Obraz na Facebooku
Wyjaśnienie rodzajów tłumaczeń - uwierzytelnione, poświadczone notarialnie i inne | Rapid Translate
Ювілейний Флеш-розпродаж
Grafika Rapid Translate składa się z 2 niebieskich ikon z białymi symbolami reprezentującymi tłumaczenie, połączonych dwukierunkową strzałką.

Przewodnik po wyborze odpowiedniego rodzaju tłumaczenia

Dowiedz się, jakiego rodzaju tłumaczenia potrzebujesz w oparciu o typ dokumentu, wymogi prawne i kraj docelowy.

W skrócie

Typ tłumaczenia Oficjalny użytek Certyfikat autentyczności? Edytowalny format Wymaga notariusza? Przykłady
Standard Nieformalne dokumenty i komunikaty, takie jak blogi, e-maile i instrukcje obsługi
Certyfikowany Dokumenty do postępowań urzędowych, takie jak akty urodzenia lub małżeństwa do celów imigracyjnych
Poświadczone notarialnie Dokumenty DMV lub dokumenty sądowe w niektórych stanach USA
Zaprzysiężony Postępowanie sądowe
Typ tłumaczenia Poświadczone notarialnie
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Dokumenty DMV lub dokumenty sądowe w niektórych stanach USA
Typ tłumaczenia Przysięgłe
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Postępowanie sądowe
Typ tłumaczenia Standardowy
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Nieformalne dokumenty i komunikaty, takie jak blogi, e-maile i instrukcje obsługi
Typ tłumaczenia Poświadczone
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Dokumenty do postępowań urzędowych, takie jak akty urodzenia lub małżeństwa do celów imigracyjnych
Typ tłumaczenia Poświadczone notarialnie
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Dokumenty DMV lub dokumenty sądowe w niektórych stanach USA
Typ tłumaczenia Przysięgłe
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Postępowanie sądowe
Typ tłumaczenia Standardowy
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Nieformalne dokumenty i komunikaty, takie jak blogi, e-maile i instrukcje obsługi
Typ tłumaczenia Poświadczone
Oficjalny użytek
Certyfikat autentyczności?
Edytowalny format
Wymaga notariusza?
Przykłady Dokumenty do postępowań urzędowych, takie jak akty urodzenia lub małżeństwa do celów imigracyjnych
Grafika Rapid Translate przedstawiająca osobę korzystającą z tabletu przed interfejsem strony internetowej z dokumentem i ikoną znacznika wyboru.

Czym jest tłumaczenie standardowe?

Tłumaczenie standardowe to podstawowe tłumaczenie, w którym tłumacz tłumaczy dostarczony dokument na inny język. W większości przypadków jest ono dostępne w edytowalnym formacie, co oznacza, że w razie potrzeby można wprowadzić zmiany. Będziesz go używać do:

  • Blogi
  • Komunikacja biznesowa
  • Studia przypadków
  • E-maile
  • Instrukcje obsługi dla pracowników i produktów
  • Czasopisma
  • Listy
  • Kopia strony internetowej

Krótko mówiąc, tłumaczenia standardowe są przeznaczone dla niepilnych, niewiążących prawnie sytuacji i dokumentów. Są one najbardziej "swobodną" opcją.

Czym jest tłumaczenie uwierzytelnione?

Tłumaczenie uwierzytelnione to tłumaczenie słowo w słowo, do którego dołączony jest certyfikat poświadczający dokładność tłumaczenia. Jest ono dostarczane w formacie nieedytowalnym, co oznacza, że będziesz musiał poprosić tłumacza, jeśli o wprowadzenie zmian. Certyfikat zawiera następujące informacje o tłumaczu:

  • Ich pełna nazwa
  • Podpis
  • Biegła znajomość oryginalnego języka dokumentu i języka docelowego
  • Gwarancja dokładności tłumaczenia
  • Data ukończenia i poświadczenia tłumaczenia

Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenie uwierzytelnione jest potrzebne do celów prawnych, urzędowych lub akademickich. Obejmuje to (ale nie ogranicza się do (ale nie ogranicza się do) wniosków imigracyjnych, przyjęć na studia, postępowań sądowych, dokumentów adopcyjnych itp. więcej. Użyj tej opcji dla:

  • Stenogramy akademickie
  • Rejestry rozwodów
  • Akty urodzenia
  • Akty małżeństwa
  • Dokumentacja bankowa
  • Paszporty
  • Dokumentacja biznesowa
  • Deklaracje podatkowe
  • Akty zgonu
  • Wizy
Grafika Rapid Translate przedstawiająca kobietę trzymającą tablet przed notarialnie przetłumaczonym dokumentem z książkami, wagą i młotkiem.

Czym jest tłumaczenie notarialne?

Tłumaczenie poświadczone notarialnie wymaga uwierzytelnienia przez notariusza tożsamości tłumacza oraz złożenia przez niego pieczęci i podpisu. Notariusz jest urzędnikiem państwowym uprawnionym do poświadczenia notarialnego dokumentu.

Jest to tłumaczenie przysięgłe z dodatkowym etapem. Tłumaczenia poświadczone notarialnie będą potrzebne tylko wtedy, gdy wymaga tego sąd, agencja rządowa lub uniwersytet. Na przykład, niektóre stany USA wymagają poświadczenia notarialnego dokumentów przy ubieganiu się o prawo jazdy.

Zasady różnią się w zależności od kraju i regionu. Dlatego przed zwróceniem się do profesjonalnego tłumacza należy dowiedzieć się, czy potrzebne jest poświadczenie notarialne lub uwierzytelnienie.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, wskazujące na autentyczność przetłumaczonego dokumentu. Tłumacz musi złożyć przysięgę w sądzie, aby móc świadczyć tę usługę.

Jest to podobne do opcji notarialnej, ale notariusz nie musi być obecny podczas procesu. Tłumaczenia te są opatrzone oficjalną pieczęcią i mają moc prawną. To, gdzie są one potrzebne, zależy od kraju.

Na przykład, tłumaczenia te mogą nie być tak często potrzebne w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Kraje te bardziej polegają na tłumaczeniach uwierzytelnionych lub notarialnych.

Tłumaczenia przysięgłe są jednak niezbędne w krajach takich jak Niemcy, Francja, Włochy czy Hiszpania. Z tej opcji należy korzystać w przypadku dokumentów prawnych, takich jak umowy o pracę i akta sądowe.

Grafika szybkiego tłumaczenia przedstawiająca mężczyznę z laptopem przed dokumentem tłumaczenia przysięgłego z wagą, książkami i młotkiem.

Wycena

Ceny różnią się w zależności od rodzaju usługi i dostawcy. Tłumaczenia uwierzytelnione, notarialne i przysięgłe zawsze będą jednak kosztować więcej niż opcja standardowa ze względu na wymaganą dodatkową dokumentację i kwalifikacje.

Inną ważną kwestią dotyczącą różnic w cenach jest to, że standardowe tłumaczenia w całej branży są rozliczane za słowo, podczas gdy tłumaczenia uwierzytelnione są rozliczane za stronę (zwykle definiowaną jako odpowiednik 250 słów).

Wynika to z faktu, że dokumenty do tłumaczenia uwierzytelnionego, notarialnego lub przysięgłego są zazwyczaj zeskanowanymi lub sfotografowanymi kopiami oryginalnych dokumentów. W takich sytuacjach znacznie trudniej jest uzyskać dokładną liczbę słów.

W Rapid Translate pobieramy następujące opłaty $0.11 za słowo w przypadku tłumaczeń standardowych. Nasze usługi zaczynają się od $27.99 za stronę tłumaczenia przysięgłego. Za dodatkową opłatą $19.99Tłumaczenie przysięgłe może zostać podpisane przez notariusza. Tłumaczenia przysięgłe to 57,99 USD za stronę.

Rodzaj usługi Cena
Standard $0.11/słowo
Certyfikowany $27.99/strona
Poświadczenie notarialne +$19.99
Zaprzysiężony
$57.99
/strona

Różnice w formatowaniu

Dokładamy wszelkich starań, aby układ wszystkich naszych usług był taki sam jak w oryginalnych dokumentach. Dzięki temu każdy może łatwo porównać i zrozumieć tłumaczenia.

Różnice w akceptacji

Jeśli nie potrzebujesz przetłumaczonych plików do celów prawnych, powinieneś skorzystać ze standardowych tłumaczeń. Jeśli jednak składasz dokument do użytku prawnego lub rządowego, najlepiej skorzystać z naszych usług uwierzytelnionych.

Oferujemy 100% gwarancję akceptacji USCIS dla wszystkich tłumaczeń uwierzytelnionych, przysięgłych i notarialnych. Jesteśmy również zgodni z ECFMG, UKVI i IRCC.

Grafika Rapid Translate składa się z 2 niebieskich ikon z białymi symbolami reprezentującymi tłumaczenie, połączonych dwukierunkową strzałką.

Co zapewniamy

Rapid Translate świadczy wszystkie rodzaje usług tłumaczeniowych, w tym tłumaczenia zwykłe, uwierzytelnione, notarialne i przysięgłe. tłumaczenia przysięgłe. Nawet jeśli wybierzesz naszą standardową opcję, współpracujemy tylko z profesjonalistami z certyfikatem ATA. aby zapewnić, że tłumaczenia spełniają nasze wytyczne dotyczące jakości.

Składając u nas zamówienie, masz możliwość otrzymania kopii fizycznej lub e-mailowej (lub obu). Wszystkie opcje notarialne obejmują pieczęć notarialną i podpis. Wszystkie dokumenty wysyłane pocztą będą miały mokre, odręczne podpisy. własnoręczne podpisy.

Oferujemy również usługę Rapid Priority Service, która umożliwia przetłumaczenie do trzech stron w ciągu 12 godzin.

Skontaktuj się z Rapid Translate już dziś, aby przetłumaczyć swoje dokumenty na ponad 60 języków w przystępnej cenie. przystępnej cenie!

Masz więcej pytań? Porozmawiajmy.

Nasz zespół obsługi klienta ma doświadczenie we wspieraniu potrzeb tłumaczeniowych.

Kontakt
asystent
Lisa Smith

Senior Account Manager

Witam, jestem Lisa. W czym mogę pomóc?
Grafika Rapid Translate przedstawiająca tłumacza w słuchawkach robiącego notatki podczas pracy na laptopie, otoczonego etykietami językowymi, takimi jak angielski, francuski, niemiecki i inne.
Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz