Compreender a diferença entre esses tipos de tradução ajuda você a escolher o serviço certo para suas necessidades.

Tradução juramentada

Uma tradução certificada inclui:

  • Tradução completa, palavra por palavra
  • Certificado assinado de precisão da tradução
  • Declaração de competência do tradutor
  • Papel timbrado da empresa

Utilização: Imigração USCIS, universidades, a maioria das agências governamentais nos EUA

Tradução Notarizada

Uma tradução autenticada é uma tradução certificada com um selo e assinatura adicionais de um notário público. O notário verifica a identidade da pessoa que assina o certificado.

Utilização: Alguns tribunais, certas agências estatais, organizações que exigem autenticação adicional

Tradução juramentada

Uma tradução juramentada é feita por um tradutor que foi oficialmente nomeado e empossado por um tribunal ou autoridade governamental. É utilizada principalmente em países de direito civil (por exemplo, Alemanha, Espanha, Brasil).

Utilização: Documentos internacionais, documentos destinados a países de direito civil

Qual você precisa?

Em caso de dúvida, verifique com a organização que solicita a tradução. Eles especificarão seus requisitos. Para a maioria das necessidades nos Estados Unidos, uma tradução certificada é suficiente. Adicione o reconhecimento de firma se for especificamente solicitado.