Imagem do Facebook

Glossário de termos de tradução

Se esta é a primeira vez que você faz um pedido de tradução, talvez não esteja familiarizado com a
terminologia. Elaboramos um glossário de termos essenciais e comuns para ajudá-lo a entender melhor o processo.
entender melhor o processo.

Termos

Terminologia Descrição
Declaração juramentada Uma declaração juramentada é uma declaração na qual o tradutor reconhece que a tradução de um documento é precisa. Até mesmo um certificado de tradução é um tipo de declaração juramentada. Você precisará dela para vários procedimentos judiciais e legais.
ATA A Associação Americana de Tradutores (ATA) é uma organização com sede nos EUA composta por intérpretes e tradutores. Ela tem 8.500 membros de mais de 100 países. A Rapid Translate é um membro corporativo da ATA, e é por isso que podemos fornecer traduções certificadas aos nossos clientes.
ATC A Association of Translation Companies (ATC) é um sindicato com sede no Reino Unido para agências de tradução no Reino Unido e em outros países. Mais de 1.200 empresas de tradução, incluindo a Rapid Translate, fazem parte desse sindicato.
Apostila Uma apostila é um certificado ou um carimbo que atesta a autenticidade do documento e de seu signatário. Todos os países que fazem parte da Convenção da Apostila de Haia reconhecerão esse certificado e o documento anexado.
Tradução certificada Esses tipos de tradução vêm com o papel timbrado da Rapid Translate e um certificado de tradução. O certificado de tradução fornece detalhes sobre o tradutor e atesta a precisão do documento traduzido. Você precisará de uma tradução certificada para garantir que seus documentos possam ser utilizados legalmente em um país estrangeiro.
Avaliação de credenciais A avaliação de credenciais é um processo em que comparamos e encontramos um diploma equivalente em outro país para o seu diploma acadêmico. Isso é necessário para trabalhar ou estudar em um país estrangeiro.
Conversão de moedas A conversão de moedas consiste em encontrar o valor monetário atual da moeda em seu documento em relação à moeda de outro país. Por exemplo, se você estiver se mudando para o Reino Unido, deverá converter todos os seus documentos fiscais dos EUA de dólares ($) para libras (£).
ECFMG A Educational Commission for Foreign Medical Graduates (ECFMG) é uma agência sem fins lucrativos sediada nos EUA. Ela fornece certificações para que graduados em medicina internacionais possam praticar medicina nos EUA. Fornecemos traduções em conformidade com o ECFMG para todos os documentos que você precisa enviar.
Formato editável Os formatos editáveis são documentos em que você pode fazer alterações em qualquer dispositivo. Se você receber um documento traduzido em formato .doc ou .docx, poderá editá-lo.
Formato do arquivo O formato do arquivo é a forma como seu dispositivo armazena o arquivo e fornece informações básicas sobre o arquivo. Por exemplo, .jpg ou .jpeg indica que o arquivo é uma foto. Nesse caso, você precisará de um visualizador de imagens para abrir esse arquivo.
Cópia impressa / enviada pelo correio / física Uma versão física do documento traduzido com assinaturas úmidas e assinadas à mão pelo tradutor ou pelo tabelião.
IRCC O Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) é um órgão governamental do Canadá. Você deve enviar suas solicitações a esse departamento se quiser estudar, trabalhar ou morar no Canadá. Todas as nossas traduções certificadas seguem os requisitos de tradução do IRCC.
Notarização A notarização é um processo em que um tabelião verifica a identidade do tradutor ou signatário. Dependendo do país em que deseja usar seus registros oficiais, pode ser necessário notarizar os documentos traduzidos.
Contagem de páginas A contagem de páginas é o número de páginas que precisamos traduzir. O Rapid Translate usa o padrão do setor de 250 palavras equivalentes a uma página.
Serviço de prioridade rápida Este é um serviço especial em que priorizamos a tradução de seu documento. Podemos entregar até três páginas em menos de 12 horas.
Revisão Isso significa solicitar que façamos alterações específicas no documento traduzido. Essa parte do processo de tradução garante que nosso trabalho atenda às suas necessidades.
Tradução padrão A tradução padrão é um tipo de tradução em que traduzimos o conteúdo de seu documento palavra por palavra sem certificação adicional. Essa tradução é útil desde que você não precise usar o documento por motivos legais. Use-a para blogs, textos publicitários, textos de sites, artigos, periódicos, cartas, e-mails comerciais e muito mais.
Tradução juramentada Uma tradução juramentada é realizada por um tradutor autorizado pelo tribunal e tem peso legal. Geralmente é exigida para documentos oficiais (como decisões judiciais ou contratos) em países como Espanha, Alemanha ou França e inclui uma declaração assinada e um selo oficial para certificar sua precisão para apresentação legal ou governamental.
Prazo de entrega O prazo de entrega é o tempo que levamos para entregar a versão final traduzida para você. Calculamos o tempo de entrega com base em dias úteis, ou seja, não contamos sábados e domingos.
UKVI O United Kingdom Visas and Immigration (UKVI) é uma organização governamental. Você precisará passar por esse departamento para estudar, trabalhar, visitar e morar no Reino Unido.
USCIS O Serviço de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) é um órgão dos EUA. Você deve se candidatar a esse órgão se quiser se mudar, trabalhar ou estudar nos EUA. Temos uma taxa de aceitação de 100% para nossos documentos traduzidos.
Contagem de palavras A contagem de palavras é o número total de palavras que precisamos traduzir em seu documento. Usamos a contagem de palavras para determinar quantas páginas precisam de tradução e o custo total.
Mais perguntas? Vamos conversar.

Nossa equipe de suporte ao cliente tem experiência em atender às suas necessidades de tradução.

Entre em contato conosco
auxiliar
Lisa Smith

Gerente de contas sênior

Olá, eu sou a Lisa. Como posso ajudá-lo?
O gráfico do Rapid Translate de um tradutor com fones de ouvido fazendo anotações enquanto trabalha em um laptop, cercado por rótulos de idiomas como inglês, francês, alemão e outros.
Pronto para iniciar sua tradução?
Peça agora