Zespół Rapid Translate
Przygotowujesz dokumenty dla USCIS w celu uzyskania imigracji lub obywatelstwa? Dostarcz wszystkie formularze w języku angielskim. Jeśli Twoje dokumenty są w języku obcym, musisz uzyskać tłumaczenie. Kto może przetłumaczyć dokumenty dla USCIS, ponieważ dokładność tłumaczenia wpływa na szybkość i powodzenie procesu?
W tym artykule wyjaśnimy najnowsze wymagania dotyczące składania dokumentów, czym jest tłumaczenie przysięgłe i kto powinien je wykonać.

Spis treści
Jakie są wymagania USCIS dotyczące tłumaczeń?
W Stanach Zjednoczonych, United States Citizenship and Immigration Services zajmuje się kwestiami imigracyjnymi i wizowymi, w tym petycjami, wnioskami o zieloną kartę i zmianami statusu. Wymagają one, aby każdy dokument, który nie jest w języku angielskim, zawierał pełne tłumaczenie na język angielski, bez wyjątków.
Wymagane jest również poświadczenie przez tłumacza, że dokument jest dokładny. Możesz sprawdzić wszystkie zasady na ich stronie internetowej lub w instrukcjach do każdego formularza.
Tłumaczenie uwierzytelnione a nieuwierzytelnione
Tłumaczenie uwierzytelnione dla celów imigracyjnych oznacza, że dokument został przetłumaczony przez wykwalifikowanego tłumacza znającego przepisy USCIS. Tłumacze podpisują go i wydają certyfikat dokładności, aby udowodnić, że jest zgodny z oryginałem.
Tłumaczenie niepoświadczone to zwykłe tłumaczenie bez żadnego dowodu. USCIS odrzuca je, ponieważ nie ma pewności, że jest wiarygodne. Bez tego certyfikatu USCIS odrzuca lub zwraca dokumenty do poprawki.
Standardy dokładności i kompletności
USCIS wymaga, aby tłumaczenia były dokładne i kompletne. Główne wymagania są następujące:
- Każde słowo i termin bez wyjątku muszą być zgodne z oryginałem.
- Daty, nazwiska, adresy i inne szczegóły pozostają dokładnie takie same.
- Specjalista tłumaczy pieczęcie, notatki, plomby i oznaczenia lub wyjaśnia je w notatkach.
- Format i układ dokumentu pozostają jak najbardziej zbliżone do oryginału. USCIS sprawdza go szybko i bez błędów.
Nie dodawaj ani nie pomijaj żadnej części tłumaczenia. USCIS dokładnie sprawdza każdy szczegół, a nawet drobny błąd w nazwisku, dacie lub słowie opóźnia złożenie wniosku.
Rodzaje dokumentów, które wymagają tłumaczenia dla USCIS
USCIS zajmuje się wszystkimi sprawami związanymi z imigracją, obywatelstwem i wizami w Stanach Zjednoczonych. Ludzie wysyłają swoje dokumenty, gdy chcą uzyskać zieloną kartę, obywatelstwo, wizę pracowniczą lub studencką. Przyjrzyjmy się teraz najczęstszym grupom dokumentów, które wymagają tłumaczenia.
Wspólne dokumenty cywilne (akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu)
Największą grupę stanowią dokumenty potwierdzające tożsamość, status związku i powiązania. Obejmuje to akty urodzenia, małżeństwa i rozwodu.
W tłumaczeniach oryginalne imiona, daty i miejsca urodzenia powinny być identyczne z przetłumaczonymi. Nawet drobny błąd w pisowni może spowodować pytania lub spowolnić pracę. Dokumenty te zazwyczaj zawierają również pieczątki lub notatki. Należy je pokazać w tłumaczeniu lub wyjaśnić w notatce.
Dokumentacja akademicka i zawodowa
Do tej grupy możemy zaliczyć dyplomy, świadectwa, raporty szkolne, listy uniwersyteckie, dokumenty ukończenia kursów oraz dokumenty dotyczące pracy lub stażu. Ludzie używają takich dokumentów, aby ubiegać się o wizę pracowniczą, zapisać się na studia lub udowodnić swoje doświadczenie zawodowe. Tłumaczenia zawierają dokładne nazwy szkół, tytuły zawodowe i stopnie naukowe.
Dokumenty prawne i imigracyjne
Ta grupa obejmuje paszporty, wizy, orzeczenia sądowe, rejestry policyjne, zaświadczenia o niekaralności i inne oficjalne dokumenty. Terminy prawne muszą być tutaj poprawne. Nawet drobny błąd może zmienić znaczenie. Na przykład pomylenie "oskarżenia" z "wyrokiem skazującym" wpływa na sposób rozpatrywania sprawy przez USCIS.
Tłumacze zachowują oryginalny układ i strukturę, dzięki czemu każdy szczegół pozostaje nienaruszony.
Kto jest upoważniony do tłumaczenia dokumentów dla USCIS?
Wiele osób uważa, że zna angielski na tyle dobrze, by samodzielnie przetłumaczyć dokument. USCIS akceptuje jednak wyłącznie tłumaczenia uwierzytelnione wszelkich dokumentów w języku obcym. Oznacza to, że tylko profesjonalny tłumacz, lingwista lub osoba biegle władająca obydwoma językami może przetłumaczyć dokumenty dla USCIS.
Tłumacz podpisuje oświadczenie potwierdzające, że tłumaczenie jest dokładne i kompletne oraz podaje swoje imię i nazwisko, adres i dane kontaktowe. Zasada ta ma zastosowanie nawet do krótkich dokumentów z minimalną ilością tekstu.
Czy można tłumaczyć własne dokumenty?
Nawet jeśli znasz język naprawdę dobrze, USCIS nie zaakceptuje tłumaczenia dokumentów imigracyjnych bez certyfikatu. Jeśli złożysz dokumenty bez poświadczenia, USCIS zwróci je, opóźniając złożenie wniosku i powodując stratę czasu oraz ewentualne dodatkowe koszty.
Tłumacze profesjonalni a tłumacze niezależni
Freelancerzy bez doświadczenia w USCIS mogą pobierać niższe opłaty, ale nie dają żadnej gwarancji. Błędy w terminach, datach lub formacie dokumentu spowalniają proces.
Profesjonalni tłumacze, którzy wcześniej współpracowali z USCIS, gwarantują dokładność i znają cały proces składania wniosków. Agencja akceptuje takie tłumaczenia bez zwrotów i poprawek. Oszczędzasz czas na dalsze przetwarzanie.

Najlepsze praktyki zapewniające akceptację USCIS
Wiele osób korzysta z usług agencji online, nie sprawdzając ich doświadczenia ani certyfikatów. Około 40-50% robi to tylko dlatego, że jest to łatwiejsze lub tańsze. Ale nawet po znalezieniu agencji, dobrym pomysłem jest samodzielne monitorowanie procesu. Aby upewnić się, że USCIS zaakceptuje Twoje dokumenty, postępuj zgodnie z kilkoma prostymi wskazówkami:
Podwójne sprawdzenie danych uwierzytelniających tłumacza
Sprawdź, czy Twój tłumacz ma doświadczenie w składaniu wniosków do USCIS. Sprawdź recenzje, przykłady lub dowody pracy z dokumentami imigracyjnymi. Zmniejsza to prawdopodobieństwo odrzucenia wniosku przez USCIS i przyspiesza jego przetwarzanie.
Dostarczenie poświadczenia tłumaczenia
Poproś tłumacza o poświadczenie tłumaczenia. Potwierdza ono dokładność tłumaczenia. USCIS nie akceptuje dokumentów bez tego certyfikatu.
Skorzystaj z usług specjalisty w zakresie tłumaczeń prawnych/imigracyjnych
Dokumenty imigracyjne nie są zwykłymi tekstami. Nawet jeśli znasz angielski lub korzystasz ze zwykłego tłumacza, nie będziesz w stanie dokładnie posługiwać się terminami prawnymi, sformułowaniami lub formatowaniem. Tylko specjalista w dziedzinie lingwistyki z doświadczeniem w tłumaczeniach USCIS zna standardy i terminologię.
Ryzyko związane z korzystaniem z usług nieautoryzowanych tłumaczy przy składaniu wniosków do USCIS
Korzystanie z niezweryfikowanych lub nieuwierzytelnionych dokumentów dla USCIS niesie ze sobą realne ryzyko. Błędy w tłumaczeniu mogą opóźnić złożenie wniosku o wiele miesięcy. USCIS nie nakłada grzywien bezpośrednio, ale opóźnienia i dodatkowe wymagania mogą stać się kosztownym błędem.
Główne problemy, z którymi borykają się ludzie:
- Instytucja zwraca dokumenty do korekty z powodu błędów lub braku certyfikacji.
- Rozpatrywanie wniosku trwa kilka tygodni lub miesięcy, w zależności od biura USCIS i złożoności dokumentów.
- Pieniądze wydane na niewłaściwe tłumaczenie nie przynoszą rezultatów.
- Błędy w tłumaczeniu mogą powodować dodatkowe wnioski lub kontrole ze strony USCIS, zwiększając stres i spowalniając proces.
Aby uniknąć tych problemów, należy korzystać wyłącznie z usług certyfikowanych tłumaczy, którzy dokładnie przestrzegają wszystkich wymogów USCIS.
Czy USCIS wymaga notarialnego poświadczenia tłumaczenia uwierzytelnionego?
USCIS nie wymaga poświadczenia notarialnego. Samo tłumaczenie przysięgłe spełnia ich wymagania. Tłumacz dostarcza podpisany certyfikat potwierdzający zgodność tłumaczenia z oryginałem.
Poświadczenie notarialne ma zastosowanie tylko w szczególnych przypadkach dla innych organizacji, takich jak banki lub sądy, gdzie oficjalna pieczęć służy jako dowód. W przypadku wniosków o imigrację lub obywatelstwo wystarczy tłumaczenie przysięgłe.

Dlaczego warto wybrać Rapid Translate jako zaufanego partnera w zakresie tłumaczeń gotowych do USCIS?
Rapid Translate oferuje usługi tłumaczeniowe zatwierdzone przez USCIS, które spełniają wszystkie oficjalne wymagania. Tłumaczymy wizy, zielone karty, naturalizacje i inne dokumenty imigracyjne.
Ludzie wybierają nas z wielu powodów:
- Szybka usługa: Tłumaczymy 1-3 strony w ciągu 24 godzin.
- Akceptowane przez USCIS: USCIS akceptuje nasze tłumaczenia bez problemów.
- Szeroki zakres języków: Współpracujemy z ponad 60 językami.
- Dokładne kontrole jakości: Dokładnie sprawdzamy każde tłumaczenie pod kątem dokładności i profesjonalizmu.
Dzięki Rapid Translate Twoje dokumenty są zgodne ze standardami USCIS. Nie doświadczysz żadnych opóźnień, błędów ani odrzuconych wniosków. Zawsze upewniamy się, że proces tłumaczenia jest przejrzysty, niezawodny i łatwy.