Rapid Translate Team
Die US-Einwanderungsbehörde (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) verlangt verschiedene Dokumente für Einwanderungsanträge. Für fremdsprachige Dokumente (einschließlich Geburtsurkunden) verlangt die Behörde jedoch in erster Linie englische Übersetzungen. In diesem Fall muss diesen Dokumenten eine USCIS-Übersetzungsbescheinigung beigefügt werden.
Während die Übersetzung von Dokumenten einfach ist, kann die Anpassung an die für die Einwanderung in die USA erforderlichen Standards eine Herausforderung darstellen.
In diesem Blogbeitrag erfahren Sie alles, was Sie wissen müssen, um eine Übersetzungsbescheinigung für das USCIS zu erhalten.

Inhaltsübersicht
Die USCIS-Übersetzungsanforderungen
Das USCIS ist die Regierungsbehörde, die für die Bearbeitung von Einwanderungs- und Einbürgerungsverfahren in den USA zuständig ist. Diese Behörde bearbeitet verschiedene Einwanderungsanträge, Petitionen und Formulare und verlangt von den Antragstellern häufig die Vorlage von Belegen.
Es gibt jedoch spezielle USCIS-Übersetzungsanforderungen für Dokumente in Fremdsprachen.
Gemäß der Bundesvorschrift 8 CFR § 103.2(b)(3) müssen Antragsteller alle Dokumente, die fremdsprachige Inhalte enthalten, ins Englische übersetzen. Dies ist eine strenge Vorschrift – keine Empfehlung – und gilt für jede Seite, jeden Stempel, jedes Siegel und jede handschriftliche Notiz im Originaldokument. Vollständige englische Übersetzungen helfen der Behörde und ihren Beamten, den Inhalt des Dokuments zu verstehen.
Der Übersetzer muss außerdem bestätigen, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist. Dazu muss der Übersetzer dem übersetzten Dokument eine unterzeichnete Übersetzungsbescheinigung beifügen.
Diese Bescheinigung weist auch die Kompetenz des Übersetzers für die Übersetzung aus einer Fremdsprache ins Englische aus. Wenn diese Bescheinigung den Dokumenten beigefügt wird, handelt es sich automatisch um eine beglaubigte Übersetzung.
Für elektronische Einreichungen im Jahr 2026 akzeptiert die USCIS hochauflösende, gescannte PDF-Dateien beglaubigter Übersetzungen. Es wird eine Auflösung von 300 dpi im „Flattened“-PDF-Format empfohlen, um sicherzustellen, dass der gesamte Text lesbar bleibt. Bewahren Sie stets das unterschriebene Original auf – Einwanderungsbeamte können dieses bei Vorstellungsgesprächen anfordern.

Kriterien für eine USCIS-zertifizierte Übersetzung
Eine vom USCIS beglaubigte Übersetzung ist eine wortgetreue Übersetzung von Originaldokumenten, der eine Übersetzungsbescheinigung beigefügt ist.
Es gibt jedoch bestimmte Kriterien, um diesen Standard bei der Übersetzung von Dokumenten zu erreichen. Wenn Sie diese befolgen, werden die Dokumente von der Agentur akzeptiert. Im Folgenden haben wir die wichtigsten Kriterien aufgeführt.
1. Genauigkeit
Genauigkeit und Vollständigkeit sind die Hauptkriterien für beglaubigte Übersetzungen. Die übersetzte Kopie muss den Inhalt und den Kontext des Originaldokuments wiedergeben.
Eine korrekte Übersetzung sollte wichtige Informationen wie Namen, Daten und Unterschriften enthalten, ohne dass Änderungen oder Auslassungen vorgenommen werden. Außerdem muss der Übersetzer sicherstellen, dass die erforderliche Terminologie und Sprache dem USCIS vorgelegt wird.
Im Wesentlichen muss das Zielpublikum den Inhalt des Dokuments verstehen. Fehlinterpretationen und Ungenauigkeiten können zu Komplikationen führen, wie z. B. zu einer Ablehnung oder einer Beweisanforderung (RFE).
2. Vollständigkeit
Bei der Übersetzung von Dokumenten sollten das Layout und die Formatierung des Originaldokuments so weit wie möglich beibehalten werden. Dazu gehört die Übersetzung von Überschriften, Stempeln, Siegeln und anderen visuellen Elementen. Darüber hinaus muss die übersetzte Kopie Fußnoten oder Anmerkungen enthalten, die im Original vorhanden sind.
