Imagen Flash
VACACIONES Venta Flash
00 Horas 00 Min 00 Seg
traducir-img

Pasos para obtener la traducción oficial del permiso de conducir para el DMV en EE.UU.

Solicitar ahora
revisión-img
5 Clasificación por estrellas12242 Reseñas)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Equipo de Rapid Translate

Actualizado: Septiembre 3, 2025 | 6 min read

¿Se va a mudar a EE.UU. o piensa alquilar un coche en el extranjero? Su carné de conducir tiene más peso que un simple trozo de plástico. Es un documento que afecta a los viajes, el trabajo e incluso la inmigración. En Estados Unidos, el DMV (Departamento de Vehículos de Motor) sólo acepta documentos en inglés. Todos los demás idiomas requieren traducción del DMV. 

Hablemos con más detalle de lo que es esta traducción, sus particularidades y los requisitos que debe cumplir. También analizaremos el proceso en sí.

En el bolsillo de unos vaqueros azules se ve parcialmente un carné de conducir alemán.

Por qué necesita una traducción oficial del permiso de conducir para el DMV

Quizá pienses: "¿Por qué traducir mi carné? Puedes ver tu foto y tus datos en él". Eso no es suficiente para el DMV. Tienen normas estrictas, y si el documento no está en inglés, automáticamente pierde validez.

Requisitos generales del DMV para permisos de conducir extranjeros

El DMV sólo acepta documentos en inglés y de acuerdo con los requisitos establecidos. Si su licencia de conducir utiliza cualquier otro idioma, debe proporcionar una traducción oficial. Esto permite a los empleados del DMV leer toda la información correctamente y reconocerla como válida.

Hay algunas excepciones. En California, Nueva York, Florida y Massachusetts se entrega un Permiso Internacional de Conducción en lugar de una traducción. El IDP es un documento multilingüe que sustituye a la traducción. Las autoridades de Texas permiten los permisos de Francia, Alemania, Corea del Sur y Taiwán sin traducción en virtud de acuerdos de reconocimiento recíproco.

Cuando se necesita traducción

El DMV exige una traducción oficial en los siguientes casos:

  • Solicitar un permiso de conducir estadounidense.
  • Presentar documentos a una compañía de seguros para demostrar la experiencia al volante.
  • Alquile un coche en empresas internacionales.
  • Participar en procesos de inmigración o judiciales.

Por lo tanto, si su licencia no está en inglés, asegúrese de obtener una traducción certificada . De ese modo, su documento seguirá siendo válido y aceptado dondequiera que lo necesite en los EE.UU.

Ilustración plana de un edificio del Departamento de Tráfico con el símbolo de un coche y un gran cartel del Departamento de Tráfico sobre la entrada.

¿Qué es una traducción aprobada o certificada por el DMV?

No confunda una traducción oficial con "un amigo ayudó a través de Google Translate". Es completamente diferente. Los servicios de traducción del DMV implican el trabajo profesional de un traductor autorizado para emitir documentos certificada .

Una traducción certificada significa:

  • Un traductor cualificado prepara la traducción.
  • Coincidencia total con el documento original, sin pérdidas ni "creatividad gratuita".
  • El traductor adjunta a la traducción un certificado de exactitud.
  • Notarización (por ejemplo, durante procedimientos de inmigración o judiciales).

El DMV sólo reconoce este tipo de documento como oficial.

Tarjetas de carné de conducir del Reino Unido, tarjeta de cualificación del conductor y documentación colocada encima de un billete de 10 £.

El proceso de traducción del carné del DMV paso a paso

La traducción internacional del permiso de conducir para el DMV es uno de los servicios más comunes entre los inmigrantes en EE.UU. Una traducción certificada correcta es la verdadera clave del éxito. Si el documento no es exacto, el DMV puede rechazarlo y el proceso se alargará. Los mayores problemas ocurren cuando la gente intenta "hacerlo por sí misma" o recurre a traductores no cualificados.

A continuación encontrará una guía paso a paso que le ayudará:

Paso 1: Buscar un traductor certificada o acreditado

No todas las personas están cualificadas para traducir para el DMV. Usted necesita un traductor que:

  • Posee un certificado o acreditación oficial, por ejemplo, de la ATA (Asociación Americana de Traductores).
  • Puede poner un sello o una firma en el documento.
  • Expide un certificado de exactitud.

Consulte reseñas, sitios web de empresas y documentos de muestra para recabar información. Si el traductor no está dispuesto a demostrar sus credenciales, el DMV puede rechazar la traducción.

Paso 2: Solicitar una traducción certificada de su permiso de conducir

¿Necesita una traducción certificada de su permiso de conducir? Puede hacerlo de muchas maneras:

  • Envíe un escaneado o una foto por correo electrónico.
  • Cargue el archivo a través de un formulario en el sitio web.
  • Envíe por correo una copia física.
  • Llévalo a la oficina del traductor.

Por último, recibirá un documento bilingüe: el original más la traducción, la firma del traductor y un certificado de exactitud.

Paso 3: Notarizar la traducción certificada (si es necesario)

A veces, el DMV u otras autoridades piden una traducción notariada. Lo más frecuente es que la gente necesite un sello notarial en las siguientes situaciones:

  • Procesos de inmigración (por ejemplo, con USCIS)
  • Casos judiciales
  • Verificación de documentos para bancos o empresas
  • Algunos Estados exigen una confirmación adicional

El sello de un notario demuestra que el traductor ha realizado realmente la traducción y que el documento es auténtico.

Paso 4: Presentar el permiso de conducir y la traducción al DMV

Lleve su permiso de conducir y la traducción a una oficina del DMV en la mayoría de los estados. Algunos lugares ofrecen un servicio en línea para cargar copias. Incluso en esos casos, el DMV suele solicitar los originales durante una visita en persona.

Paso 5: Revisión, verificación y aprobación del DMV

Los empleados del DMV comparan la traducción con el documento original y lo aprueban. Las oficinas más pequeñas terminan el proceso inmediatamente. En las oficinas más grandes o durante los periodos de mayor afluencia, dedican días o incluso semanas a la revisión. Recibirá la notificación del resultado del DMV por correo postal, por correo electrónico o personalmente durante su próxima cita.

Cómo le ayuda Rapid Translate a obtener una traducción del permiso de conducir certificada por el DMV

Confíe su traducción internacional del permiso de conducir a Rapid Translate. Realizamos traducciones oficiales aceptadas por el USCIS y el DMV. Nuestro equipo trabaja con más de 60 idiomas y completa los pedidos rápidamente. Cada traducción pasa por un control para confirmar su exactitud. También proporcionamos certificación notarial a petición suya.

El proceso es sencillo:

  1. Presente sus documentos y elija sus opciones en menos de un minuto.
  2. Compruebe la traducción y apruébela o solicite una revisión gratuita.
  3. Reciba la traducción terminada por correo electrónico. También tienes la opción de que te la enviemos por correo o la legalicemos ante notario.

Costes de los servicios oficiales de traducción de permisos de conducir en EE.UU. frente a Rapid Translate

Los costes de traducción del permiso de conducir en Estados Unidos varían. Por término medio, los servicios cobran entre 50 y 80 dólares por página. Muchas empresas añaden tasas adicionales a los pedidos urgentes, la impresión o la notarización de sus clientes, sin informarles.

Con Rapid Translate, usted ve el precio completo de inmediato y elige la traducción que desea. Terminamos el trabajo rápidamente y comprobamos cada documento para confirmar que coincide con el original.

Conclusión

La traducción del DMV es más que una formalidad. Le permite solicitar un permiso de conducir estadounidense, alquilar coches y utilizar su permiso legalmente en el extranjero. Una traducción oficial de Rapid Translate facilita todo el proceso. Ofrecemos un servicio rápido, traducciones precisas, certificación oficial y precios justos. Solicite hoy la traducción de su licencia y deje que el DMV le vea con respeto, no con sospecha.

Formulario de pedido de traducción
Tipo de traducción
Lenguaje y páginas

Una página tiene 250 palabras o menos, incluidos los números

Si es inferior a 250, ponga 250 palabras como número mínimo de palabras requerido. Si son más de 250.000, póngase en contacto con el servicio de asistencia para obtener un presupuesto personalizado.

Tiempo de servicio *
Obtenga traducciones certificada de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Solicite su traducción ahora

Traducción de documentos oficiales: Cómo elegir servicios fiables

¿Busca profesionales de confianza para la traducción de sus documentos oficiales? Lea este post para saber qué debe tener en cuenta durante su búsqueda.

El mejor traductor de imágenes: Cómo elegir la opción más fiable

¿Busca el mejor traductor de imágenes que le ayude a comprender signos y documentos físicos? Siga leyendo para conocer nuestras recomendaciones.

¿Qué es una traducción jurada?

¿Necesita una traducción jurada? Averigüe qué es, quién puede emitirla y cómo funciona. Conozca la diferencia entre traducción jurada y certificada .

¿Ya tiene los documentos preparados?
Solicite su traducción ahora
img