Compreender a diferença entre esses tipos de tradução ajuda você a escolher o serviço certo para suas necessidades.
Tradução juramentada
Uma tradução certificada inclui:
- Tradução completa, palavra por palavra
- Certificado assinado de precisão da tradução
- Declaração de competência do tradutor
- Papel timbrado da empresa
Utilização: Imigração USCIS, universidades, a maioria das agências governamentais nos EUA
Tradução Notarizada
Uma tradução autenticada é uma tradução certificada com um selo e assinatura adicionais de um notário público. O notário verifica a identidade da pessoa que assina o certificado.
Utilização: Alguns tribunais, certas agências estatais, organizações que exigem autenticação adicional
Tradução juramentada
Uma tradução juramentada é feita por um tradutor que foi oficialmente nomeado e empossado por um tribunal ou autoridade governamental. É utilizada principalmente em países de direito civil (por exemplo, Alemanha, Espanha, Brasil).
Utilização: Documentos internacionais, documentos destinados a países de direito civil
Qual você precisa?
Em caso de dúvida, verifique com a organização que solicita a tradução. Eles especificarão seus requisitos. Para a maioria das necessidades nos Estados Unidos, uma tradução certificada é suficiente. Adicione o reconhecimento de firma se for especificamente solicitado.