Obraz Flash
WAKACJE Wyprzedaż błyskawiczna
00 Godziny 00 Min 00 Sekunda
translate-img

Jak poświadczyć notarialnie przetłumaczony dokument

Zamów tłumaczenie teraz
review-img
Ocena 5/5 gwiazdek (12242 recenzje)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: Listopad 2025, 2025 | 3 min odczyt

Istnieje kilka kluczowych kroków, które należy podjąć, aby poświadczyć notarialnie przetłumaczony dokument. Należy zlecić wykonanie tłumaczenia wykwalifikowanemu tłumaczowi, a następnie znaleźć notariusza. Następnie należy przynieść oryginał i tłumaczenie do notariusza i podpisać dokument przed notariuszem. Następnie notariusz poświadczy notarialnie i zapieczętuje tłumaczenie. Zachowaj poświadczone notarialnie tłumaczenie wraz z oryginałem do celów prawnych.

Co oznacza tłumaczenie poświadczone notarialnie?

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów tłumaczenie teraz
right-img

Oficjalnie poświadczone notarialnie tłumaczenie ma kluczowe znaczenie dla ustalenia autentyczności i ważności prawnej przetłumaczonych dokumentów. Proces ten obejmuje poświadczenie tłumaczeń przez notariusza, co zwiększa ich rozpoznawalność i akceptację w środowisku urzędowym i prawnym. Oto kilka rzeczy, które należy wziąć pod uwagę, jeśli chodzi o tłumaczenia notarialne:

  • Weryfikacja notarialna: Notariusz, prawnie upoważniony urzędnik, weryfikuje dokładność i autentyczność tłumaczenia.
  • Potwierdzenie tożsamości: Notariusz zapewnia tożsamość tłumacza lub osoby wykonującej tłumaczenie.
  • Pieczęć i podpis: Notariusz dodaje swoją oficjalną pieczęć i podpis do przetłumaczonego dokumentu, wskazując na jego ważność.
  • Akceptacja prawna: Procedury prawne i urzędowe powszechnie akceptują tłumaczenia notarialne.
  • Dokumenty imigracyjne: Są one często wymagane w przypadku dokumentów imigracyjnych, takich jak wizy i wnioski o zieloną kartę.
  • Postępowanie sądowe: Istotne dla dokumentów prawnych przedstawianych w sądzie, zapewniające ich dokładność i wiarygodność.
  • Dokumenty rządowe: Niezbędne w przypadku dokumentów przedkładanych agencjom rządowym do różnych celów.
  • Stenogramy akademickie: Stenogramy i certyfikaty akademickie są wymagane w przypadku ubiegania się o przyjęcie na zagraniczne uniwersytety.
  • Transakcje na rynku nieruchomości: Tłumaczenia notarialne odgrywają ważną rolę w transakcjach dotyczących nieruchomości, zwłaszcza w przypadku międzynarodowych nabywców.

Oficjalnie poświadczone notarialnie tłumaczenie zwiększa wiarygodność i moc prawną przetłumaczonych dokumentów. Obecność notariusza gwarantuje dokładność i autentyczność, czyniąc takie tłumaczenia nieocenionymi w środowisku imigracyjnym, prawnym, akademickim i biznesowym.

Jak poświadczyć notarialnie dokument w innym języku?

Poświadczenie notarialne dokumentu w innym języku obejmuje kilka kroków w celu zapewnienia jego ważności prawnej. Oto kompleksowy przewodnik:

  1. Wybór wykwalifikowanego notariusza: Zacznij od wybrania notariusza uprawnionego do dokonywania poświadczeń notarialnych w twojej jurysdykcji i języku.
  2. Dostarczenie oryginału dokumentu: Należy dostarczyć notariuszowi oryginał dokumentu w oryginalnym języku.
  3. Przygotowanie tłumaczenia: Przygotuj przetłumaczoną wersję dokumentu. Upewnij się, że dokładnie odzwierciedla ona treść oryginalnego dokumentu.
  4. Przynieś oba dokumenty: Przedstaw notariuszowi oryginalny dokument i jego tłumaczenie.
  5. Zweryfikuj swoją tożsamość: Przygotuj się na weryfikację swojej tożsamości przed notariuszem. Zazwyczaj wymaga to okazania dokumentu tożsamości wydanego przez rząd, takiego jak paszport lub prawo jazdy.
  6. Oświadczenie tłumacza: Jeśli korzystasz z usług profesjonalnego tłumacza, konieczne może być podpisanie przez niego oświadczenia potwierdzającego dokładność tłumaczenia.
  7. Ocena notariusza: Notariusz oceni oba dokumenty, upewniając się, że są one zgodne i że tłumaczenie dokładnie odzwierciedla oryginalną treść.
  8. Pieczęć i podpis notariusza: Notariusz doda swoją oficjalną pieczęć i podpis do oryginalnych i przetłumaczonych dokumentów, jeśli wszystko jest w porządku.
  9. Poświadczenie notarialne: Notariusz może przedstawić oświadczenie poświadczające, że poświadczył dokładność tłumaczenia.
  10. Prowadzenie dokumentacji: Notariusz prowadzi rejestr czynności notarialnych w swoim dzienniku urzędowym.

Upewnij się, że współpracujesz z notariuszem zaznajomionym z językiem i specyficznymi wymogami notarialnego poświadczania dokumentów w tym języku, aby uniknąć jakichkolwiek komplikacji.

Przetłumacz swój dokument w Rapid Translate już dziś!

Zrozumienie zawiłości dokumentów notarialnych to dopiero początek. Precyzyjne i dokładne tłumaczenie jest podstawą tego procesu. Nie ryzykuj autentyczności swoich ważnych dokumentów, korzystając z kiepskich tłumaczeń.

Zamów już teraz i zleć fachowe tłumaczenie swojego dokumentu w Rapid Translate, aby mieć pewność, że jest on gotowy do poświadczenia notarialnego!

Formularz zamówienia tłumaczenia
Typ tłumaczenia*
Język i strony*

Jedna strona to 250 słów lub mniej, łącznie z liczbami

Jeśli mniej niż 250, wpisz 250 słów jako minimalną wymaganą liczbę słów. Jeśli więcej niż 250 000, prosimy o kontakt z działem wsparcia w celu uzyskania niestandardowej wyceny.

Czas realizacji usługi *
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Tłumaczenie z angielskiego na portugalski: 4 opcje do wypróbowania

Ze względu na szerokie zastosowanie języka portugalskiego, czasami konieczne jest przetłumaczenie języka angielskiego na portugalski. Niniejszy przewodnik opisuje, jak to zrobić.

Tłumaczenie zasobów ludzkich: Narzędzie dla relacji w miejscu pracy

Masz pytania dotyczące roli tłumaczenia zasobów ludzkich w miejscu pracy? Przeczytaj ten szczegółowy wpis na blogu, aby zrozumieć, co się z tym wiąże.

Gdzie mogę przetłumaczyć mój akt urodzenia?

"Gdzie mogę przetłumaczyć mój akt urodzenia" na angielski, hiszpański lub do celów imigracyjnych? Czytaj dalej, aby dowiedzieć się wszystkiego, czego potrzebujesz.

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img