Equipe do Rapid Translate
Está planejando se inscrever em uma universidade, trabalhar no exterior ou iniciar o processo de imigração? Então você precisa de uma tradução dos históricos escolares. Sem a tradução, a escola, o empregador ou o órgão governamental rejeitará seus documentos, pois eles só aceitam versões no idioma oficial.
Outra questão são os sistemas de classificação. Cada país usa o seu próprio sistema. Por exemplo, sua nota máxima de "12" em seu país não significa nada para um escritório de admissões nos Estados Unidos. Se você não traduzir suas notas, as pessoas podem entendê-las mal e rejeitar sua inscrição. Uma tradução juramentada resolve esse problema. Ela exibe claramente seus registros, confere-lhes força legal e permite que você os utilize em qualquer lugar.

Índice
Por que a tradução acadêmica rápida e precisa é importante
Vamos começar explicando o significado de registro acadêmico. Essa categoria inclui transcrições de notas, diplomas, certificados e resumos de cursos. Em outras palavras, esses são os documentos que comprovam sua formação e suas qualificações.
Se um tradutor cometer um erro, a universidade pode não considerar uma matéria como concluída. Além disso, um empregador pode duvidar de suas habilidades ou fazer com que um escritório de imigração rejeite sua solicitação. Como resultado, erros nesses documentos podem lhe custar muito caro.
Inscrições em universidades, documentos para emprego ou documentos de imigração sempre têm prazos rigorosos. Se a tradução demorar algumas semanas a mais, você corre o risco de perder o prazo de entrega e perder um ano inteiro.
Uma tradução rápida e certificada economiza tempo e reduz o estresse, fornecendo-lhe documentos prontos para serem enviados e aceitos por instituições do mundo todo. Isso garante que suas inscrições ocorram sem problemas e que suas qualificações sejam reconhecidas sem demora.
Razões comuns pelas quais você precisa de tradução certificada de transcrições
Agora, vamos examinar os casos padrão em que você pode precisar traduzir suas notas e documentos acadêmicos.
Admissões em universidades
A inscrição em uma universidade no exterior sempre vem acompanhada de prazos rigorosos. Imagine que você reuniu todos os seus documentos, pagou as taxas, passou nos testes, mas não tem uma tradução juramentada.
O resultado? O escritório de admissões pode nem mesmo abrir sua inscrição. Para evitar isso, as universidades exigem apenas traduções oficialmente certificadas.
Avaliações de emprego e credenciais
Procurando um emprego no exterior? Os empregadores querem comprovação de sua formação e, em muitos casos, enviam seus documentos para agências de avaliação de credenciais. Se você não certificou sua tradução, pode ouvir um rápido "refaça". Isso torna tudo mais lento e deixa uma má impressão. Uma tradução certificada confirma que seu diploma é verdadeiro e suas notas são confiáveis.
Pedidos de visto e imigração
A imigração é sempre estressante e demorada. Um pequeno erro em seus documentos pode significar atrasos ou até mesmo rejeição. É por isso que uma tradução juramentada é imprescindível. Os consulados e os escritórios do governo a aceitam sem questionar, ajudando você a passar pelo processo mais rapidamente e com mais tranquilidade.
O que torna uma tradução "certificada" e aceita universalmente
Uma tradução juramentada é um documento oficial que vem com um certificado nomeando a pessoa que fez a tradução. O certificado também comprova que o tradutor tem o treinamento, as credenciais e a experiência adequados para traduzir documentos oficiais.
Além disso, o tradutor assina e carimba o documento para confirmar sua autenticidade e garantir que as instituições o aceitem.
Requisitos oficiais das escolas e agências
As regras podem ser diferentes, dependendo da universidade ou do órgão governamental, mas geralmente são solicitadas:
- Assinatura e carimbo do tradutor.
- Uma declaração de que a tradução está correta.
- Informações sobre o documento original e seu idioma.
Esses detalhes ajudam a assegurar a confiança na tradução e garantem sua aceitação oficial.
Normas para serviços de tradução certificada
Uma tradução juramentada geralmente tem:
- Um tradutor que conheça bem o assunto.
- Uma tradução completa e correta que corresponda ao documento original.
- Uma declaração do tradutor dizendo que está correto.
- Informações sobre o documento original e seu idioma.
- A assinatura e o carimbo do tradutor para certificar a autenticidade.
Existem muitos serviços de tradução, e os procedimentos podem variar entre os fornecedores de tradução. É importante escolher uma empresa que siga os padrões internacionais.

Passo a passo: O processo do RapidTranslate
A RapidTranslate é uma empresa que fornece traduções juramentadas, incluindo a tradução de registros acadêmicos. Para solicitar uma tradução, siga estas etapas:
Envio de documentos acadêmicos
Envie seus documentos on-line em formato PDF, foto ou digitalizado.
Tradução precisa e verificação de qualidade
Nossos tradutores garantem a precisão verificando cada palavra, prestando atenção à terminologia e mantendo o formato original do documento.
Certificação e opções de entrega rápida
Fornecemos um certificado oficial dentro do prazo de entrega que você selecionou. Você também pode escolher uma opção de entrega rápida em até 12 horas.
Como garantir que sua tradução seja aceita em todos os lugares
A tradução de seus documentos é apenas a primeira etapa. Você também precisa se certificar de que universidades, empregadores e órgãos governamentais os aceitarão.
Dicas para atender aos requisitos da universidade e do governo
Siga estas etapas para garantir que sua tradução seja reconhecida oficialmente:
- Use uma tradução juramentada
- Certifique-se de que o tradutor assine e carimbe o documento
- Inclua uma declaração de certificação confirmando a precisão
- Mantenha o formato original e inclua o texto de origem
- Siga as instruções específicas da escola, empresa ou órgão governamental
Armadilhas comuns a serem evitadas
Esses erros podem causar problemas ou atrasos:
- Envio de uma tradução normal em vez de uma certificada
- Esquecer a assinatura ou o carimbo do tradutor
- Omitir a declaração que confirma a precisão da tradução
- Alterar o formato ou deixar de fora partes do documento original
- Ignorar requisitos específicos da escola, da empresa ou do governo
Ao evitar esses erros, você ajuda a garantir que as instituições reconheçam e aceitem sua tradução.

Por que escolher a RapidTranslate para sua tradução de transcrição?
A RapidTranslate é um serviço que oferece diferentes tipos de traduções, sempre com certificados. Trabalhamos com mais de 60 idiomas em todo o mundo e garantimos um trabalho de alta qualidade.
Velocidade, conveniência e aceitação global
O processo de pedido é simples e rápido. Você envia seus documentos on-line, escolhe o tipo de tradução que precisa e recebe o resultado em 12 ou 24 horas.
Histórias de sucesso e avaliações de clientes
Muitos estudantes e profissionais já utilizaram o RapidTranslate. Eles enviaram facilmente documentos para universidades e concluíram vistos e imigração rapidamente. Dê uma olhada nos comentários no site ou em outro lugar on-line.
Comece agora: Tornando sua jornada acadêmica perfeita
Documentos oficiais que precisam de certificação merecem atenção especial. Nem todos os serviços oferecem traduções certificadas, portanto, não escolha apenas o primeiro que encontrar. É melhor verificar as avaliações e examinar as opções que cada empresa oferece.
Com a RapidTranslate, você obtém uma tradução certificada de forma rápida, fácil e sem complicações. Clientes de todo o mundo confiam em nós. Participe de nossa comunidade!