Equipe do Rapid Translate
Se quiser estudar, imigrar ou trabalhar em outro país, você precisa ter os documentos certos. E, geralmente, um desses documentos é o seu certificado de graduação. Agora, se ele estiver em outro idioma, será necessário traduzi-lo para garantir que possa ser usado internacionalmente. Se esta é a sua primeira vez, você pode estar se perguntando como traduzir corretamente um certificado de graduação.
Este guia aborda tudo o que você precisa saber para que esse processo seja tranquilo. Ele aborda quando traduzir seus documentos, como fazê-lo e os erros comuns a serem evitados. Também explicamos o custo do processo. Continue lendo para saber como traduzir meu diploma de ensino médio para o inglês.

Índice
O que é tradução de diplomas?
A tradução de diplomas envolve a tradução de suas credenciais acadêmicas, como títulos universitários, diplomas e históricos escolares, de um idioma para outro. Entretanto, essa não é uma tradução como qualquer outra.
É uma parte da tradução acadêmica e envolve a tradução de todo o certificado de graduação, inclusive a terminologia e as notas. O objetivo é criar um documento legalmente válido que os falantes de idiomas estrangeiros possam entender.

Por que você deve traduzir seu certificado de graduação?
Você deve traduzir seu certificado de graduação porque:
- Ele fornece clareza para suas notas: As notas variam de acordo com o país. Algumas regiões usam números, enquanto outras usam o alfabeto. Mesmo que dois países usem letras ou números para indicar seu desempenho acadêmico, eles podem ter significados diferentes. Por exemplo, a França usa uma escala de 0 a 20, enquanto os EUA usam notas com letras ou média de notas (GPA). A tradução de certificados de graduação garante que as notas sejam precisas, independentemente do sistema de notas do país.
- Ela reconhece suas qualificações acadêmicas: Sem traduções de diplomas profissionais, as autoridades podem não entender os cursos e as matérias que você concluiu. Por exemplo, você se especializou em botânica, mas a equipe da universidade traduziu para biologia.
- Ele mostra que você atende aos requisitos da organização: Se você não transcrever o certificado de graduação, será difícil para as autoridades entenderem se você atende aos requisitos delas. Isso pode aumentar o tempo necessário para que os funcionários aceitem seus documentos. Em alguns casos, eles podem até rejeitar sua solicitação.

Quando a tradução de diplomas é necessária?
A tradução de diplomas é necessária quando seus documentos acadêmicos estão em um idioma que o país estrangeiro não reconhece. Por exemplo, nos EUA, o idioma oficial é o inglês. Se você for da Espanha e seu certificado de graduação estiver em espanhol, ele não será válido nos EUA.
Mas quando você precisa traduzir seus certificados de graduação? Geralmente, é nos seguintes casos.
Para solicitações de visto
As autoridades de imigração são rigorosas no processamento de solicitações de visto. Mesmo os menores erros causarão atrasos significativos na obtenção de seu visto, ou seja, se você tiver sorte. Na maioria das vezes, as autoridades rejeitam o seu pedido de visto e você precisa solicitá-lo novamente.
Para admissões em universidades
As universidades precisam saber suas notas, o que você estudou e o grau que você concluiu em seu país de origem. Elas usam essas informações para verificar se você atende aos requisitos de elegibilidade e designá-lo para o curso certo. A tradução de seu certificado de graduação facilita o entendimento de suas qualificações pelas universidades.
Para licenciamento profissional
As organizações de licenciamento profissional exigem que você apresente seus certificados de graduação para poder exercer sua profissão em outro país.
Por exemplo, se você estudou medicina na Austrália, não pode praticar medicina nos EUA. Primeiro, você deve solicitar um certificado da Education Commission for Foreign Medical Graduates (ECFMG). Você também precisa concluir o Exame de Licenciamento Médico dos Estados Unidos (USMLE) para se qualificar.
Para candidaturas a empregos no exterior
Qualquer emprego para o qual você se candidatar pedirá que você apresente seus certificados de graduação como parte do processo de contratação. A tradução desses documentos facilita o cumprimento das exigências da empresa.
Para envio de documentos governamentais
Se você precisar enviar seus documentos para fins governamentais, seus arquivos deverão estar no idioma correto. Por exemplo, ao solicitar um visto de trabalho, as autoridades de imigração solicitarão seu certificado de graduação.
Como traduzir um diploma [guia passo a passo]
Ok, você sabe por que e quando precisa traduzir seus documentos. A próxima etapa é aprender como traduzir um diploma de ensino médio de outro país. Aqui estão as instruções passo a passo que explicam o que você precisa fazer.
Etapa 1: Selecione um fornecedor de tradução certificada
A primeira etapa é encontrar um fornecedor de tradução certificada, ou seja, uma agência de tradução profissional. Elas têm a experiência necessária para lidar com essas tarefas e garantir que os documentos traduzidos sejam precisos e legalmente válidos.
Aqui estão algumas dicas para ajudá-lo a escolher o melhor fornecedor de tradução para trabalhar em seus documentos:
- A agência de tradução é especializada em tradução de certificados de graduação. Você pode verificar se ela é especializada nos serviços que oferece em seu site.
- A empresa tem várias avaliações positivas, especialmente com relação à precisão e velocidade da tradução. Isso permite que você saiba que a agência cumpre o que promete.
- A agência de tradução faz parte de uma organização de licenciamento profissional ou trabalha com tradutores acadêmicos certificados. Por exemplo, nos EUA, a agência ou o tradutor deve ser membro da American Translators Association (ATA).
Etapa 2: Reúna seus documentos acadêmicos
Depois de encontrar um fornecedor de tradução juramentada, você deve reunir todos os seus documentos acadêmicos. Confirme que você tem todos os arquivos antes de enviá-los à agência de tradução. Sempre verifique novamente com a instituição quais são os documentos acadêmicos necessários para saber o que traduzir.
Etapa 3: Envie os documentos para tradução
Envie os documentos acadêmicos para tradução à agência de tradução profissional. Certifique-se de que as versões digitalizadas de seus arquivos estejam claras. Dessa forma, a agência não solicitará outra cópia de seus documentos e começará a trabalhar em seus arquivos.

Etapa 4: Receba sua tradução oficial
A agência de tradução profissional enviará a versão traduzida para você. Verifique se há erros de tradução antes de aceitar os arquivos. Como se trata de uma tradução com diploma certificado, você receberá um certificado de tradução informando que a tradução é precisa.
Na Rapid Translate, enviaremos um rascunho para que você possa revisar o documento traduzido. Se tudo estiver correto, enviaremos a versão final com um certificado de tradução. Também podemos entregar até três páginas traduzidas de seus documentos acadêmicos em 24 horas. Não levará mais de 48 horas se forem menos de seis páginas.

Erros comuns de tradução de diplomas e como evitá-los
Saber como traduzir o diploma do ensino médio e quais erros observar pode ser útil. Sempre procure os seguintes erros antes de aceitar o documento de uma empresa de tradução profissional.
Problemas de formatação
O ideal é que o formato do documento traduzido permaneça o mesmo dos arquivos originais. As autoridades não gostam de alterações em textos, marcas d'água, assinaturas e logotipos, pois isso pode indicar que o documento traduzido não é autêntico.
Se possível, informe a agência de tradução que você deseja o mesmo formato. Revisar o documento traduzido quando você o receber da empresa de tradução também é uma boa regra.
Traduções incorretas de disciplinas ou títulos de graduação
As traduções de títulos de disciplinas e diplomas podem estar incorretas se o idioma de destino não tiver uma tradução equivalente. Isso pode causar confusão desnecessária e afetar suas chances de se matricular na sua faculdade favorita ou de conseguir o emprego dos seus sonhos.
Conforme destacado anteriormente, sempre verifique se a agência tem tradutores de documentos acadêmicos antes de enviar seus arquivos para ela.
Interpretações errôneas do sistema de notas
Não há dois sistemas de notas iguais. Uma simples tradução das notas, GPA ou porcentagens pode ser imprecisa. Sempre trabalhe com agências de tradução certificada que entendam as nuances dos sistemas de notas em diferentes países.
Uso de traduções não certificadas
As traduções não certificadas são mais baratas, mas não o ajudarão a economizar dinheiro. As traduções não certificadas, especialmente as feitas por não profissionais, podem conter muitos erros. E se você não receber um certificado de tradução? A organização não aceitará seus documentos, e você precisará traduzir os arquivos novamente.

Qual é o custo da tradução de um diploma de ensino médio?
É sempre uma boa prática contabilizar os custos de tradução para que você saiba quanto precisa para interpretar seus documentos. Afinal de contas, é muito caro mudar-se para outro país. Aqui está um detalhamento do custo para traduzir seus certificados de graduação.
O que afeta o custo da tradução de diplomas?
Os seguintes fatores afetam o custo da tradução:
- Traduções certificadas: As traduções certificadas custam mais do que as traduções padrão. Você precisa desse tipo de tradução para usar os documentos traduzidos para fins comerciais, legais, governamentais ou oficiais. Quando você escolhe traduções certificadas, na maioria dos casos, somente tradutores certificados traduzirão seu documento.
- Traduções autenticadas: Se você quiser autenticar as traduções, deverá pagar uma taxa adicional. As traduções juramentadas são necessárias para determinados países, portanto, sempre verifique os requisitos de tradução antes de procurar uma agência profissional.
- Modo de entrega: A forma como você recebe o documento traduzido também afeta o custo. Todas as agências o enviarão gratuitamente por e-mail. No entanto, você deverá pagar as taxas de remessa se quiser que ele seja entregue em sua casa.
- Velocidade de entrega: Quando você quer o certificado de graduação traduzido? Se for em um ou dois dias, é melhor escolher um serviço rápido para que você receba o arquivo rapidamente. As empresas cobrarão mais por esse serviço.
- Número de páginas: As agências de tradução sempre cobrarão com base no número de páginas que você precisa traduzir.
Preço médio por página ou palavra
Mencionamos neste guia sobre como traduzir uma transcrição que o número de páginas afeta o custo da tradução. Entretanto, as agências não contam literalmente o número de páginas. Em vez disso, elas seguem o padrão do setor, ou seja, 250 palavras é uma página. Isso é para garantir que o preço seja justo.
Pense nisso. Seu documento tem 10 páginas, mas cada página tem apenas 25 palavras. Você se sentiria bem se pagasse por 10 páginas ou por uma página, porque há apenas 250 palavras no total?
O preço médio por página varia de acordo com a agência de tradução. Na Rapid Translate, acreditamos em manter nossos preços acessíveis para que qualquer pessoa possa usar nossos serviços. Por esse motivo, cobramos US$ 26,99 por página.

O que é uma tradução juramentada de certificado de graduação?
Uma tradução certificada de certificado de graduação vem com um certificado de tradução, informando o leitor sobre a precisão da tradução. Isso é necessário se você quiser usar seus documentos legalmente, pois essa é uma exigência na maioria dos países.
Você está procurando uma agência de tradução confiável que possa traduzir rapidamente seu certificado de graduação? Ou está se perguntando como traduzir um diploma do espanhol para o inglês? A Rapid Translate tem uma equipe global de tradutores certificados que podem traduzir mais de 60 idiomas. Graças ao nosso amplo processo de garantia de qualidade (QA), garantimos que suas traduções sejam 100% livres de erros.
Entre em contato com a Rapid Translate hoje mesmo para traduzir seu certificado de graduação e poder usá-lo legalmente!
Perguntas frequentes
Leia esta seção para saber mais sobre como traduzir transcrições.
Meus amigos ou familiares podem traduzir meu certificado de graduação?
É melhor não pedir a seus amigos ou familiares que traduzam seu certificado de graduação. Mesmo que sejam falantes nativos, eles podem cometer erros, o que pode afetá-lo acadêmica e profissionalmente. Além disso, eles podem não saber o que incluir no certificado de tradução.
Preciso de uma tradução certificada, com firma reconhecida ou juramentada do meu certificado de graduação?
O tipo de tradução necessária para seu certificado de graduação depende do país. Sempre pergunte às autoridades ou consulte o site da instituição para saber que tipo de tradução é necessária.
Posso traduzir meu certificado de graduação em menos de 24 horas?
Com certeza! Escolha nosso Serviço Prioritário Rápido e traduziremos seu certificado de graduação o mais rápido possível. Se ele tiver menos de três páginas, poderemos enviá-lo em até 12 horas.
Onde posso traduzir meu diploma de ensino médio perto de mim?
A melhor solução é procurar uma agência de tradução profissional perto de você. No entanto, se não conseguir encontrar uma, a próxima opção é usar um serviço on-line como o Rapid Translate. Temos tradutores profissionais e certificados com anos de experiência na tradução de documentos acadêmicos.
