공증이 무엇인지, 또는 인증 번역에 공증이 필요한지 잘 모르시겠어요? 이 퀵 가이드에서는 이러한 번역 유형과 그 용도에 대해 알아야 할 모든 것을 자세히 설명합니다.
공증은 공증인이 문서에 서명하는 개인을 증인으로 세우는 절차입니다. 공증인은 정부 공무원이며 서명자의 신원을 확인합니다. 또한 서명자가 자신이 서명하는 내용이 무엇인지 알고 있는지 확인합니다.
또한 공증인은 서명을 기록하여 공증에 문제가 있는 경우 이를 확인할 수 있도록 합니다. 공증인의 서명은 무게를 지니고 있으며 서명자와 문서의 진위 여부를 다른 사람들에게 알립니다. 이 절차의 목적은 사기를 방지하는 것입니다.
공증인과 서명자가 직접 대면해야만 정부 공무원이 서명을 공증할 수 있습니다.
공인 번역 공증을 요청하면 다음과 같은 절차가 진행됩니다:
기본적으로 공증인은 번역가의 신원을 확인하는 역할만 담당합니다. 공증인의 역할은 콘텐츠 검증이 아닌 신원 확인으로 엄격하게 제한됩니다
. 공증인은 문서를 번역하거나 공증할 수 없습니다.
번역된 문서가 공증을 받으면 법적으로 유효합니다. 미국의
여러 주에서 문제 없이 사용할 수 있습니다. 독일, 프랑스, 이탈리아, 스페인을 비롯한 여러 해외 국가에서는
개인에게 공증된 인증 번역을 요청합니다.
번역 문서에 대한 요구 사항은 거주 지역과 서류를 요청하는 사람에 따라 다릅니다.
일부 지역 및 조직에서는 실제 공증을 제공해야 합니다. 여기에는 원본 버전과
번역 인증서, 필요한 서명 및 날인이 포함됩니다.
디지털 공증에는 번역된 문서의 디지털 사본, 번역 인증서, 서명 및 인장이 포함됩니다.
Rapid Translate는 요구 사항에 따라 디지털 공증 사본과 실물 공증 사본을 모두 제공합니다.
번역된 파일의 진본성을 보존하기 위해 편집할 수 없는 형식으로 디지털 사본을 보내드립니다. 또한 실제 공증 사본의 경우
국내 및 국제 배송 서비스를 제공합니다. 주문할 때 필요한 것을 선택해
으로 보내주시면 이메일 또는 문앞까지 배송해 드립니다.
Rapid Translate에서는 문서 공증을 위한 표준 절차를 따릅니다. 문서의 원본 언어와 대상 언어에 능통한 전문 번역사를 배정해 드립니다. 이들은 파일을 분석하고 단어 하나하나를 번역합니다.
번역의 정확성과 품질을 여러 번 확인하는 강력한 검토 프로세스를 갖추고 있습니다. 하지만 전문 번역가가 번역된 문서를 인증하기 전에 사본을 받게 됩니다. 번역과 레이아웃을 확인하여 기대에 부합하는지 확인할 수 있습니다.
승인하면 번역가가 번역된 문서의 최종 버전을 레터헤드로 작성합니다. 또한 번역의 정확성을 강조하기 위해 번역 인증서를 제공합니다.
최종 번역된 문서를 공증인에게 보내고 공증인 앞에서 서명합니다. 그러면 공증인이 신원을 확인하고 번역된 기록에 서명 및 도장을 찍습니다.
여러 상황에서 문서의 공인 번역을 공증해야 하는 경우가 있습니다. 예를 들어
다른 국가로 공식 문서를 보내는 경우 파일을 번역하고 공증하는 것이 좋습니다.
미국 여권을 신청하는 경우 공증된 번역본이 필요합니다. 이는 미국의 일부 주에서 운전면허증(
)을 취득할 때 해당됩니다. 또한 일부 주에서는 현지 법원에서 공증 번역 서비스가 필요할 수도 있습니다.
그러나 공증 관련 규정은 국가 및 정책에 따라 변경될 수 있습니다. 문서를 번역하기 전에 항상
에서 현재 번역 요구 사항 규정을 확인하는 것이 가장 좋습니다.
처리 시간이 짧은 공증 번역 서비스를 찾고 있다면 지금 바로 Rapid Translate에 문의하세요!
선임 계정 관리자