Obraz Flash
WAKACJE Wyprzedaż błyskawiczna
00 Godziny 00 Min 00 Sekunda
translate-img

Czy muszę przetłumaczyć akt urodzenia dla USCIS?

Zamów tłumaczenie teraz
review-img
Ocena 5/5 gwiazdek (12242 recenzje)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Zespół Rapid Translate

Aktualizacja: Wrzesień 2025, 2025 | 5 min odczyt

W przypadku wniosków składanych w USCIS należy w całości przetłumaczyć wszelkie akty urodzenia w języku innym niż angielski. Wraz z przetłumaczonym dokumentem USCIS wymaga podpisanego poświadczenia od tłumacza potwierdzającego dokładność tłumaczenia i jego kompetencje do tłumaczenia. Zapewnienie pełnego tłumaczenia dokumentu i niezbędnej akredytacji ma kluczowe znaczenie dla sprawnego procesu składania wniosku w USCIS.

Czy USCIS wymaga tłumaczeń uwierzytelnionych?

Składając dokumenty do USCIS, należy pamiętać, że do każdego dokumentu nieanglojęzycznego musi być dołączone tłumaczenie przysięgłe. Poświadczenie to jest pisemnym zapewnieniem tłumacza o dokładności tłumaczenia i zdolności do skutecznego tłumaczenia między językami.

"Czy USCIS wymaga tłumaczeń uwierzytelnionych?" staje się kluczowym pytaniem. Warto rozważyć wybór tłumaczy akredytowanych przez profesjonalne organizacje, ponieważ często gwarantuje to pewien poziom jakości i niezawodności. Biorąc pod uwagę krytyczny charakter zgłoszeń USCIS, warto zainwestować w tłumacza eksperta, aby zapewnić dokładność i uniknąć potencjalnych niepowodzeń w składaniu wniosków.

Jak przetłumaczyć akt urodzenia dla USCIS?

100% gwarancja akceptacji przez USCIS
Usługi tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów i świadectw
Zamów tłumaczenie teraz
right-img

Tłumaczenie aktu urodzenia dla USCIS jest kluczowym krokiem w wielu procesach imigracyjnych. Oto prosty przewodnik, aby upewnić się, że zrobisz to dobrze:

  1. Wybierz kompetentnego tłumacza: Chociaż USCIS nie wymaga od tłumacza formalnego certyfikatu, powinien on biegle posługiwać się zarówno językiem źródłowym, jak i docelowym. Aby być bezpiecznym, wielu wnioskodawców wybiera profesjonalnych tłumaczy, takich jak Rapid Translate.
  2. Uzyskaj poświadczenie: Tłumacz musi dołączyć do każdego przetłumaczonego dokumentu podpisane oświadczenie. Oświadczenie to powinno potwierdzać jego kompetencje do tłumaczenia i ręczyć za dokładność tłumaczenia.
  3. Podwójna kontrola dokładności: Korzystne jest sprawdzenie tłumaczenia przez innego eksperta lub nawet zaufaną osobę biegle władającą obydwoma językami. Pomoże to zidentyfikować wszelkie przeoczone szczegóły lub błędy.

Postępowanie zgodnie z tymi krokami i priorytetowe traktowanie dokładności sprawi, że będziesz lepiej przygotowany do pomyślnego złożenia wniosku w USCIS.

Czy muszę przetłumaczyć akt urodzenia I-130?

Tak, należy przetłumaczyć akt urodzenia I-130. Jeśli nie posiadasz aktu urodzenia w języku angielskim, USCIS odrzuci Twój wniosek. Oto, o czym należy pamiętać:

  • Pełne tłumaczenie jest obowiązkowe: Każda część aktu urodzenia, w tym adnotacje, pieczęcie lub przypisy, musi zostać przetłumaczona w całości.
  • Towarzyszący certyfikat: Wraz z przetłumaczonym aktem urodzenia niezbędne jest poświadczenie tłumacza potwierdzające dokładność tłumaczenia i biegłość w obu językach. Jest to zgodne z ogólnymi wytycznymi USCIS dotyczącymi tłumaczenia dokumentów.
  • Zachowaj porządek: Podczas składania wniosku I-130 i dokumentów uzupełniających, utrzymanie porządku i wyraźne oznaczenie wszystkiego może uprościć proces weryfikacji dla urzędników USCIS i zminimalizować potencjalne opóźnienia.

Zaleca się dostarczenie dokładnie przetłumaczonej i uwierzytelnionej wersji wszelkich dokumentów potwierdzających w języku innym niż angielski, w tym aktów urodzenia.

Czy muszę przetłumaczyć akt urodzenia dla I-485?

