フラッシュイメージ
ホリデー フラッシュセール
00 時間 00 00
uscis-img2

あなたがグローバルなフォーラムに参加し、世界中の人々と交流していると仮定してみよう。それぞれのバッジには、見たこともない文字が使われている。北京大学やمرحبًاは会社名なのか、誰かの名前なのか。さらに重要なのは、どう発音すればいいのか?

このような状況は、グローバルビジネスで起こる。文字が異なるアルファベットを使用している場合、翻訳だけでは十分ではありません。音訳も必要です。

翻訳と音訳の違い、そして国際コミュニケーションにおけるそれぞれの役割を探ってみよう。

言語を翻訳する2人。1人は「A」のブロックを持ち、もう1人は外国文字のブロックを持つ。

音訳の意味

音訳は、単語の意味ではなく、その単語の響きを説明するものです。専門的には、ある言語の単語を別の言語のアルファベットで表現することです。

例えば、音訳するとアラビア語のمرحبًاはmarhabanになる。訳語はわからなくても、ラテン文字を使った正しい言い方がわかる。実際には、音訳は必ずしもラテン文字を使うとは限らない。

音訳の種類

音訳は目的によって使い分けられる。音訳と正書法による音訳である。

音訳は、外国語の正しい発音を示すものです。 これは、話し手が会話の中でその単語を正しく言うのに役立ちます。日本語の「ありがとう」は、ラテン文字で「ありがとう」と表記されるため、読みやすく言いやすい。

正書法による音訳は、単語を別のアルファベットで書き、元の見た目を保つのに役立つ。ギリシャ語の ευχαριστώ(「ありがとう」という意味)は、ラテン文字をeucharistoとして使用しています。作家、企業、研究者は、書籍、文書、ブランド名などでこのスタイルを使用し、言葉の由来を示します。

つまり、音訳は会話に役立ち、正書法による音訳は筆記を助け、人々が名前や単語を容易に認識できるようにする。

異なる言語で挨拶する多様な人々のイラスト。

音訳と翻訳

音訳の定義を知っている人でも、翻訳と混同することが多い。どちらも外国語を扱うが、解決する問題は異なる。

その違いを整理してみよう。

意味か音か?

翻訳とは、単語やフレーズの意味を説明するものだ。例えば、イタリア語の「チャオ」を英語で「こんにちは」と訳します。 

一方、音訳は正しい発音を示す。知っている文字を使って単語を書き換えるので、読んだり言ったりすることができる。

別の例では、アラビア語の都市「دبي」はドバイになる。文字だけでは意味がわからないかもしれないが、正しい言い方ができる。

翻訳と音訳の適用

企業は、言語に関係なく、名前やブランドを親しみやすいものに保つために音訳を使用する。例えば、ハイテク企業のシャオミは、元の漢字が小米であるにもかかわらず、英語でも日本語でもほとんど同じように聞こえる。馴染みのない文字と格闘する代わりに、人々は音訳された名前や地名、製品を読み、発音することができる。

翻訳によれば、シャオミは文字通り "小さな米 "を意味する。しかし、同社はこの意味を強調していない。その代わり、音訳のみを使用しているため、ブランドはどの言語でも同じように聞こえる。

意味と発音の両方が必要なビジネスもあり、音訳と翻訳が手を携えているのはそのためだ。

日本語と英語で書かれた標識のある日本の地下鉄。

音訳を使用する場合

ここでは、単語の意味よりも発音が重要な状況に焦点を当てる。国際的な企業の約半数が、海外で自社のブランドや製品を表現するために音訳を使用しています。

最も一般的なケースを紹介しよう:

旅行

標識や地図、都市名には、その土地の、時には見慣れないアルファベットが使われていることが多い。音訳は、人々がそれらを読み、どこに行くべきかを理解するのに役立ちます。 

例えば、日本の都市 東京 は東京と表示され、タイのリゾート地 ภูเก็ต はプーケットと表示される。こうすることで、旅行者は標識やチケット、地図上の地名をより簡単に認識できるようになる。

プロフェッショナル・コミュニケーション

国際的な会議や電子メールでは、名前や会社名、ブランド名、製品名を正しく言う必要がある。これは、尊敬と理解を築くために、海外のパートナーにとって特に重要です。 

例えば、中国名の李はLiになるので、他の国の同僚は簡単に発音できる。

グローバル・マーケティング

企業名は、どの言語でも読みやすくするために音訳を使用する。IKEAやXiaomiのようなブランドは、ラテン文字を使用しているため、どの国でも誰もが問題なく言うことができます。顧客は既知の名前をより早く認識し、より信頼する。

語学学習

音訳は、新しい言語で苦労している人がその言語を読んだり話したりするのに役立つ。ポイントは、音訳は馴染みのある文字で単語を示すので、学習者が発音できるということです。

例えば ありがとう書く。訳語はその意味(「ありがとう」)を示し、音訳はその発音の仕方を示す。

音訳の問題点

母国語の文字を使って他言語の単語を書くというプロセスは単純に思える。音を聞いて、それを書き留めようとするのだ。しかし、アルファベットや発音体系が異なるため、正確な発音を把握するのが難しい場合があります。ここでは、音訳で起こりうる一般的な問題を紹介します。

  • 1つの文字、異なる音: 同じ文字でも言語が違えば様々な音がある。例えば、英語とスペイン語の「r」には顕著な違いがある。致命的なことではないが、単語が奇妙に聞こえるかもしれない。
  • 正確な音はない: 他のアルファベットには全く存在しない音もある。例えば、アラビア語の「ع」や日本語の「つ」をラテン文字で正確に書くことはできない。このような場合、音訳は近似値を与えるが、正確なものではない。
  • 互換性のないシステム: 音訳には普遍的なルールがあるわけではありません。企業、地図サービス、政府は独自のシステムを使用していることが多いため、同じ単語でも文脈によって見え方が異なることがある。
  • 文化的ニュアンスの喪失: 言葉が別のアルファベットで書かれると、そのアイデンティティや感情的なトーンが失われることがある。ある言語では心地よく、面白く聞こえるブランド名でも、別の言語では平板で、紛らわしく感じられるかもしれない。

このような課題にもかかわらず、慎重に音訳を行うことで、人々や企業が言語を超えて明確かつ自信を持ってコミュニケーションを図ることができる。

結論

では、音訳とは何か?あるアルファベットの単語を別のアルファベットの文字で表現することです。音訳は、他のアルファベットの単語を読んだり発音したりするのに役立ちます。翻訳と一緒に使うことで、ビジネス、旅行、学習などでのコミュニケーションを容易にします。

翻字のヘルプが必要な場合、Rapid Translateがお手伝いします。当社の翻訳チームは、すべての公式要件と音訳ルールに従って、お客様のテキストを慎重に取り扱います。

よくある質問

音訳の主な目的は何ですか?

音訳の主な目的は、他言語の単語を自国のアルファベットで表記することです。これにより、読みやすく、発音しやすくなります。

音訳とは?

音訳とは、他の言語から単語を取り出し、それがあなたの言語でどのように聞こえるかを書くことです。これにより、簡単に発音できるようになります。

音訳はどのようにグローバルビジネスを支えるのか?

音訳は、企業がブランド名、製品、コンテンツを他のアルファベットで表記するのに役立ちます。その結果、顧客はそれらを正しく読み、言い、覚えることができます。

注文翻訳フォーム
翻訳タイプ
言語とページ

1ページが数字を含めて250字以内

250語未満の場合は、250語を必要な最小単語数として入力します。250,000を超える場合は、カスタム見積もりのサポートにお問い合わせください。

ターンアラウンドサービス時間 *
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

翻訳ビューロー行政翻訳を探る

翻訳ビューローは、コミュニケーションを支援する専門サービスです。言語局と翻訳との関係については、こちらをご覧ください。

パシュトゥー語翻訳:正確なサービスを受けるには

コミュニケーションを助けるパシュトゥー語翻訳をお探しですか?このブログ記事を読んで、正確なサービスを受けるのに最適な場所を見つけましょう!

文書を翻訳するアプリ:便利なサービス

文書を翻訳するアプリがあれば、外出先でもさまざまな言語でコミュニケーションができます!どのアプリが最も効率的で使いやすいか調べてみましょう。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの