Zespół Rapid Translate
Jeśli chcesz studiować, imigrować lub pracować w innym kraju, musisz mieć odpowiednie dokumenty. Zwykle jednym z takich dokumentów jest dyplom ukończenia studiów. Teraz, jeśli jest on w innym języku, musisz go przetłumaczyć, aby zapewnić jego międzynarodową użyteczność. Jeśli robisz to po raz pierwszy, możesz zastanawiać się, jak poprawnie przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów.
Niniejszy przewodnik obejmuje wszystko, co musisz wiedzieć, aby proces ten przebiegał sprawnie. Opisujemy, kiedy należy przetłumaczyć dokumenty, jak to zrobić i jakich błędów unikać. Wyjaśniamy również, ile to kosztuje. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się, jak przetłumaczyć dyplom ukończenia szkoły średniej na język angielski.

Spis treści
Czym jest tłumaczenie stopnia?
Tłumaczenie dyplomów obejmuje tłumaczenie poświadczeń akademickich, takich jak stopnie naukowe, dyplomy i transkrypcje akademickie, z jednego języka na inny. Nie jest to jednak zwykłe tłumaczenie.
Jest to część tłumaczenia akademickiego i obejmuje tłumaczenie całego dyplomu, w tym terminologii i ocen. Celem jest stworzenie prawnie ważnego dokumentu, który będzie zrozumiały dla osób posługujących się językami obcymi.

Dlaczego warto przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów?
Powinieneś przetłumaczyć swój dyplom, ponieważ:
- Zapewnia przejrzystość ocen: Oceny różnią się w zależności od kraju. Niektóre regiony używają liczb, podczas gdy inne używają alfabetu. Nawet jeśli dwa kraje używają liter lub cyfr do oznaczania wyników w nauce, mogą one mieć różne znaczenie. Na przykład Francja używa skali od 0 do 20, podczas gdy Stany Zjednoczone używają ocen literowych lub średniej ocen (GPA). Tłumaczenie dyplomów zapewnia dokładność ocen, niezależnie od systemu oceniania w danym kraju.
- Uznaje Twoje kwalifikacje akademickie: Bez profesjonalnego tłumaczenia dyplomu władze mogą źle zrozumieć ukończone kursy i przedmioty. Na przykład, specjalizowałeś się w botanice, ale pracownicy uniwersytetu przetłumaczyli to na biologię.
- Pokazuje to, że spełniasz wymagania organizacji: Jeśli nie dokonasz transkrypcji dyplomu, władzom trudno będzie zrozumieć, czy spełniasz ich wymagania. Może to wydłużyć czas potrzebny urzędnikom na zaakceptowanie dokumentów. W niektórych przypadkach mogą nawet odrzucić Twoją aplikację.

Kiedy wymagane jest tłumaczenie dyplomu?
Tłumaczenie dyplomu jest konieczne, gdy dokumenty akademickie są sporządzone w języku nieuznawanym przez dany kraj. Na przykład w Stanach Zjednoczonych językiem urzędowym jest angielski. Jeśli pochodzisz z Hiszpanii, a Twój dyplom jest w języku hiszpańskim, nie będzie on ważny w USA.
Ale kiedy trzeba przetłumaczyć swoje dyplomy? Zazwyczaj w następujących przypadkach.
Dla wniosków wizowych
Władze imigracyjne są bardzo rygorystyczne podczas rozpatrywania wniosków wizowych. Nawet najmniejsze błędy spowodują znaczne opóźnienia w otrzymaniu wizy, jeśli będziesz miał szczęście. W większości przypadków władze odrzucają wniosek wizowy i trzeba ubiegać się o wizę ponownie.
Przyjęcia na studia
Uczelnie muszą wiedzieć, jakie masz oceny, co studiowałeś i jaki stopień ukończyłeś w swoim kraju. Używają tych informacji, aby sprawdzić, czy spełniasz ich wymagania kwalifikacyjne i przypisać Cię do odpowiedniego kursu. Przetłumaczenie świadectwa ukończenia studiów ułatwia uczelniom zrozumienie Twoich kwalifikacji.
Licencje zawodowe
Organizacje wydające licencje zawodowe wymagają przedłożenia certyfikatów ukończenia studiów w celu wykonywania zawodu w innym kraju.
Na przykład, jeśli studiowałeś medycynę w Australii, nie możesz praktykować medycyny w USA. Najpierw musisz ubiegać się o certyfikat Komisji Edukacji dla Zagranicznych Absolwentów Medycyny (ECFMG). Musisz także ukończyć egzamin United States Medical Licensing Examination (USMLE), aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu.
Aplikacje o pracę za granicą
Każda praca, o którą się ubiegasz, poprosi Cię o przedstawienie świadectw ukończenia studiów w ramach procesu rekrutacji. Tłumaczenie tych dokumentów ułatwia spełnienie wymagań firmy.
W przypadku przesyłania dokumentów rządowych
Jeśli musisz złożyć dokumenty do celów związanych z rządem, pliki muszą być we właściwym języku. Na przykład, ubiegając się o wizę związaną z zatrudnieniem, władze imigracyjne poproszą o certyfikat ukończenia studiów.
Jak przetłumaczyć dyplom [przewodnik krok po kroku]
Wiesz już, dlaczego i kiedy musisz przetłumaczyć swoje dokumenty. Następnym krokiem jest nauczenie się, jak przetłumaczyć dyplom ukończenia szkoły średniej z innego kraju. Oto instrukcje krok po kroku wyjaśniające, co należy zrobić.
Krok 1: Wybór certyfikowanego dostawcy usług tłumaczeniowych
Pierwszym krokiem jest znalezienie certyfikowanego dostawcy usług tłumaczeniowych, tj. profesjonalnego biura tłumaczeń. Posiadają oni specjalistyczną wiedzę, aby poradzić sobie z takimi zadaniami i upewnić się, że przetłumaczone dokumenty są dokładne i ważne pod względem prawnym.
Oto kilka wskazówek, które pomogą Ci wybrać najlepszego dostawcę usług tłumaczeniowych do pracy nad Twoimi dokumentami:
- Biuro tłumaczeń specjalizuje się w tłumaczeniu dyplomów ukończenia studiów. Można to sprawdzić na podstawie usług oferowanych na ich stronie internetowej.
- Firma ma wiele pozytywnych recenzji, zwłaszcza w odniesieniu do dokładności i szybkości tłumaczeń. Dzięki temu wiadomo, że agencja spełnia swoje obietnice.
- Agencja tłumaczeniowa jest częścią profesjonalnej organizacji licencjonującej lub współpracuje z certyfikowanymi tłumaczami akademickimi. Na przykład w Stanach Zjednoczonych agencja lub tłumacz powinni być członkami Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy (ATA).
Krok 2: Zbierz dokumenty akademickie
Po znalezieniu certyfikowanego dostawcy usług tłumaczeniowych należy zebrać wszystkie dokumenty akademickie. Upewnij się, że masz wszystkie pliki przed wysłaniem ich do biura tłumaczeń. Zawsze dokładnie sprawdzaj w instytucji, jakich dokumentów akademickich potrzebujesz, aby wiedzieć, co należy przetłumaczyć.
Krok 3: Prześlij dokumenty do tłumaczenia
Wyślij dokumenty akademickie do tłumaczenia do profesjonalnej agencji tłumaczeń. Upewnij się, że zeskanowane wersje plików są wyraźne. W ten sposób agencja nie poprosi o kolejną kopię dokumentów i rozpocznie pracę nad plikami.

Krok 4: Otrzymanie oficjalnego tłumaczenia
Profesjonalna agencja tłumaczeń prześle Ci przetłumaczoną wersję. Sprawdź błędy w tłumaczeniu przed zaakceptowaniem plików. Ponieważ jest to uwierzytelnione tłumaczenie dyplomowe, otrzymasz certyfikat tłumaczenia informujący, że tłumaczenie jest dokładne.
W Rapid Translate wyślemy wersję roboczą, abyś mógł sprawdzić przetłumaczony dokument. Jeśli wszystko wygląda dobrze, wyślemy ostateczną wersję wraz z poświadczeniem tłumaczenia. Możemy również dostarczyć do trzech przetłumaczonych stron dokumentów akademickich w ciągu 24 godzin. Nie zajmie to więcej niż 48 godzin, jeśli jest to mniej niż sześć stron.

Najczęstsze błędy w tłumaczeniach i jak ich uniknąć
Wiedza o tym, jak przetłumaczyć dyplom ukończenia szkoły średniej i na jakie błędy zwracać uwagę, może być pomocna. Przed zaakceptowaniem dokumentu od profesjonalnej firmy tłumaczeniowej należy zawsze szukać następujących błędów.
Problemy z formatowaniem
W idealnej sytuacji format przetłumaczonego dokumentu musi pozostać taki sam jak oryginalnych plików. Urzędnicy nie lubią zmian w tekście, znakach wodnych, podpisach i logo, ponieważ może to wskazywać, że przetłumaczony dokument jest nieautentyczny.
Jeśli to możliwe, poinformuj biuro tłumaczeń, że chcesz mieć ten sam format. Dobrą zasadą jest również sprawdzenie przetłumaczonego dokumentu po otrzymaniu go od firmy tłumaczeniowej.
Nieprawidłowe tłumaczenia tytułów przedmiotów lub stopni naukowych
Tłumaczenia przedmiotów i tytułów naukowych mogą być niepoprawne, jeśli język docelowy nie ma równoważnego tłumaczenia. Może to spowodować niepotrzebne zamieszanie i wpłynąć na szanse na zapisanie się na ulubioną uczelnię lub zdobycie wymarzonej pracy.
Jak podkreślono wcześniej, zawsze sprawdzaj, czy agencja zatrudnia tłumaczy dokumentów akademickich, zanim wyślesz do niej swoje pliki.
Błędne interpretacje systemu oceniania
Nie ma dwóch takich samych systemów oceniania. Zwykłe tłumaczenie ocen, GPA lub wartości procentowych może być niedokładne. Zawsze współpracuj z certyfikowanymi agencjami tłumaczeń, które rozumieją niuanse systemów oceniania w różnych krajach.
Korzystanie z tłumaczeń nieuwierzytelnionych
Tłumaczenia nieuwierzytelnione są tańsze, ale nie pomagają zaoszczędzić pieniędzy. Tłumaczenia nieuwierzytelnione, zwłaszcza wykonane przez nieprofesjonalistów, mogą zawierać mnóstwo błędów. A co jeśli nie otrzymasz certyfikatu tłumaczenia? Organizacja nie zaakceptuje Twoich dokumentów i będziesz musiał ponownie przetłumaczyć pliki.

Ile kosztuje przetłumaczenie dyplomu ukończenia szkoły średniej?
Dobrą praktyką jest zawsze uwzględnienie kosztów tłumaczenia, aby wiedzieć, ile potrzeba na przetłumaczenie dokumentów. W końcu przeprowadzka do innego kraju jest dość kosztowna. Oto zestawienie kosztów tłumaczenia dyplomów ukończenia studiów.
Co wpływa na koszt tłumaczenia stopnia?
Na koszt tłumaczenia wpływają następujące czynniki:
- Tłumaczenia uwierzytelnione: Tłumaczenia uwierzytelnione kosztują więcej niż tłumaczenia standardowe. Ten rodzaj tłumaczenia jest niezbędny do wykorzystania przetłumaczonych dokumentów do celów biznesowych, prawnych, rządowych lub urzędowych. Wybierając tłumaczenia uwierzytelnione, w większości przypadków tylko tłumacze przysięgli przetłumaczą dokument.
- Tłumaczenia poświadczone notarialnie: Jeśli chcesz poświadczyć tłumaczenia notarialnie, musisz uiścić dodatkową opłatę. Tłumaczenia poświadczone notarialnie są niezbędne w niektórych krajach, dlatego zawsze należy sprawdzić wymagania dotyczące tłumaczeń przed zwróceniem się do profesjonalnej agencji.
- Sposób dostawy: Sposób otrzymania przetłumaczonego dokumentu również wpływa na koszt. Każda agencja wyśle go za darmo pocztą elektroniczną. Jeśli jednak chcesz, aby dokument został dostarczony do domu, musisz uiścić opłatę za przesyłkę.
- Szybkość dostawy: Kiedy chcesz otrzymać przetłumaczony dyplom? Jeśli w ciągu jednego lub dwóch dni, najlepiej wybrać usługę przyspieszoną, aby szybko otrzymać plik. Firmy pobierają dodatkowe opłaty za tę usługę.
- Liczba stron: Biura tłumaczeń zawsze naliczają opłaty w oparciu o liczbę stron do przetłumaczenia.
Średnia cena za stronę lub słowo
Wspomnieliśmy w tym przewodniku, jak przetłumaczyć transkrypcję, że liczba stron wpływa na koszt tłumaczenia. Agencje nie liczą jednak dosłownie liczby stron. Zamiast tego stosują standard branżowy, tj. 250 słów to jedna strona. Ma to na celu zapewnienie uczciwej wyceny.
Pomyśl o tym. Twój dokument ma 10 stron, ale każda strona zawiera tylko 25 słów. Czy byłbyś w porządku płacąc za 10 stron, czy za jedną stronę, ponieważ w sumie jest tylko 250 słów?
Średnia cena za stronę różni się w zależności od biura tłumaczeń. W Rapid Translate wierzymy w utrzymanie naszych cen na przystępnym poziomie, aby każdy mógł skorzystać z naszych usług. Z tego powodu pobieramy opłatę w wysokości 26,99 USD za stronę.

