صورة فلاش
العطلات تنزيلات سريعة
00 الساعات 00 الحد الأدنى 00 ثانية
ترجمة-IMG

شهادة المترجم الطبي: الحصول على هذا الاعتماد

اطلب الترجمة الآن
مراجعة-صورة
5 تصنيف النجوم12242 التقييمات)
USCIS-IMG USCIS-IMG2
USCIS-IMG2

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث: سبتمبر 26, 2025 | 6 دقيقة للقراءة

تماما مثل الجوانب الأخرى للموضوع ، أصبحت الترجمة الطبية بسرعة مكانا سائدا في الصناعة. يساعد هذا النوع من الترجمة المرضى من خلفيات لغوية مختلفة على شرح احتياجاتهم بشكل أفضل للعاملين في المجال الطبي. ومع ذلك ، يمكن فقط للمترجمين المؤهلين ذوي المهارات وأوراق الاعتماد اللازمة تقديم هذه الخدمة. إذن ، ما هي شهادة المترجم الطبي المناسبة التي يجب مراعاتها؟

يقدم المجلس الوطني لاعتماد المترجمين الطبيين واحدة من أهم الشهادات. يمكن للمهنيين الحصول على هذه الشهادة عن طريق إجراء اختبار كتابي. يقيم امتحان الشهادة معرفتهم الطبية ، ومدونة الأخلاق ، والوعي الثقافي ، ومعرفة اللغات المصدر والهدف. يناقش هذا المنشور كل ما يمكن معرفته عن هذه الشهادات.

صورة لشخص يستخدم جهاز كمبيوتر محمول مع سماعة طبية بجانبه.

هل شهادة الترجمة الفورية الطبية هي نفسها شهادة المترجم؟

في حين أن الكثير من الناس على دراية بمصطلح الترجمة الطبية، إلا أن هذا المصطلح غير شائع في العديد من المناطق. ويشير الناس في بعض الأحيان إلى الترجمة الطبية في أجزاء أخرى من العالم. ولكن هناك أيضًا مخاوف بشأن معنى هذه المصطلحات، خاصةً مع استخدامها في إصدار الشهادات. 

على سبيل المثال ، يؤدي التشابه بين شهادة الترجمة الفورية الطبية وشهادة الترجمة الطبية إلى إثارة ضجة. لكن ما الفرق؟

في عالم الطب ، الترجمة ليست دائما الكلمة المفضلة. بدلا من ذلك ، يستخدم الناس عادة التفسير. عادة ما تندرج الشهادات التي تتحقق من صحة هؤلاء المهنيين تحت مظلة الشهادة. ومع ذلك ، فإن أوراق الاعتماد المختلفة المتاحة قد تصف المهنيين بشكل مختلف. لذلك ، تكون شهادات الترجمة الطبية في بعض الأحيان هي نفسها تلك الخاصة بالتفسير الطبي. يصدر المجلس الوطني لاعتماد المترجمين الطبيين (NBCI) أوراق اعتماد تثبت صحة كلا المهنيين. تصدر لجنة اعتماد مترجمي الرعاية الصحية (CCHI) أيضا شهادة مترجم طبي تتحقق من صحة المترجم.

ومع ذلك ، يطلب المترجمون أحيانا شهادات فريدة من منظمات مثل جمعية المترجمين الأمريكية. تؤثر كل هذه الشهادات على المكان الذي يعمل فيه شخص ما كمترجم طبي محترف أو مترجم فوري.

كيفية الحصول على شهادة مترجم طبي: جميع المتطلبات والخطوات

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الترجمة الآن
اليمين-IMG

نظرا لأن المترجمين الطبيين هم أعضاء مهمون في فرق الرعاية الصحية ، فإن أن تصبح واحدا يمكن أن يكون مجزيا. ومع ذلك ، يجب أن يكون لدى المترجمين أوراق الاعتماد اللازمة للتأهل لمثل هذه الأدوار. في حين أن الدراية الفنية هي دائما العامل الأكثر أهمية ، إلا أن الاعتبارات الضرورية الأخرى مهمة أيضا. إذن ، إليك بعض الخطوات للحصول على شهادة كمترجم طبي.

