証や認証が必要かどうかを確認する必要があります。

宣誓翻訳とは?

宣誓翻訳は、宣誓した翻訳者による翻訳であり、翻訳された文書の信憑性を示します。翻訳者は、このサービスを提供するために法廷で宣誓しなければなりません。

これは公証オプションと似ていますが、公証人が手続きに立ち会う必要はありません。これらの翻訳には公印が押され、法的な重みがあります。必要な場所は国によって異なります。

例えば、アメリカやカナダでは、このような翻訳はそれほど頻繁に必要ではないかもしれません。これらの国では、認証翻訳や公証翻訳に頼ることが多くなります。

しかし、ドイツ、フランス、イタリア、スペインなどの国では、宣誓翻訳は不可欠です。雇用契約書や裁判記録などの法的文書には、このオプションを使用する必要があります。

はかり、本、小槌が置かれた宣誓翻訳文書を前に、ノートパソコンを持つ男のグラフィックを高速翻訳。

プライシング

料金はサービスの種類やプロバイダーによって異なります。しかし、認証翻訳、公証翻訳、宣誓翻訳は、追加書類と資格が必要なため、標準オプションよりも常に高くなります。

価格の違いに関するもう一つの重要な考慮点は、業界全体の標準的な翻訳が単語ごとに課金されるのに対し、認証翻訳はページ単位(通常、250単語に相当するものとして定義される)で課金されるということです。

というのも、認証翻訳、公証翻訳、宣誓翻訳のための文書は通常、原本をスキャンしたり写真に撮ったりしたものだからです。このような状況では、正確な単語数を把握するのははるかに困難です。

Rapid Translateの料金 $0.11 標準翻訳の場合、1ワードあたりサービス開始 $27.99 公認翻訳は1ページあたり追加料金 $19.99公証人に認証翻訳に署名してもらうこともできます。宣誓翻訳は 57.99ドル/ページ.

サービスタイプ 価格
スタンダード $0.11/単語
公認 $27.99/ページ
公証 +$19.99
宣誓
$57.99
/ページ

フォーマットの違い

すべてのサービスにおいて、原文と同じレイアウトになるよう最善を尽くしています。これにより、どなたにも簡単に翻訳を比較し、理解していただくことができます。

受け入れの違い

法的な目的で翻訳ファイルを必要としない場合は、標準翻訳をご利用ください。ただし、法的または政府機関向けの文書を提出する場合は、当社の認証サービスをご利用いただくのが最善です。

弊社は、認証、宣誓、公証されたすべての翻訳について、100%USCIS受理保証を提供しています。また、ECFMG、UKVI、IRCCにも準拠しています。

Rapid Translateのグラフィックは、2つの青いアイコンと翻訳を表す白いシンボルで構成され、双方向の矢印で結ばれています。

サービス内容

Rapid Translateは、標準翻訳、認証翻訳、公証翻訳、宣誓翻訳など、あらゆるタイプの翻訳サービスを提供しています。 宣誓翻訳を含みます。標準オプションを選択した場合でも、当社の品質ガイドラインに適合した翻訳を保証するため、ATA認定の専門家のみと仕事をします。 翻訳が当社の品質ガイドラインに適合していることを保証します。

ご注文の際、現物またはEメール(またはその両方)のどちらかをお選びいただけます。すべての 公証されたオプションには、公証人のスタンプと署名が含まれます。郵送された書類には、すべて手書きの署名が入ります。 署名が入ります。

また、12時間以内に3ページまで翻訳するラピッド・プライオリティ・サービスも提供しています。

今すぐ Rapid Translate にお問い合わせください。 手頃な価格で!

もっと質問する?話しましょう。

当社のカスタマーサポートチームは、お客様の翻訳ニーズをサポートする経験があります。

お 問い合わせ
手伝う
リサ・スミス

シニアアカウントマネージャー

こんにちは、リサです。何かお役に立てることはありますか?
Rapid Translateのグラフィックは、英語、フランス語、ドイツ語などの言語ラベルに囲まれ、ノートパソコンで作業しながらメモを取るヘッドホンをつけた翻訳者。
翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文