Dowiedz się, jakiego rodzaju tłumaczenia potrzebujesz w oparciu o typ dokumentu, wymogi prawne i kraj docelowy.
Przewodnik po wyborze odpowiedniego rodzaju tłumaczenia
Tłumaczenie standardowe to podstawowe tłumaczenie, w którym tłumacz tłumaczy dostarczony dokument na inny język. W większości przypadków jest ono dostępne w edytowalnym formacie, co oznacza, że w razie potrzeby można wprowadzić zmiany. Będziesz go używać do:
Krótko mówiąc, tłumaczenia standardowe są przeznaczone dla niepilnych, niewiążących prawnie sytuacji i dokumentów. Są one najbardziej "swobodną" opcją.
Tłumaczenie uwierzytelnione to tłumaczenie słowo w słowo, do którego dołączony jest certyfikat poświadczający dokładność tłumaczenia. Jest ono dostarczane w formacie nieedytowalnym, co oznacza, że będziesz musiał poprosić tłumacza, jeśli o wprowadzenie zmian. Certyfikat zawiera następujące informacje o tłumaczu:
Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenie uwierzytelnione jest potrzebne do celów prawnych, urzędowych lub akademickich. Obejmuje to (ale nie ogranicza się do (ale nie ogranicza się do) wniosków imigracyjnych, przyjęć na studia, postępowań sądowych, dokumentów adopcyjnych itp. więcej. Użyj tej opcji dla:
Tłumaczenie poświadczone notarialnie wymaga uwierzytelnienia przez notariusza tożsamości tłumacza oraz złożenia przez niego pieczęci i podpisu. Notariusz jest urzędnikiem państwowym uprawnionym do poświadczenia notarialnego dokumentu.
Jest to tłumaczenie przysięgłe z dodatkowym etapem. Tłumaczenia poświadczone notarialnie będą potrzebne tylko wtedy, gdy wymaga tego sąd, agencja rządowa lub uniwersytet. Na przykład, niektóre stany USA wymagają poświadczenia notarialnego dokumentów przy ubieganiu się o prawo jazdy.
Zasady różnią się w zależności od kraju i regionu. Dlatego przed zwróceniem się do profesjonalnego tłumacza należy dowiedzieć się, czy potrzebne jest poświadczenie notarialne lub uwierzytelnienie.
Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, wskazujące na autentyczność przetłumaczonego dokumentu. Tłumacz musi złożyć przysięgę w sądzie, aby móc świadczyć tę usługę.
Jest to podobne do opcji notarialnej, ale notariusz nie musi być obecny podczas procesu. Tłumaczenia te są opatrzone oficjalną pieczęcią i mają moc prawną. To, gdzie są one potrzebne, zależy od kraju.
Na przykład, tłumaczenia te mogą nie być tak często potrzebne w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Kraje te bardziej polegają na tłumaczeniach uwierzytelnionych lub notarialnych.
Tłumaczenia przysięgłe są jednak niezbędne w krajach takich jak Niemcy, Francja, Włochy czy Hiszpania. Z tej opcji należy korzystać w przypadku dokumentów prawnych, takich jak umowy o pracę i akta sądowe.
Ceny różnią się w zależności od rodzaju usługi i dostawcy. Tłumaczenia uwierzytelnione, notarialne i przysięgłe zawsze będą jednak kosztować więcej niż opcja standardowa ze względu na wymaganą dodatkową dokumentację i kwalifikacje.
Inną ważną kwestią dotyczącą różnic w cenach jest to, że standardowe tłumaczenia w całej branży są rozliczane za słowo, podczas gdy tłumaczenia uwierzytelnione są rozliczane za stronę (zwykle definiowaną jako odpowiednik 250 słów).
Wynika to z faktu, że dokumenty do tłumaczenia uwierzytelnionego, notarialnego lub przysięgłego są zazwyczaj zeskanowanymi lub sfotografowanymi kopiami oryginalnych dokumentów. W takich sytuacjach znacznie trudniej jest uzyskać dokładną liczbę słów.
W Rapid Translate pobieramy następujące opłaty $0.11 za słowo w przypadku tłumaczeń standardowych. Nasze usługi zaczynają się od $27.99 za stronę tłumaczenia przysięgłego. Za dodatkową opłatą $19.99Tłumaczenie przysięgłe może zostać podpisane przez notariusza. Tłumaczenia przysięgłe to 57,99 USD za stronę.
Dokładamy wszelkich starań, aby układ wszystkich naszych usług był taki sam jak w oryginalnych dokumentach. Dzięki temu każdy może łatwo porównać i zrozumieć tłumaczenia.
Jeśli nie potrzebujesz przetłumaczonych plików do celów prawnych, powinieneś skorzystać ze standardowych tłumaczeń. Jeśli jednak składasz dokument do użytku prawnego lub rządowego, najlepiej skorzystać z naszych usług uwierzytelnionych.
Oferujemy 100% gwarancję akceptacji USCIS dla wszystkich tłumaczeń uwierzytelnionych, przysięgłych i notarialnych. Jesteśmy również zgodni z ECFMG, UKVI i IRCC.
Rapid Translate świadczy wszystkie rodzaje usług tłumaczeniowych, w tym tłumaczenia zwykłe, uwierzytelnione, notarialne i przysięgłe. tłumaczenia przysięgłe. Nawet jeśli wybierzesz naszą standardową opcję, współpracujemy tylko z profesjonalistami z certyfikatem ATA. aby zapewnić, że tłumaczenia spełniają nasze wytyczne dotyczące jakości.
Składając u nas zamówienie, masz możliwość otrzymania kopii fizycznej lub e-mailowej (lub obu). Wszystkie opcje notarialne obejmują pieczęć notarialną i podpis. Wszystkie dokumenty wysyłane pocztą będą miały mokre, odręczne podpisy. własnoręczne podpisy.
Oferujemy również usługę Rapid Priority Service, która umożliwia przetłumaczenie do trzech stron w ciągu 12 godzin.
Skontaktuj się z Rapid Translate już dziś, aby przetłumaczyć swoje dokumenty na ponad 60 języków w przystępnej cenie. przystępnej cenie!
Nasz zespół obsługi klienta ma doświadczenie we wspieraniu potrzeb tłumaczeniowych.
KontaktSenior Account Manager