احصل على شهادة الثانوية العامة

على عكس ترجمة الوثائق الرسمية ، يجب أن يكون لديك شهادة الثانوية العامة لتصبح مترجما طبيا. في بلد أجنبي ، يكون لدى هؤلاء المترجمين أيضا ما يعادل الدبلوم. نظرا لأن هذا هو الحد الأدنى ، تتطلب بعض المؤسسات مستويات تعليم أعلى. على سبيل المثال ، تعد دورات اللغة على مستوى الكلية في بعض الأحيان ميزة للمترجمين الطبيين المحتملين.

أن يتقن عدة لغات

أهم مهمة للمترجمين الفوريين الطبيين أو المترجمين هي ترجمة المصطلحات الطبية ومعلومات المريض إلى لغات أخرى. تهدف هذه المهمة إلى توصيل المخاوف والمعلومات الضرورية حول توفير الرعاية الصحية. يجب أن يكون المترجمون بارعين في اللغات المصدر والهدف لأداء هذه المهمة.

في هذه الحالة ، تتجاوز الطلاقة في الكتابة والكفاءة الشفوية فهم المصطلحات الطبية. بدلا من ذلك ، فإنه يغطي التواصل الفعال مع المرضى باللغتين محل الاهتمام. هنا ، يجب أن يكون المترجم قادرا على توصيل المعلومات الطبية والعلاجية ونقل ملاحظات المرضى إلى الأطباء. 

درجة البكالوريوس هي ميزة رئيسية

بصفتك مترجما أو مترجما طبيا محترفا ، تساعد الشهادات الإضافية مثل درجة البكالوريوس في تعزيز نسبك. تساعدك هذه الشهادات أيضا في الحصول على وظائف أفضل والتدفق بشكل أفضل مع أصحاب العمل. على سبيل المثال ، قد يكون أخذ دورة بلغة معينة مفيدا عند البحث عن أدوار في الترجمة الطبية. 

يمكن للأشخاص الذين يتطلعون إلى بناء وظائف في الترجمة الطبية التخصص في مجالات مثل دراسات اللغة الأجنبية. يمكنهم أيضا تعلم لغة ثانية ودراسة اللغويات والتواصل بين الثقافات والعمل الاجتماعي. كل هذه الموضوعات تساعد المهنيين على التميز في هذا المجال ، وإعدادهم في طريقهم للحصول على شهادة.

أكمل برنامجا في الترجمة الطبية

عادة ، يعمل المترجمون الطبيون أو المترجمون الفوريون مع أطباء مختلفين ، بما في ذلك الأطباء النفسيين وأطباء الأعصاب وأطباء الأطفال وأطباء القلب. لهذا السبب ، يجب على هؤلاء المترجمين إكمال دورة تدريبية إلزامية للمترجمين الطبيين قبل أن يكونوا مؤهلين للحصول على الشهادة. يتضمن هذا البرنامج عادة ما لا يقل عن 40 ساعة من التدريب ، والتي يمكن للمترجم إكمالها عبر الإنترنت أو شخصيا.

يحد هذا المساق بشكل عام من أسس الموضوع ودراسة المعايير والأخلاقيات الطبية. ويشمل أيضا فهم المصطلحات الطبية والمواصفات الطبية بناء على مجال المترجم.

التقدم بطلب للحصول على شهادة المترجم

تصدر الدول المختلفة شهادات ترجمة مختلفة للمترجمين في جميع أنحاء العالم. تشير هذه الشهادات عموما إلى أن شخصا ما قد أكمل دورة تدريبية ويمكنه العمل بشكل احترافي. ومع ذلك ، تصدر منظمتان فقط في الولايات المتحدة هذه الشهادات الوطنية.

تنظم لجنة اعتماد المترجمين الفوريين في مجال الرعاية الصحية امتحان المترجمين الفوريين المعتمدين في مجال الرعاية الصحية الأساسي (CoreCHI) الذي يتألف من 100 سؤال متعدد الخيارات. يغطي هذا الامتحان، الذي عادة ما يكون اختباراً حاسوبياً، الجوانب الأساسية للترجمة الطبية. تعتمد هذه الشهادة المهنيين العاملين في مجال الترجمة الفورية باللغات الفصحى والعربية والإسبانية وغيرها من اللغات. يتضمن هذا البرنامج اختبارات شفوية باللغتين المعنيتين.