Co to jest tłumaczenie poświadczonego dyplomu?
Uwierzytelnione tłumaczenie dyplomu jest dostarczane z certyfikatem tłumaczenia, informującym czytelnika o dokładności tłumaczenia. Jest to konieczne, jeśli chcesz legalnie używać swoich dokumentów, ponieważ jest to wymagane w większości krajów.
Szukasz wiarygodnego biura tłumaczeń, które szybko przetłumaczy Twój dyplom ukończenia studiów? A może zastanawiasz się, jak przetłumaczyć dyplom z hiszpańskiego na angielski? Rapid Translate posiada globalny zespół certyfikowanych tłumaczy, którzy mogą przetłumaczyć ponad 60 języków. Dzięki naszemu rozbudowanemu procesowi zapewniania jakości (QA), upewniamy się, że Twoje tłumaczenia są w 100% wolne od błędów.
Skontaktuj się z firmą Rapid Translate już dziś, aby przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów i móc z niego legalnie korzystać!
Najczęściej zadawane pytania
Przejrzyj tę sekcję, aby dowiedzieć się więcej na temat tłumaczenia transkrypcji.
Czy moi znajomi lub rodzina mogą przetłumaczyć mój dyplom?
Najlepiej nie prosić znajomych lub rodziny o przetłumaczenie dyplomu. Nawet jeśli są oni native speakerami, mogą popełnić błędy, które mogą mieć negatywny wpływ na sytuację akademicką i zawodową. Co więcej, mogą nie wiedzieć, co zawrzeć w poświadczeniu tłumaczenia.
Czy potrzebuję uwierzytelnionego, notarialnego lub przysięgłego tłumaczenia mojego dyplomu?
Rodzaj tłumaczenia potrzebnego do uzyskania dyplomu zależy od kraju. Zawsze pytaj władze lub sprawdź stronę internetową instytucji, aby dowiedzieć się, jaki rodzaj tłumaczenia jest wymagany.
Czy mogę uzyskać tłumaczenie mojego dyplomu w mniej niż 24 godziny?
Absolutnie! Wybierz naszą usługę Rapid Priority Service, a przetłumaczymy Twój dyplom tak szybko, jak to możliwe. Jeśli ma on mniej niż trzy strony, możemy wysłać go w ciągu 12 godzin.
Gdzie mogę przetłumaczyć maturę w pobliżu?
Najlepszym rozwiązaniem jest poszukanie profesjonalnego biura tłumaczeń w pobliżu. Jeśli jednak nie możesz takiego znaleźć, kolejną opcją jest skorzystanie z usługi online, takiej jak Rapid Translate. Mamy profesjonalnych i certyfikowanych tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów akademickich.
