Wenn Sie den Unterschied zwischen diesen Übersetzungstypen verstehen, können Sie den für Ihre Bedürfnisse geeigneten Service auswählen.

Beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung umfasst:

  • Vollständige, wortgetreue Übersetzung
  • Unterzeichnete Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung
  • Kompetenzbescheinigung des Übersetzers
  • Briefkopf des Unternehmens

Verwendung für: USCIS-Einwanderung, Universitäten, die meisten Regierungsbehörden in den USA

Notariell beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine zertifizierte Übersetzung mit einem zusätzlichen Notarsiegel und einer Unterschrift. Der Notar überprüft die Identität der Person, die das Zertifikat unterzeichnet.

Verwendung für: Einige Gerichte, bestimmte staatliche Behörden, Organisationen, die eine zusätzliche Authentifizierung erfordern

Beeidigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem Übersetzer angefertigt, der von einem Gericht oder einer staatlichen Behörde offiziell bestellt und vereidigt wurde. Diese Art der Übersetzung wird vor allem in Ländern mit kontinentalem Rechtssystem (z. B. Deutschland, Spanien, Brasilien) verwendet.

Verwendung für: Internationale Dokumente, Dokumente für Länder mit Zivilrecht

Was benötigen Sie?

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an die Organisation, die die Übersetzung angefordert hat. Diese wird Ihnen ihre Anforderungen mitteilen. Für die meisten Anforderungen in den USA ist eine beglaubigte Übersetzung ausreichend. Fügen Sie eine notarielle Beglaubigung hinzu, wenn dies ausdrücklich verlangt wird.