يُقدم المجلس الوطني لاعتماد المترجمين الفوريين الطبيين شهادة أخرى للمترجمين الفوريين الطبيين المعتمدين، وهي شهادة المترجم الفوري الطبي المعتمد، CMI. تنظم هذه المنظمة امتحانات كتابية للمرشحين في عدد قليل من اللغات المختارة، بما في ذلك الكورية والإسبانية والفيتنامية والروسية والماندرين والكانتونية. 

صورة لطاقم طبي يتحدث إلى مريض في منشأة.

كيفية الحصول على شهادة مترجم إسباني طبي

يمكن للمحترف الحصول على شهادة مترجم إسباني طبي من عدة منظمات. أحد العوامل المشتركة بين هذه المنظمات هو التدريب الإلزامي ، الذي يعزز قدراتها. للحصول على الشهادات اللازمة ، يجب أن يكون لدى المترجمين الفوريين أو المترجمين الإسبان معرفة مباشرة باللغة. 

وعلى نفس المنوال ، يجري كل من NBMI و CCHI امتحانات. تتطلب هذه المنظمات أن يثبت المرشحون فهمهم لكلتا اللغتين ، بالإضافة إلى تفاصيل أخرى ، مثل:

  1. شهادة الثانوية العامة ، ويجب أن تكون قد أخذت دروسا باللغة الإسبانية.
  2. إثبات الوقت الذي يقضيه في العمل أو الدراسة في بلد ناطق بالإسبانية. 
  3. الحد الأدنى من الدرجات في اختبار الكفاءة الإسبانية.
  4. شهادة تشير إلى أن المرشح أكمل الدورات الدراسية مع فصول باللغة الإسبانية.

بعد التحقق من هذه المؤهلات ، ستوافق CCHI على طلب المرشح. من هناك ، يجب عليهم إجراء اختبار كتابي يختبر معرفتهم. كما تجري المنظمة امتحانا شفهيا يختبر أداء المرشحين. تحد هذه الاختبارات من المصطلحات الطبية والتفاعلات مع المهنيين وتحسين الدقة.

على العكس من ذلك ، يسمح NBCMI للمرشحين بعامين لإنهاء التقييم الشفوي بعد اجتياز الاختبار الكتابي. يجب على المرشحين تسجيل 70٪ على الأقل لاجتياز الامتحان الشفوي والحصول على شهادة المترجم الطبي الإسباني المعتمد. نظرا لأن الترجمات من الإنجليزية إلى الإسبانية أكثر شيوعا ، فإن هذه الموارد متاحة بشكل أكبر.

إلى جانب الترجمات الطبية ، هناك حاجة متزايدة لهذه الخدمة في جوانب مختلفة من الصناعات المختلفة. هذا هو السبب في أن الترجمة السريعة تسمح لك بتحسين قدرات الاتصال العالمية الخاصة بك.

هذه الخدمة مفيدة عند توسيع نطاق عملك أو الدراسة في الخارج أو التواصل مع الآخرين. لذا ، كسر حواجز اللغة وربط عالمك. قم بإصدار أمر للاستمتاع بقوة التواصل اللامحدود اليوم!

نموذج ترجمة الطلب
نوع الترجمة*
اللغة والصفحات*

الصفحة الواحدة تتكون من 250 كلمة أو أقل ، بما في ذلك الأرقام

إذا كان أقل من 250 ، فضع 250 كلمة كحد أدنى لعدد الكلمات المطلوبة. إذا كان أكثر من 250,000 ، فيرجى التواصل مع الدعم للحصول على عرض أسعار مخصص.

وقت خدمة التحول *
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

كيف تصبح مترجماً معتمداً من خلال رابطة المترجمين المعتمدين

هل تتساءل عن كيفية أن تصبح مترجماً معتمداً من خلال رابطة المترجمين المعتمدين ATA؟ تعرف على الخطوات، وعملية الامتحان، وتكلفة شهادة ATA. عزز حياتك المهنية مع أوراق اعتماد رسمية.

ترجمة الدليل الفني: لماذا يعتبر هذا النشاط بالغ الأهمية؟

تعد الترجمة اليدوية الفنية ضرورية للوصول إلى جماهير جديدة وجذب أسواق جديدة بمنتجاتك. يناقش هذا المنشور هذا المفهوم.

خدمات الترجمة المعتمدة من USCIS: الدليل الكامل

انغمس في خدمات الترجمة المعتمدة من USCIS. اكتشف كيفية اختيار الخدمة المناسبة والمخاطر الشائعة التي يجب تجنبها في هذا الدليل الشامل.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي