Una traducción estándar es una traducción humana que interpreta y localiza contenido para uso personal y empresarial. A diferencia de certificada , las traducciones estándar no incluyen documentación de certificación oficial.

Cuándo elegir la traducción estándar

Las traducciones estándar son ideales para:

  • Materiales de marketing: folletos, anuncios, contenido promocional.
  • Contenido del sitio web: páginas web, entradas de blog, descripciones de productos.
  • Documentos comerciales: Comunicaciones internas, informes, presentaciones.
  • Libros y publicaciones: Obras literarias, manuales, guías
  • Uso personal: cartas, correos electrónicos, documentos personales.

Características principales

  • Traducción humana profesional
  • Localización y adaptación cultural
  • Lenguaje natural y fluido
  • Revisión de garantía de calidad

Estándar frente a certificada

Elija la traducción estándar cuando la parte receptora no requiera certificación. Si no está seguro de si necesita certificación, póngase en contacto con la organización que solicita la traducción para confirmar sus requisitos.