Złożenie I-485, wniosku o rejestrację stałego pobytu lub dostosowanie statusu, jest niezbędne dla wielu imigrantów ubiegających się o pobyt w USA. Tak, musisz przetłumaczyć akt urodzenia dla I-485. Oto, co musisz wiedzieć o tłumaczeniu aktu urodzenia dla tego konkretnego formularza:

  • Szczegółowe informacje USCIS dotyczące I-485: Podczas składania wniosku I-485 każdy dokument, który nie jest oryginalnie w języku angielskim, w tym akty urodzenia, musi być połączony z tłumaczeniem na język angielski.
  • Wniosek o dowody: Brakujące lub niedokładne tłumaczenie może skłonić USCIS do złożenia wniosku o dowody. Spowoduje to opóźnienia w rozpatrywaniu wniosku.
  • Profesjonalne usługi: Chociaż nie jest to wyraźnie wymagane, wielu wnioskodawców znajduje spokój ducha, decydując się na profesjonalne usługi tłumaczeniowe znające wymagania USCIS. Tacy eksperci mogą zagwarantować, że akt urodzenia będzie idealnie dopasowany do potrzeb I-485.

Składając wniosek I-485, upewnij się, że przetłumaczyłeś swój akt urodzenia kompleksowo i dokładnie, aby ułatwić dostosowanie statusu.

Czy przetłumaczone akty urodzenia muszą być poświadczone notarialnie dla USCIS?

Niejasności w procesie USCIS często dotyczą poświadczania notarialnego przetłumaczonych dokumentów, takich jak akty urodzenia. Czy przetłumaczone akty urodzenia muszą być poświadczone notarialnie dla USCIS? Oto, co należy wiedzieć:

  1. Wytyczne USCIS: USCIS nie wymaga, aby przetłumaczone akty urodzenia lub towarzyszące im zaświadczenia były poświadczone notarialnie. Wymagane jest jednak zaświadczenie od tłumacza potwierdzające jego kompetencje w zakresie obu języków i dokładność tłumaczenia.
  2. Cel notaryzacji: Ogólnie rzecz biorąc, poświadczenie notarialne służy jako metoda uwierzytelniania, zapewniająca, że osoba podpisująca dokument jest rzeczywiście tym, za kogo się podaje. W kontekście USCIS wystarczy poświadczenie przez tłumacza, bez notarialnego poświadczenia.
  3. Unikanie nadmiernej komplikacji: Chociaż poświadczenie notarialne dokumentu dodaje dodatkową warstwę pewności, nie jest to konieczne do celów USCIS. Ważne jest, aby proces był prosty i nie generował niepotrzebnych kosztów.

Poświadczenie notarialne przetłumaczonych aktów urodzenia może zapewnić spokój niektórym wnioskodawcom, ale USCIS tego nie wymaga. Zamiast tego skup się na zapewnieniu wysokiej jakości, dokładnego tłumaczenia i dokładnego poświadczenia od wybranego tłumacza.

Najlepsze miejsce do tłumaczenia dokumentów: Rapid Translate!

Czy czujesz się przytłoczony masą możliwości wyboru tłumaczeń? Niezależnie od tego, czy masz do czynienia z krytycznymi dokumentami imigracyjnymi, dokumentami biznesowymi, czy po prostu chcesz przenieść historie z innego języka na angielski, nigdy nie zadowalaj się niczym gorszym niż najlepsza jakość. Wybierz Rapid Translate, aby uzyskać sprawdzone, niezawodne i wyjątkowe tłumaczenia. Zamów teraz!

Formularz zamówienia tłumaczenia
Typ tłumaczenia*
Język i strony*

Jedna strona to 250 słów lub mniej, łącznie z liczbami

Jeśli mniej niż 250, wpisz 250 słów jako minimalną wymaganą liczbę słów. Jeśli więcej niż 250 000, prosimy o kontakt z działem wsparcia w celu uzyskania niestandardowej wyceny.

Czas realizacji usługi *
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w ponad 65 językach 24/7! Zamów teraz

Tłumaczenie maszynowe a tłumaczenie ludzkie: Przegląd

Ludzie zastanawiają się, co wybrać między tłumaczeniem maszynowym a ludzkim. Poznaj cechy obu, aby określić, które z nich jest idealne dla Ciebie!

Jak zarabiać na blogu

Odkryj najlepsze sposoby zarabiania na blogu! Dowiedz się, jak generować dochód dzięki reklamom, marketingowi afiliacyjnemu, postom sponsorowanym i nie tylko. Zacznij zarabiać na swoim blogu już dziś!

Ludzki tłumacz: Jak wypadają w porównaniu z tłumaczami maszynowymi? 

Ludzki tłumacz wyróżnia się spośród wszystkich innych opcji tłumaczeniowych. Dowiedz się, dlaczego tłumacze są wyjątkowi i jakie usługi oferują!

Gotowy do rozpoczęcia tłumaczenia?
Zamów teraz
img