Jeśli ubiegasz się o certyfikację ECFMG (Komisji Edukacji dla Zagranicznych Absolwentów Medycyny), będziesz musiał złożyć kilka dokumentów. Jeśli którykolwiek z nich nie jest w języku angielskim, ECFMG wymaga uwierzytelnionego tłumaczenia. Ten przewodnik przeprowadzi Cię dokładnie przez to, co musisz zrobić i gdzie zrobić to dobrze.
Dowiedz się, jakiego rodzaju tłumaczenia potrzebujesz w oparciu o typ dokumentu, wymogi prawne i kraj docelowy.
Tłumaczenie standardowe to podstawowe tłumaczenie, w którym tłumacz tłumaczy dostarczony dokument na inny język. W większości przypadków jest ono dostarczane w edytowalnym formacie, co oznacza, że w razie potrzeby można wprowadzić zmiany.
Tłumaczenie uwierzytelnione to tłumaczenie słowo w słowo, do którego dołączony jest certyfikat potwierdzający dokładność tłumaczenia. Ma ono format nieedytowalny, co oznacza, że jeśli chcesz coś zmienić, musisz poprosić o to tłumacza. Certyfikat zawiera następujące informacje o tłumaczu:
Nie masz pewności, czym są poświadczenia notarialne i czy są one potrzebne w przypadku tłumaczeń przysięgłych? Ten krótki przewodnik przedstawia wszystko, co musisz wiedzieć o tego typu tłumaczeniach i ich zastosowaniach.
Dowiedz się, jak działa wycena tłumaczeń uwierzytelnionych i unikaj przepłacania.
W Rapid Translate chcemy być transparentni w kwestii tego, co dzieje się, gdy wysyłasz swoje dokumenty do tłumaczenia. Poniżej przedstawiamy proces tłumaczenia, abyś wiedział, czego możesz się spodziewać.
Jeśli po raz pierwszy zamawiasz tłumaczenie, możesz nie znać niektórych terminów. Przygotowaliśmy glosariusz najważniejszych i najczęściej używanych terminów, aby pomóc Ci lepiej zrozumieć cały proces.