Słowniczek terminów tłumaczeniowych

Jeśli po raz pierwszy zamawiasz tłumaczenie, możesz nie znać niektórych terminów używanych w serwisie
. Przygotowaliśmy glosariusz najważniejszych i najczęściej używanych terminów, aby pomóc Ci lepiej
zrozumieć ten proces.

Warunki

Terminologia Opis
Oświadczenie Oświadczenie pod przysięgą to oświadczenie, w którym tłumacz potwierdza, że tłumaczenie dokumentu jest dokładne. Nawet poświadczenie tłumaczenia jest rodzajem oświadczenia. Będzie ono potrzebne w różnych procedurach sądowych i prawnych.
ATA American Translators Association (ATA) to amerykańska organizacja zrzeszająca tłumaczy ustnych i pisemnych. Zrzesza 8 500 członków z ponad 100 krajów. Rapid Translate jest członkiem korporacyjnym ATA, dzięki czemu możemy dostarczać naszym klientom tłumaczenia uwierzytelnione.
ATC Association of Translation Companies (ATC) to brytyjski związek zawodowy zrzeszający biura tłumaczeń w Wielkiej Brytanii i innych krajach. Do związku należy ponad 1200 firm tłumaczeniowych, w tym Rapid Translate.
Apostille Apostille to certyfikat lub pieczęć, która potwierdza autentyczność dokumentu i jego sygnatariusza. Każdy kraj należący do Haskiej Konwencji Apostille uzna ten certyfikat i załączony do niego dokument.
Tłumaczenie uwierzytelnione Tego typu tłumaczenia są dostarczane z papierem firmowym Rapid Translate i certyfikatem tłumaczenia. Certyfikat tłumaczenia zawiera szczegółowe informacje o tłumaczu i potwierdza dokładność przetłumaczonego dokumentu. Tłumaczenie uwierzytelnione jest niezbędne, aby zagwarantować, że dokumenty będą prawnie użyteczne w obcym kraju.
Ocena kwalifikacji Ocena kwalifikacji to proces, w którym porównujemy i znajdujemy równoważny stopień naukowy w innym kraju. Jest to niezbędne do pracy lub nauki w obcym kraju.
Przeliczanie walut Przeliczanie walut polega na znalezieniu bieżącej wartości pieniężnej waluty w dokumencie w stosunku do waluty innego kraju. Na przykład, jeśli przeprowadzasz się do Wielkiej Brytanii, musisz przeliczyć wszystkie swoje amerykańskie dokumenty podatkowe z dolarów ($) na funty (£).
ECFMG Educational Commission for Foreign Medical Graduates (ECFMG) jest amerykańską agencją non-profit. Zapewnia ona międzynarodowym absolwentom medycyny certyfikaty uprawniające do praktykowania medycyny w Stanach Zjednoczonych. Zapewniamy tłumaczenia zgodne z ECFMG dla wszystkich dokumentów, które należy złożyć.
Format edytowalny Edytowalne formaty to dokumenty, w których można wprowadzać zmiany na dowolnym urządzeniu. Jeśli otrzymasz przetłumaczony dokument w formacie .doc lub .docx, możesz go edytować.
Format pliku Format pliku to sposób, w jaki urządzenie przechowuje plik i zapewnia podstawowe informacje o pliku. Na przykład .jpg lub .jpeg wskazuje, że plik jest zdjęciem. W takim przypadku do otwarcia pliku potrzebna będzie przeglądarka obrazów.
Kopia papierowa / pocztowa / fizyczna Fizyczna wersja przetłumaczonego dokumentu z mokrymi, własnoręcznymi podpisami tłumacza lub notariusza.
IRCC Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) jest agencją rządową w Kanadzie. Musisz złożyć wniosek do tego departamentu, jeśli chcesz studiować, pracować lub mieszkać w Kanadzie. Wszystkie nasze tłumaczenia przysięgłe są zgodne z wymogami IRCC.
Notaryzacja Notaryzacja to proces, w którym notariusz weryfikuje tożsamość tłumacza lub osoby podpisującej. W zależności od kraju, w którym chcesz korzystać z oficjalnych dokumentów, może być konieczne poświadczenie notarialne przetłumaczonych dokumentów.
Liczba stron Liczba stron to liczba stron, które musimy przetłumaczyć. Rapid Translate stosuje branżowy standard 250 słów odpowiadających jednej stronie.
Szybka usługa priorytetowa Jest to specjalna usługa, w ramach której priorytetowo traktujemy tłumaczenie dokumentu. Możemy dostarczyć do trzech stron w mniej niż 12 godzin.
Weryfikacja Oznacza to poproszenie nas o wprowadzenie określonych zmian w przetłumaczonym dokumencie. Ta część procesu tłumaczenia gwarantuje, że nasza praca spełnia Twoje wymagania.
Tłumaczenie standardowe Tłumaczenie standardowe to rodzaj tłumaczenia, w którym tłumaczymy treść dokumentu słowo w słowo bez dodatkowych poświadczeń. Tłumaczenie to jest przydatne, o ile dokument nie musi być wykorzystywany do celów prawnych. Tłumaczenie standardowe można stosować w przypadku blogów, tekstów reklamowych, stron internetowych, artykułów, czasopism, listów, e-maili biznesowych i innych.
Tłumaczenie przysięgłe Tłumaczenie przysięgłe jest wykonywane przez upoważnionego przez sąd tłumacza i ma moc prawną. Jest ono często wymagane w przypadku oficjalnych dokumentów (takich jak orzeczenia sądowe lub umowy) w krajach takich jak Hiszpania, Niemcy lub Francja i zawiera podpisane oświadczenie i oficjalną pieczęć w celu poświadczenia jego dokładności do celów prawnych lub rządowych.
Czas realizacji Czas realizacji to czas potrzebny na dostarczenie ostatecznej wersji tłumaczenia. Obliczamy czas dostawy w oparciu o dni robocze, tj. nie liczymy sobót i niedziel.
UKVI United Kingdom Visas and Immigration (UKVI) jest organizacją rządową. Będziesz musiał przejść przez ten dział, aby studiować, pracować, odwiedzać i mieszkać w Wielkiej Brytanii.
USCIS United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) to amerykańska agencja. Musisz złożyć wniosek do tej agencji, jeśli chcesz przenieść się, pracować lub studiować w USA. Mamy 100% wskaźnik akceptacji dla naszych przetłumaczonych dokumentów.
Liczba słów Liczba słów to całkowita liczba słów, które musimy przetłumaczyć w dokumencie. Używamy liczby słów do określenia liczby stron wymagających tłumaczenia i całkowitego kosztu.
Masz więcej pytań? Porozmawiajmy.

Nasz zespół obsługi klienta ma doświadczenie we wspieraniu potrzeb tłumaczeniowych.

Kontakt
asystent
Lisa Smith

Senior Account Manager

Witam, jestem Lisa. W czym mogę pomóc?
Grafika Rapid Translate przedstawiająca tłumacza w słuchawkach robiącego notatki podczas pracy na laptopie, otoczonego etykietami językowymi, takimi jak angielski, francuski, niemiecki i inne.
Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz