translate-img

Übersetzung von Einwanderungsdokumenten: Vollständige Liste der erforderlichen Unterlagen (2026)

Übersetzung jetzt bestellen
review-img
5 Sterne Bewertung20714 Bewertungen)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate Team

Aktualisiert: 17. April 2026 | 9 Min. Lesezeit |

Einwanderungsdokumente sind für die Niederlassung in verschiedenen Ländern erforderlich. Die meisten dieser Dokumente enthalten alle Informationen über die Einwanderer von Geburt an. Leider ist es aufgrund der Sprachbarrieren in den verschiedenen Ländern für andere schwierig, den Inhalt dieser Dokumente zu verstehen. Die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten durchbricht diese Barriere und erleichtert die Verständigung zwischen dem Einwanderer und der bearbeitenden Behörde.

Die Übersetzung juristischer Dokumente von einer Sprache in eine andere erfordert Geschick und Genauigkeit. In den Vereinigten Staaten ist es recht einfach, einen Englisch-Übersetzer zu finden. Es gibt jedoch bestimmte Übersetzungsanforderungen und zusätzliche Bescheinigungen, damit der Einwanderungsantrag erfolgreich ist. In diesem Artikel erfahren Sie alles, was Sie über die erforderliche Übersetzung von Einwanderungsdokumenten wissen müssen.

Ein Stapel von Dokumenten.

Erläuterung der Übersetzung von Dokumenten für die Einwanderung und warum sie wichtig ist

Der United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) ist die für die legale Einwanderung in die USA zuständige Behörde. Sie kümmert sich um den reibungslosen Übergang für alle, die in den Vereinigten Staaten studieren, arbeiten oder einwandern möchten. 

Jeder, der legal in das Land einreisen möchte, muss bei dieser Behörde einen offiziellen Einwanderungsantrag stellen. Wie zu erwarten, muss der Antragsteller einige rechtliche Dokumente vorlegen.

Ein Antrag auf Staatsbürgerschaft oder Einbürgerung bei der USCIS ist jedoch nur möglich, wenn bestimmte amtliche Dokumente übersetzt werden. Da der Antragsteller aus einem anderen Land stammt, liegen seine Dokumente in einer Fremdsprache vor. Daher müssen gemäß der Bundesvorschrift 8 CFR § 103.2(b)(3) allen fremdsprachigen Dokumenten eine vollständige englische Übersetzung sowie eine unterzeichnete Beglaubigung des Übersetzers beigefügt sein, bevor sie bei der USCIS eingereicht werden. Diese Übersetzung erleichtert es den Mitarbeitern der Behörde, die Informationen in diesen Dokumenten zu lesen und zu verstehen.

Darüber hinaus sind Einwanderungsunterlagen ohne ausreichende Begleitdokumente unvollständig. Die Behörde wird Nachweise und eine Bescheinigung anfordern. Daher müssen die Bewerbungsunterlagen und die Übersetzungen der Begleitdokumente von einem beglaubigten Übersetzer für Dokumente überprüft werden. 

Die englische Übersetzung und ihre Beglaubigung sind für das gesamte Verfahren entscheidend. Ohne diese Voraussetzungen kann die Agentur Ihren Antrag verzögern oder ablehnen.

Die Wichtigkeit der Beglaubigung von Übersetzungen von Einwanderungsdokumenten

100% USCIS-Akzeptanz-Granatie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Übersetzung jetzt bestellen
rechts-img

Die Bescheinigung, die den Papieren der Einwanderer beigefügt wird, ist ein Schreiben, das die Sprachkenntnisse des Übersetzers bestätigt. In diesem Fall handelt es sich um die Beherrschung der englischen Sprache und der Sprache des übersetzten Dokuments. Dieses Beglaubigungsschreiben bestätigt die Richtigkeit der übersetzten Dokumente. Es sollte auch den vollständigen Namen, die Telefonnummer, die Adresse, die Unterschrift und das Unterzeichnungsdatum des Übersetzers enthalten.

Der Übersetzer muss die Übersetzungsbeglaubigung abtippen und unterschreiben und sie den Originaldokumenten beifügen. Die Beglaubigung muss für jedes einzelne Dokument erfolgen, wenn sie für mehrere Dokumente gilt. Jedes übersetzte Dokument muss vom Übersetzer separat beglaubigt werden. Außerdem müssen die Papiere eine eidesstattliche Erklärung in englischer Sprache von einem Einwanderer enthalten, der kein Englisch versteht.

Sie muss auch eine Bescheinigung über die Verdolmetschung enthalten. Aus dieser Bescheinigung muss hervorgehen, dass jemand der Person die eidesstattliche Erklärung in einer ihr verständlichen Sprache vorgelesen hat. Aus dem Dokument muss auch hervorgehen, dass die Person den Inhalt verstanden hat, bevor sie es unterschreibt. Der Antragsteller muss jedes Dokument, das er einer Einwanderungsbehörde vorlegt, verstehen. Wenn er sie richtig versteht, kann er die Dokumente besser ordnen und sich an den Papierkram erinnern.

Für elektronische Einreichungen bei der USCIS im Jahr 2026 werden bei den meisten Erstanträgen gescannte PDF-Kopien beglaubigter Übersetzungen mit einer Auflösung von 300 dpi akzeptiert. Bewahren Sie stets das unterschriebene Original auf, da Einwanderungsbeamte dieses bei Befragungen anfordern können.

Zwei Personen unterschreiben Dokumente auf einem Holztisch.

Dokumente, die für die Einwanderung übersetzt werden müssen

Alle von der US-Regierung für die Einwanderung benötigten Dokumente müssen in englischer Sprache abgefasst sein. Eine Übersetzungsbescheinigung sollte den Dokumenten beigefügt werden, um deren Richtigkeit zu überprüfen.

Hier finden Sie alle erforderlichen Dokumente:

  1. Geburtsurkunden
  2. Scheidungsurkunden (für bereits verheiratete Antragsteller)
  3. Heiratsurkunden
  4. Kontoauszug
  5. Akademische Transkripte
  6. Strafregister (mit Angaben zu Vorstrafen)
  7. Medizinische Unterlagen

Die USCIS verlangt in der Regel eine vollständige und genaue Übersetzung der Dokumente. Sie müssen also alle Details aus der im Dokument verwendeten Originalsprache erfassen. Wenn Sie Ihre Dokumente für den Einwanderungsantrag einreichen, müssen Sie Ihren Papierkram richtig machen. 

Zunächst benötigen Sie eine Kopie der Originaldokumente in der Amtssprache Ihres Heimatlandes.

Zweitens benötigen Sie eine wortgetreue englische Übersetzung jedes Originaldokuments mit einer Bescheinigung der Übersetzung. Auch wenn die Einwanderungsbeamten die Originalsprache nicht lesen können, müssen sie einen Vergleich anstellen.

Beim Vergleich ziehen sie ähnliche Dokumente aus dem Heimatland des Antragstellers heran, um deren Echtheit zu bestätigen. Wenn der Antragsteller gefälschte Kopien einreicht, weiß der Beamte das und kann den Antrag ablehnen.

Bei der Einreichung von Geburtsurkunden ist es am besten, eine „Langform“ des Dokuments zu verwenden. Die Langform enthält detaillierte Informationen über den Antragsteller. Antragsteller können auch „Kurzform“-Geburtsurkunden einreichen, wenn die Langform nicht verfügbar ist. Es ist weltweit üblich, dass Behörden kürzere Versionen von Geburtsurkunden ausstellen.

Der Antragsteller muss lediglich die Angaben auf dem kürzeren Dokument mit den Übersetzungsanforderungen der USCIS vergleichen. Er sollte sich auch vergewissern, dass das Dokument von einer offiziellen Behörde ausgestellt wurde. Wenn das Kurzform-Dokument alle erforderlichen Angaben enthält, wird es von der Einwanderungsbehörde akzeptiert.

Zusätzlich zu den oben aufgeführten Standardunterlagen kann die USCIS je nach Art Ihres Antrags auch Folgendes verlangen:

  • Adoptionsurkunden – erforderlich für Einwanderungsanträge, die adoptierte Kinder betreffen
  • Militärunterlagen – erforderlich für Veteranen oder Bewerber mit Militärdienst
  • Gerichtsakten und eidesstattliche Erklärungen – erforderlich für Antragsteller mit Vorstrafen
  • Sterbeurkunden – erforderlich, wenn ein Ehepartner oder ein Elternteil verstorben ist
  • Impfnachweise – für bestimmte Visumkategorien erforderlich

Erkundigen Sie sich immer direkt bei der USCIS oder Ihrem Einwanderungsanwalt nach den genauen Dokumentenanforderungen für Ihre Art von Antrag, da diese je nach Visumkategorie und Herkunftsland variieren.

Anforderungen für Übersetzer von Einwanderungsdokumenten

Die Übersetzung juristischer Dokumente kann jeder übernehmen, der beide Sprachen versteht. Allerdings gibt es für alles Offizielle Regeln, und die Behörden halten sich an diese Regeln. 

Da es für Einwanderungsdokumente Übersetzungsvorschriften gibt, ist es am besten zu wissen, wer Übersetzungen anfertigen kann. Die USCIS legt Standards für Personen fest, die diese juristischen Dokumente übersetzen dürfen.

Die Behörde lässt nur Personen zu, die die Original- und die Zielsprache fließend beherrschen, um diese Aufgabe zu übernehmen. Der Antragsteller oder andere Familienangehörige können die fremdsprachigen Dokumente ins Englische übersetzen. 

Allerdings muss der Übersetzer ein Beglaubigungsschreiben verfassen oder abtippen, in dem er die Richtigkeit der übersetzten Dokumente bestätigt. Es ist nicht ideal, wenn Menschen ihre Dokumente übersetzen, selbst wenn sie beide Sprachen ausreichend verstehen.

Die Bescheinigung ihrer Englischkenntnisse ist eine Tortur, die über den Erfolg oder Misserfolg des Antragsverfahrens entscheiden kann. Der Einwanderungsbeamte, der die Anträge überwacht, entscheidet, ob die übersetzten Dokumente den Anforderungen entsprechen. 

Entspricht die Übersetzung nicht den Anforderungen, muss der Antragsteller das Dokument möglicherweise mit einer neuen Übersetzung erneut einreichen. Diese Komplikation verzögert den Antrag und die Bearbeitung.

Daher ist es am besten, einen professionellen Übersetzungsdienst zu beauftragen, um Verzögerungen oder Komplikationen zu vermeiden. Ein Freund oder ein Familienmitglied mit genügend Erfahrung kann Ihnen ebenfalls helfen. Andererseits akzeptieren einige US-Botschaften und -Konsulate Übersetzer von bestimmten Agenturen. Informieren Sie sich über die Übersetzungsanforderungen in Ihrem Heimatland, bevor Sie einen Antrag auf Einwanderung oder eine Green Card stellen.

Das Wort "English" steht in weißer Schrift am Rande eines blauen Schildes.

Wie Sie professionelle Übersetzungsdienste für Einwanderungsdokumente finden

In den Vereinigten Staaten kann jedes Unternehmen oder jede Einzelperson eine Übersetzung beglaubigen. Eine Akkreditierung durch eine offizielle Organisation wie die American Translators Association (ATA) ist nicht erforderlich. Maschinelle Übersetzungsdienste wie Google Translate liefern jedoch möglicherweise keine genauen Ergebnisse.

Das USCIS lehnt solche Dokumente oft ab, weil sie zu viel übersetzt oder Namen und Adressen falsch interpretiert wurden. Ebenso kann das USCIS Übersetzungen von Nichtfachleuten in Frage stellen, wenn sie den Anforderungen nicht genügen. Die beste Möglichkeit, Komplikationen zu vermeiden, ist die Beauftragung eines professionellen Übersetzers. Mehrere Agenturen bieten professionelle Übersetzungsdienste mit einem kompetenten Übersetzer an.

Erfahrene Übersetzer finden Sie am besten bei diesen Berufsverbänden. Das Verzeichnis des Amerikanischen Übersetzerverbandes enthält die Namen professioneller Übersetzer. Suchen und filtern Sie die Ergebnisse nach Sprache, Ort, Fachgebiet und Schlüsselwörtern.

So funktioniert es in 4 Schritten:

  1. Rufen Sie das Verzeichnis auf und wählen Sie unter Suche nach Ort ein Land aus.
  2. Wählen Sie Übersetzer unter Suche nach Werk.
  3. Wählen Sie dann die gewünschte Sprachkombination im Bereich Suche nach Sprache. Wählen Sie Ihre Originalsprache im Feld Von und wählen Sie Englisch im Feld In.
  4. Bestätigen Sie, dass Sie kein Roboter sind, und klicken Sie auf Einen Übersetzer suchen.

Sie erhalten Ergebnisse für professionelle Übersetzer in Ihrer Nähe. Sie können den Stichwortfilter nutzen, um die Sprachsuche zu verfeinern. Alternativ können Sie den Bereich „Übersetzersuche“ nutzen, um ATA-zertifizierte Übersetzer zu finden. ATA-zertifizierte Übersetzer haben eine strenge Übersetzungsprüfung bestanden. Auch wenn die ATA-Zertifizierung von der USCIS nicht vorgeschrieben ist, verleiht die Beauftragung eines ATA-zertifizierten Übersetzers Ihrem Antrag zusätzliche Glaubwürdigkeit. Obwohl dies für Einwanderungsanträge nicht zwingend erforderlich ist, garantiert Ihnen die Beauftragung eines ATA-zertifizierten Übersetzers Professionalität.

Zwei sitzende Personen erklären der Person, die vor ihnen sitzt, die Dokumente auf ihrem Tisch.

Wie viel kostet die Übersetzung von Dokumenten?

Wenden Sie sich an einen beglaubigten Übersetzer, sobald Sie einen glaubwürdigen gefunden haben, und klären Sie Ihren Bedarf. Teilen Sie ihm mit, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung für Ihren Einwanderungsantrag benötigen. Schicken Sie klare Kopien der Originaldokumente und fragen Sie nach dem Preis für die Dienstleistungen. Die Kosten für die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten variieren je nach Dienstleister, Standort, Anzahl der Dokumente und Komplexität.

Der Preis hängt in der Regel davon ab, wie viel der Dienstleister für jedes Dokument berechnet. Sie sollten jedoch etwa $25 bis $75 pro Seite für ihre Dienste bezahlen. Rapid Translate kann Ihnen die Suche nach einem bezahlbaren professionellen Übersetzer erleichtern. Rapid Translate ist ein glaubwürdiger Anbieter, der günstige Übersetzungen von Dokumenten für die Einwanderung anbietet.

Was auch immer Ihr Grund für den Umzug in ein anderes Land sein mag, wir sind für Sie da. Für 27,99 $ pro Seite liefern wir Ihnen hochwertige englische Übersetzungen für jedes Dokument. Unsere effizienten und präzisen Übersetzungsdienste für die USCIS erfüllen alle Anforderungen und gewährleisten die Anerkennung. Das Beste daran ist, dass wir einen 100 %igen Online-Service anbieten, sodass Sie sich keine Sorgen machen müssen.

Die Professionalität von Rapid Translate erstreckt sich auf Französisch, Russisch, Deutsch, Hindi, Italienisch und weitere Sprachen. Wir können Sprachbarrieren überwinden und Ihnen eine neue Welt eröffnen. Bestellen Sie jetzt und erleben Sie die Kraft nahtloser Kommunikation!

Häufig gestellte Fragen zum Online-Übersetzungsdienst

Müssen alle Einwanderungsdokumente übersetzt werden?

Ja. Gemäß 8 CFR § 103.2(b)(3) muss jedem Dokument in einer Fremdsprache, das bei der USCIS eingereicht wird, eine vollständige englische Übersetzung beigefügt sein. Es gibt keine Ausnahmen – dies gilt auch für Stempel, Siegel und handschriftliche Vermerke.

Wie lange dauert die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten?

Die meisten professionellen Übersetzungsdienste liefern beglaubigte Übersetzungen innerhalb von 24 Stunden. Rapid Translate bietet bei dringenden Einwanderungsfristen Optionen für die Bearbeitung am selben Tag an.

Akzeptiert die USCIS Kurzfassungen von Geburtsurkunden?

Ja, vorausgesetzt, die Kurzfassung enthält alle erforderlichen Angaben und wurde von einer offiziellen Behörde ausgestellt. Wenn die Langfassung verfügbar ist, sollte diese stets vorgezogen werden.

Brauche ich für jedes Dokument eine eigene Übersetzung?

Ja. Die USCIS verlangt für jedes übersetzte Dokument, das Sie mit Ihrem Antrag einreichen, eine separate Beglaubigungserklärung.

Bestellformular für Übersetzungen
Übersetzung Typ*
Sprache & Seiten*

Eine Seite besteht aus 250 Wörtern oder weniger, einschließlich Zahlen

Wenn Sie weniger als 250 Wörter benötigen, geben Sie 250 Wörter an, da dies die Mindestwortzahl ist. Bei mehr als 250.000 Wörtern wenden Sie sich bitte an den Support für ein individuelles Angebot.

Bearbeitungszeit für Dienstleistungen *
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen
Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img