Die beglaubigte Übersetzung sollte mit dem Originaldokument übereinstimmen. Dies würde der Agentur helfen, die Position jedes Details in beiden Kopien zu verstehen.
3. Befähigung
Das USCIS verlangt von den Übersetzern keine besonderen Zeugnisse oder Zertifikate. Allerdings muss der Übersetzer die Fremdsprache beherrschen. Andernfalls ist er für ein falsch oder unvollständig übersetztes Dokument verantwortlich.
Außerdem wird sich die Agentur mit dem Übersetzer in Verbindung setzen, um Klarheit über den Inhalt des Dokuments zu erhalten. Daher ist es am besten, einen professionellen Übersetzer auszuwählen und mit ihm zusammenzuarbeiten, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Diese Übersetzer beherrschen sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache fließend.
Außerdem kennen und verstehen sie die Übersetzungsanforderungen der Agentur. Ein professioneller Anbieter von Dokumentübersetzungen verfügt über die erforderlichen Fähigkeiten und die Erfahrung, um qualitativ hochwertige Ergebnisse zu liefern.

Allgemeine Dokumente, die eine USCIS-Übersetzungsbescheinigung erfordern
Die USCIS verlangt während des Einwanderungsverfahrens immer Kopien von Lebensdaten und zivilrechtlichen Dokumenten. Ohne diese Dokumente ist es unmöglich, das Verfahren abzuschließen. Obwohl die Behörde Sie über die erforderlichen Dokumente informieren wird, ist es am besten, wenn Sie sich im Voraus darauf vorbereiten. Im Folgenden finden Sie einige Dokumente, die häufig beglaubigt werden müssen:
Beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde für USCIS
Ihre Geburtsurkunde enthält alle wichtigen Informationen über Ihre Geburt. In diesem offiziellen Dokument werden Ihre vollständige Identität, Ihr Geburtsort und Ihr Geburtsdatum angegeben. Sie enthält auch Informationen über Ihre Eltern oder Erziehungsberechtigten. Sie ist ein legaler Nachweis Ihrer Identität und Ihres Alters bei Einwanderungsanträgen.
Geburtsurkunden sind eines der wichtigsten Dokumente, die die Behörden zur Feststellung Ihrer Identität benötigen. Das USCIS benötigt eine übersetzte Kopie Ihrer Originalgeburtsurkunde aus Ihrem Geburtsland. Diese Originalurkunde muss vom Amt für Personenstandsregister des Landes stammen.
Beglaubigte Passübersetzung für USCIS
Ein Reisepass ist ein rechtliches Dokument, das von einer nationalen Regierung ausgestellt wird, um die Identität und Staatsangehörigkeit seines Inhabers zu bestätigen. Er ist als internationales Reisedokument bekannt. Daher ist eine Übersetzung des Reisepasses oft obligatorisch, wenn man ein Land besucht, in dem eine andere Sprache gesprochen wird.
Das USCIS verlangt eine Übersetzungsbescheinigung für einen übersetzten Reisepass. Die Feststellung Ihrer Identität ohne vollständige und genaue Übersetzungen wäre schwierig und würde länger dauern.
Die Übersetzung der beglaubigten Heiratsurkunde, die USCIS akzeptiert
Eine Heiratsurkunde bestätigt Ihren Familienstand aus Ihrem Heimatland. Sie bestätigt Ihre Beziehung zu Ihrem Ehepartner, der möglicherweise ebenfalls Antragsteller ist. Um eine von der USCIS akzeptierte Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde zu erhalten, müssen Sie bestimmte Anforderungen erfüllen.
Sie müssen die gesetzlichen Bestimmungen einhalten und sich von einem professionellen Übersetzer eine Bescheinigung über die Übersetzung ausstellen lassen. Damit würden Sie der Agentur die Richtigkeit des übersetzten Dokuments nachweisen.
Beglaubigte Übersetzung der Scheidungsurkunde für USCIS
Eine Scheidungsurkunde beweist, dass Sie ledig sind und dass Sie zuvor verheiratet waren. Diese Bescheinigung wird vom Bureau of Vital Statistics Ihres Landes oder vom Gesundheitsamt Ihres Bundeslandes ausgestellt. Eine Standard-Scheidungsurkunde enthält die folgenden Angaben:
- Eine Erklärung, die den Scheidungsstatus angibt.
