不知道什么是公证,或者您是否需要公证认证翻译?本快速指南将为您详细介绍这些类型的翻译及其用途。
公证是由公证人见证个人签署文件的过程。公证人是政府官员,负责验证签字人的身份。他们还确保签署人知道自己签署了什么。
公证员还会记录签名,以便在对公证有任何疑问时可以核实。公证人的签名很有分量,可让他人了解签名人和文件的真实性。这一过程的目的是防止欺诈。
在政府官员对签名进行公证之前,公证人和签名人必须亲自到场。
以下是您要求认证翻译公证时会发生的情况:
从本质上讲,公证人只负责核实译员的身份。他们的作用严格限于
身份验证,而非内容验证。他们不能翻译和公证您的文件。
您的翻译文件一经公证,即具有法律效力。您可以在美国的
多个州顺利使用。一些国际国家,包括德国、法国、意大利和西班牙,要求
个人提供经过公证的认证翻译件。
对翻译文件的要求因您所在的地区和要求文件的对象而异。在
某些地区和组织,您需要提供实物公证。这包括带有
翻译证书的原件以及必要的签名和印章。
数字公证包含翻译文件的数字副本、翻译证书、签名和印章。
Rapid Translate 可根据您的要求提供数字和实体公证副本。
我们以不可编辑的格式发送数字副本,以保持翻译文件的真实性。我们还为实体公证副本提供
国内和国际送货服务。在下订单时选择您需要的内容,
,我们会将其发送到您的邮箱或家门口。
在 Rapid Translate,我们遵循文件公证的标准程序。我们将指派一名精通您文件原文和目标语言的专业译员。他们将分析您的文件并逐字翻译。
我们有一套严格的审核流程,在此过程中会对译文的准确性和质量进行多重检查。不过,在我们的专业译员对翻译文件进行认证之前,您会收到一份副本。您可以检查译文和排版,确保符合您的期望。
一旦您同意,我们的译员将使用我们的信笺抬头制作翻译文件的最终版本。他们还将提供一份翻译证书,以强调翻译的准确性。
我们会将最终翻译好的文件送交公证处,并在他们面前签署文件。公证员随后会验证我们的身份,并在翻译记录上签字盖章。
有几种情况需要对文件的认证翻译进行公证。例如,如果您要
将您的官方文件发送到另一个国家,那么翻译并公证文件是一种很好的做法。
如果您要申请美国护照,您需要一份经过公证的翻译件。在美国的一些州,获得驾驶执照
时也需要公证翻译。在某些州的地方法院,您可能也需要公证翻译服务。
但是,有关公证的规定会因国家及其政策的不同而有所变化。在翻译文件之前,最好先在
上查看当前的翻译要求规则。
如果您正在寻找周转时间短的公证翻译服务,请立即联系 Rapid Translate!
高级客户经理