فريق الترجمة السريعة
هل تنتقل إلى الولايات المتحدة الأمريكية أو تخطط لاستئجار سيارة في الخارج؟ تحمل رخصتك وزناً أكبر من مجرد قطعة بلاستيك. إنها وثيقة تؤثر على السفر والعمل وحتى الهجرة. في الولايات المتحدة، تقبل إدارة المركبات الآلية (إدارة المركبات الآلية) الوثائق باللغة الإنجليزية فقط. تتطلب جميع اللغات الأخرى ترجمة DMV.
دعونا نتحدث بمزيد من التفصيل عن ماهية هذه الترجمة وتفاصيلها ومتطلباتها. كما سنلقي نظرة فاحصة على العملية نفسها.

جدول المحتويات
لماذا تحتاج إلى ترجمة رسمية لرخصة القيادة لرخصة القيادة في قسم السيارات
قد تعتقد، "لماذا أترجم رخصتي؟ يمكنك رؤية صورتك ومعلوماتك عليها." هذا ليس كافياً بالنسبة لإدارة المرور. لديهم قواعد صارمة، وإذا لم تكن الوثيقة باللغة الإنجليزية، فإنها تفقد صلاحيتها تلقائياً.
المتطلبات العامة لرخص القيادة الأجنبية لرخص القيادة الأجنبية
تقبل DMV المستندات باللغة الإنجليزية فقط ووفقًا للمتطلبات المحددة. إذا كانت رخصة القيادة الخاصة بك تستخدم أي لغة أخرى، فيجب عليك تقديم ترجمة رسمية. وهذا يسمح لموظفي DMV بقراءة جميع المعلومات بشكل صحيح والتعرف عليها على أنها صالحة.
هناك بعض الاستثناءات. في كاليفورنيا ونيويورك وفلوريدا وماساتشوستس، يمكنك تقديم رخصة قيادة دولية بدلاً من الترجمة. رخصة القيادة الدولية هي وثيقة متعددة اللغات تحل محل الترجمة. تسمح السلطات في تكساس بالتراخيص من فرنسا وألمانيا وكوريا الجنوبية وتايوان بدون ترجمة بموجب اتفاقيات الاعتراف المتبادل.
عند الحاجة إلى الترجمة
تطلب إدارة المرور ترجمة رسمية في الحالات التالية:
- تقدم بطلب للحصول على رخصة قيادة أمريكية.
- تقديم المستندات إلى شركة التأمين لإثبات خبرة القيادة.
- استأجر سيارة من شركات عالمية.
- المشاركة في إجراءات الهجرة أو المحكمة.
لذا، إذا لم تكن رخصتك باللغة الإنجليزية، تأكد من الحصول على ترجمة معتمدة. وبهذه الطريقة، ستظل وثيقتك صالحة ومقبولة أينما احتجت إليها في الولايات المتحدة.

ما هي الترجمة المعتمدة أو المعتمدة من DMV؟
لا تخلط بين الترجمة الرسمية و"مساعدة صديق من خلال ترجمة جوجل". الأمر مختلف تمامًا. تنطوي خدمات الترجمة في DMV على عمل احترافي من قبل مترجم معتمد لإصدار وثائق معتمدة.
تعني الترجمة المعتمدة:
- يقوم مترجم مؤهل بإعداد الترجمة.
- تطابق كامل مع المستند الأصلي، دون نقصان أو "إبداع مجاني".
- يرفق المترجم شهادة دقة بالترجمة.
- التوثيق (على سبيل المثال، أثناء إجراءات الهجرة أو المحكمة).
لا تعترف إدارة المرور إلا بهذا النوع من المستندات كوثيقة رسمية.

عملية ترجمة تراخيص DMV خطوة بخطوة
تُعد ترجمة رخصة القيادة الدولية لرخصة القيادة الدولية من أجل DMV واحدة من أكثر الخدمات شيوعًا بين المهاجرين في الولايات المتحدة. الترجمة المعتمدة السليمة هي المفتاح الحقيقي للنجاح. إذا لم تكن الوثيقة غير دقيقة، فقد ترفضها إدارة ترخيص السيارات، وسوف تطول العملية. تحدث أكبر المشاكل عندما يحاول الناس "القيام بذلك بأنفسهم" أو يلجأون إلى مترجمين غير مؤهلين.
فيما يلي دليل تفصيلي خطوة بخطوة لمساعدتك:
الخطوة 1: ابحث عن مترجم معتمد أو مترجم معتمد
ليس كل فرد مؤهلاً للترجمة في إدارة المرور. أنت بحاجة إلى مترجم
- يحمل شهادة رسمية أو اعتماد رسمي، على سبيل المثال، من جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA).
- يمكن تقديم ختم أو توقيع على المستند.
- إصدار شهادة دقة.
تحقق من التقييمات، والمواقع الإلكترونية للشركات، وعينات من المستندات لجمع المعلومات. إذا لم يكن المترجم جاهزاً لتقديم دليل على أوراق اعتماده، فقد ترفض إدارة المرور الترجمة.
الخطوة 2: طلب ترجمة معتمدة لرخصة القيادة الخاصة بك
هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة لرخصة القيادة الخاصة بك؟ يمكنك القيام بذلك بعدة طرق:
- إرسال مسح ضوئي أو صورة بالبريد الإلكتروني.
- قم بتحميل الملف من خلال نموذج على الموقع الإلكتروني.
- أرسل نسخة ورقية بالبريد
- أحضره إلى مكتب المترجم.
وأخيراً، سوف تتلقى مستنداً ثنائي اللغة: النسخة الأصلية بالإضافة إلى الترجمة، وتوقيع المترجم، وشهادة دقة.
الخطوة 3: توثيق الترجمة المعتمدة (إذا لزم الأمر)
في بعض الأحيان تطلب إدارة المرور أو السلطات الأخرى ترجمة موثقة من كاتب العدل. وغالباً ما يحتاج الناس إلى ختم كاتب العدل في الحالات التالية:
- عمليات الهجرة (على سبيل المثال، مع دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية)
- قضايا المحاكم
- التحقق من المستندات للبنوك أو أصحاب العمل
- تتطلب بعض الولايات تأكيدًا إضافيًا
يثبت ختم كاتب العدل أن المترجم قام بالترجمة بالفعل وأن الوثيقة أصلية.
الخطوة 4: إرسال رخصة القيادة والترجمة إلى إدارة المرور
أحضر رخصة القيادة الخاصة بك والترجمة إلى مكتب DMV في معظم الولايات. تقدم بعض الأماكن خدمة عبر الإنترنت لتحميل النسخ. حتى في تلك الحالات، غالباً ما تطلب إدارة المرور والدراجات النارية النسخ الأصلية أثناء الزيارة الشخصية.
الخطوة 5: مراجعة DMV والتحقق منها والموافقة عليها
يقوم موظفو DMV بمقارنة الترجمة مع المستند الأصلي والموافقة عليه. تنهي المكاتب الأصغر حجماً العملية على الفور. أما في المكاتب الأكبر حجماً أو خلال الفترات المزدحمة فيقضون أياماً أو حتى أسابيع في المراجعة. سوف تتلقى إخطاراً بنتيجة DMV عن طريق البريد أو البريد الإلكتروني أو شخصياً خلال موعدك التالي.
كيف تساعدك Rapid Translate في الحصول على ترجمة رخصة قيادة معتمدة من إدارة المرور
ثق بترجمتك الدولية لرخصة القيادة إلى Rapid Translate. نحن نتعامل مع الترجمات الرسمية المقبولة لدى دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) وقسم السيارات. يعمل فريقنا بأكثر من 60 لغة وينجز الطلبات بسرعة. تخضع كل ترجمة لفحص للتأكد من دقتها. كما نوفر أيضاً التوثيق بناءً على طلبك.
العملية بسيطة:
- أرسل مستنداتك واختر خياراتك في أقل من دقيقة واحدة.
- تحقق من الترجمة واعتمدها أو اطلب مراجعة مجانية.
- استلم الترجمة النهائية عن طريق البريد الإلكتروني. لديك أيضاً خيار إرسالها بالبريد أو توثيقها.
تكاليف خدمات الترجمة الرسمية لرخصة القيادة في الولايات المتحدة الأمريكية مقابل الترجمة السريعة
تختلف تكاليف ترجمة رخص القيادة في الولايات المتحدة. في المتوسط، تتقاضى الخدمات ما بين 50 إلى 80 دولاراً للصفحة الواحدة. تضيف العديد من الشركات رسوماً إضافية على طلبات عملائها المستعجلة أو الطباعة أو التوثيق، دون إبلاغهم بذلك.
مع Rapid Translate، يمكنك الاطلاع على السعر الكامل على الفور واختيار الترجمة التي تريدها. ننهي العمل بسرعة ونتحقق من كل مستند للتأكد من مطابقته للأصل.
الخاتمة
ترجمة DMV أكثر من مجرد إجراء شكلي. فهي تتيح لك التقدم بطلب للحصول على رخصة قيادة أمريكية واستئجار السيارات واستخدام رخصتك بشكل قانوني في الخارج. الترجمة الرسمية من Rapid Translate تجعل العملية برمتها أسهل. نحن نقدم خدمة سريعة، وترجمات دقيقة، وشهادة رسمية، وأسعار عادلة. اطلب ترجمة رخصتك اليوم واجعل إدارة المرور تنظر إليك باحترام، وليس بالشك.