Imagem Flash
FÉRIAS Promoção relâmpago
00 Horas 00 Mínimo 00 Sec
traduzir-imagem

Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS?

Solicite uma tradução agora
imagem de revisão
5 Classificação por estrelas12242 Avaliações)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: Setembro 28, 2025 | 6 leitura mínima

Qualquer pessoa que esteja buscando a cidadania ou visitando os Estados Unidos deve passar por um processo de solicitação. Você enviará muitos documentos durante essa etapa, mas primeiro deverá traduzi-los para o inglês, caso estejam em um idioma estrangeiro. Por esse motivo, os estrangeiros que falam inglês geralmente desejam tentar a autotradução.

Devemos considerar vários fatores antes de concluir se a autotradução é permitida. 

Os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) têm muitas exigências, e o não cumprimento delas resulta em atraso ou até mesmo recusa. Então, traduzir seus próprios documentos é aceitável?

tradução 1092128 640 2

Requisitos de tradução do USCIS 

O USCIS coleta documentos dos requerentes como prova para apoiar suas reivindicações e verificar suas identidades. Quando esses documentos estão em um idioma estrangeiro, os solicitantes devem apresentar traduções em inglês ou serão rejeitados desde o início. 

No entanto, a entrega final deve atender ao padrão estipulado durante a aquisição de traduções. Portanto, para garantir a conformidade adequada, o USCIS definiu diretrizes de tradução. 

Em primeiro lugar, o tradutor deve digitar todas as traduções, pois algumas escritas à mão são ilegíveis. Toda tradução deve ser feita palavra por palavra, sem alterações. Além disso, o tradutor deve reproduzir a formatação do documento original. 

Portanto, os títulos, o layout e a fonte devem ser os mesmos para que o funcionário da imigração possa comparar os dois documentos adequadamente. A tradução também deve conter uma declaração de certificação para verificar a identidade e as qualificações do tradutor. 

Deve conter o nome do tradutor, sua assinatura, endereço, credenciais, data e uma declaração afirmando que a tradução foi completa e precisa. 

Por fim, os candidatos devem enviar cópias originais de documentos que não estejam em inglês com a tradução juramentada em inglês

Quais traduções de documentos são exigidas pelo USCIS?

O USCIS afirma claramente que os requerentes devem traduzir todos os documentos e certificados que não estejam em inglês antes de enviá-los. Portanto, você precisa confirmar com o escritório do USCIS quais são os documentos necessários. 

Normalmente, eles incluem documentos essenciais que contêm suas informações pessoais identificáveis. Entretanto, os documentos necessários diferem de acordo com a finalidade. 

Por exemplo, as pessoas que solicitam a renovação do green card, a cidadania permanente e a viagem para dentro ou fora dos EUA precisam de documentos diferentes. 

Mas, em geral, você deve ter alguns documentos importantes que exigem tradução como estrangeiro. Esses documentos geralmente incluem:

  1. Certidões de nascimento.
  2. Passaportes de viagem.
  3. Certificados de diploma ou históricos acadêmicos.
  4. Documentos de adoção.
  5. Certidões de casamento.
  6. Registros policiais (se houver).

Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS antes da certificação?

O USCIS tem uma regra fundamental com relação à apresentação de qualquer documento em idioma estrangeiro. Todos os documentos e certificados de candidatos que não estejam em inglês devem passar por tradução e certificação.

Os estrangeiros que dominam bem seu idioma nativo e o inglês podem se perguntar se podem traduzir documentos do USCIS. Uma pessoa bilíngue pode desejar traduzir documentos antes de obter a certificação de um tradutor oficial. 

Mas, infelizmente, e por boas razões, não é prático traduzir seus documentos por conta própria.

Além disso, o tradutor concordará em certificar um documento traduzido por ele mesmo - isso colocaria sua reputação em risco. Também é arriscado que sua família ou parentes traduzam documentos do USCIS em seu nome, pois eles podem ser parciais. 

A tradução de seus próprios documentos só é aceitável quando os documentos são para uso pessoal. Como um órgão governamental padrão, o USCIS não aceita documentos traduzidos pelo proprietário. Portanto, não tente fazer isso. 

Vantagens e desvantagens de traduzir seus próprios documentos

Traduzir seria uma emoção para alguém multilíngue com um bom domínio do inglês. Isso pode ajudá-lo a economizar tempo e dinheiro, mas seria horrível se você não conseguisse fazer nada além do que pode mastigar.

Traduzir seus documentos por conta própria é bom porque custa menos e permite que você faça a tradução no seu próprio ritmo. Na maioria dos casos, as pessoas precisam optar pela tradução instantânea ou por um notário urgente, o que é caro. Mas, ao fazer isso por conta própria, você não tem ninguém para pagar.

Além disso, embora os tradutores sejam profissionais, pode haver algumas informações em seus documentos que você deseja manter em sigilo. Processar sua tradução você mesmo é uma maneira eficaz de evitar o vazamento desses detalhes. 

Entretanto, as agências dificilmente aceitam autotraduções, pois as pessoas são propensas à imparcialidade ao lidar com casos pessoais. Além disso, há uma grande tendência de não conseguir criar uma tradução perfeita, sem omissões ou acréscimos, o que leva à imprecisão. 

Portanto, atuar como um provedor de tradução é desfavorável oficialmente, mas aceitável para uso pessoal. 

Quem pode traduzir documentos para o USCIS?

Como traduzir seus próprios documentos não é aceitável, você pode se perguntar quem pode traduzir documentos para o USCIS. Um tradutor profissional certificado é a equipe aprovada para lidar com os documentos do USCIS. Como profissional, o tradutor será proficiente e fluente nos idiomas de origem e de destino.

Não basta saber falar um idioma. Por exemplo, um tradutor de inglês para espanhol deve entender as nuances complexas e estar familiarizado com a gramática, o vocabulário e as expressões do idioma. Dessa forma, será fácil decifrar os significados das frases no contexto adequado.

Portanto, é melhor contratar um tradutor profissional para evitar complicações e diminuir o risco de rejeição. Seus documentos atenderão aos pré-requisitos necessários com um profissional, seja a tradução da sua certidão de nascimento. Portanto, você pode ter certeza de que terá uma experiência tranquila ao processar sua solicitação.

Visão geral da contratação de um tradutor profissional

A contratação de um tradutor profissional supera todas as probabilidades. Isso permite que você trabalhe com especialistas nas áreas de tradução necessárias. Por exemplo, você pode contratar um tradutor jurídico que conheça bem o processo de imigração e as leis de vários países. Esse tradutor entende o idioma, o contexto, as nuances gramaticais e culturais.

Com esse conhecimento, a precisão da tradução é garantida. Além disso, os tradutores profissionais são mestres do jogo e podem adaptar as traduções para atender aos padrões do setor.

Entretanto, seus preços podem ser caros, pois eles cobram dependendo da tecnicidade e da extensão da tradução, entre outras considerações. Além disso, seu tempo de resposta pode não ser tão rápido. 

Como esses são problemas específicos da escolha, você pode evitá-los pesquisando adequadamente o seu tradutor e verificando o histórico dele. Portanto, é sempre melhor contratar um tradutor experiente e qualificado. 

Onde encontrar um tradutor aprovado pelo USCIS

Encontrar um provedor de serviços de tradução aprovado pelo USCIS significa encontrar um tradutor certificado que seja bem treinado e experiente no manuseio de traduções de imigração. 

O tradutor também deve ter certificação profissional de um órgão reconhecido, como a American Translators Association (ATA).

Embora existam muitos tradutores, você precisa encontrar um que atenda às qualificações descritas. Você pode navegar em sites de freelancers para se conectar com tradutores independentes e encontrar um. 

Como alternativa, você pode consultar o diretório da ATA para obter tradutores certificados. Com isso, você pode confiar que a pessoa que você contratar é legalmente certificada. Em vez disso, você também pode visitar o site da National Association of Judiciary Interpreters and Translators para obter um serviço de tradução profissional.

Pedir recomendações também pode levá-lo a tradutores oficiais confiáveis. Mas se você preferir evitar o incômodo de reuniões físicas e obter uma tradução de qualidade on-line, experimente empresas de tradução confiáveis. 

Eles não são rápidos, confiáveis e entendem os requisitos do USCIS. A RapidTranslate é uma agência exemplar que lida com traduções de imigração de forma especializada. 

Com tradutores experientes em mais de 60 idiomas, essa agência garante uma porcentagem maior de aceitação do USCIS. 

Em vez de perguntar: "Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS?", por que não deixar a RapidTranslate cuidar deles profissionalmente? 

Traduziremos seus documentos com precisão e de acordo com o padrão exigido. Portanto, faça seu pedido agora e experimente o poder das traduções perfeitas!

Formulário de pedido de tradução
Tipo de tradução*
Idioma e páginas*

Uma página tem 250 palavras ou menos, incluindo números

Se for menos de 250, coloque 250 palavras, pois é a contagem mínima de palavras exigida. Se for mais de 250.000, entre em contato com o suporte para obter uma cotação personalizada.

Tempo de resposta do serviço *
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Notário do Rush: Desfrutando de serviços de reconhecimento de firma improvisados

As circunstâncias podem exigir que você obtenha serviços notariais urgentes. Esta postagem oferece todas as alternativas a serem consideradas nesse caso.

Traduções de qualidade: Como determinar o padrão

Como você pode saber se está recebendo traduções de qualidade? Leia esta postagem do blog para saber como avaliar o padrão dos serviços de tradução!

Tradutor juramentado: Tudo o que você precisa saber

Você deseja se tornar um tradutor certificado, talvez com a ATA? Ou você precisa de um tradutor? Leia mais para saber tudo o que você precisa saber.

Pronto para iniciar sua tradução?
Peça agora
imagem