- Die Namen von Ihnen und Ihrem früheren Ehepartner.
- Das Scheidungsdatum.
- Der Ort der Scheidung.
Für die Bearbeitung von Einwanderungsanträgen in den USA benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung dieser Bescheinigung. Dieses übersetzte Dokument beweist auch, dass Sie in den USA rechtmäßig heiraten können.
Beglaubigte Übersetzung akademischer Zeugnisse
Ihre akademischen Zeugnisse belegen, dass Sie berechtigt sind, sich an akademischen Einrichtungen in den USA einzuschreiben.
Sie bestätigt auch, dass Sie berechtigt sind, einer akademischen Gemeinschaft oder Gesellschaft beizutreten. Für bestimmte Arten von Visumanträgen benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihres akademischen Zeugnisses.
Dies sind zwar die wichtigsten Dokumente, die die Agentur in der Regel verlangt, aber möglicherweise müssen Sie noch weitere einreichen. Dazu gehören:
- Polizeiliche Aufzeichnungen
- Sterbeurkunden
- Militärische Aufzeichnungen
- Urkunden
- Adoptionsbescheinigungen
Welches Dokument Sie einreichen, hängt von Ihrem Antrag und den Umständen des Verfahrens ab. Trotzdem wäre es hilfreich, sich über die für Ihren Einwanderungsantrag erforderlichen Dokumente zu informieren.

Auswahl einer perfekten Vorlage für eine Übersetzungsurkunde
Es gibt keine offizielle USCIS-Vorlage für eine Übersetzungsbescheinigung – die erforderlichen Angaben sind jedoch klar definiert. Hier finden Sie ein gebrauchsfertiges Format, das alle Anforderungen der USCIS für das Jahr 2026 erfüllt:
Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung
Ich, [Vollständiger Name], versichere, dass ich sowohl Englisch als auch [Ausgangssprache] fließend beherrsche und dass ich befähigt bin, aus der [Ausgangssprache] ins Englische zu übersetzen. Die beigefügte Übersetzung von [Dokumentname] ist nach bestem Wissen und Gewissen vollständig und korrekt.
Name des Übersetzers: [Vollständiger Name] Adresse: [Straße, Ort, Bundesland, Postleitzahl] E-Mail: [E-Mail-Adresse] Unterschrift: _______________ Datum: [MM/TT/JJJJ]
Auch im Jahr 2026 erwartet die USCIS weiterhin, dass jeder Übersetzung eine unterzeichnete Beglaubigungserklärung beigefügt wird, die eine Erklärung über die Richtigkeit und Genauigkeit der Übersetzung, den Namen und die Qualifikationen des Übersetzers sowie dessen Unterschrift und das Datum der Beglaubigung enthält. USCIS-Übersetzer: Jedes übersetzte Dokument muss über eine eigene, separate Beglaubigungserklärung verfügen.
Kann ich meine eigenen Dokumente für USCIS übersetzen?
Rechtlich gesehen verbietet die USCIS Selbstübersetzungen gemäß 8 CFR § 103.2(b)(3) nicht ausdrücklich. Dem Antragsteller und allen Familienangehörigen, die ein direktes Interesse am Ausgang des Antrags haben, wird jedoch dringend davon abgeraten, ihre eigenen Dokumente zu beglaubigen – die USCIS könnte die Unparteilichkeit der Übersetzung anzweifeln und eine Aufforderung zur Vorlage von Nachweisen (Request for Evidence, RFE) erlassen. Eine professionelle Übersetzung durch einen Dritten schließt dieses Risiko vollständig aus. Eine vollständige Übersicht finden Sie in unserem Leitfaden zum Thema „Darf ich meine eigenen Dokumente für die USCIS übersetzen?“. Die Behörde könnte diese Übersetzungen als eigennützig betrachten.
Ein zertifizierter professioneller Übersetzer, der beide Sprachen fließend beherrscht, kann Dokumente für Einwanderungszwecke genau übersetzen. Diese Übersetzer verfügen über die Fähigkeiten und die Erfahrung, um übersetzte Dokumente für das USCIS zu erstellen.
Sie können einen freiberuflichen Übersetzer oder einen professionellen Übersetzungsdienst beauftragen, um eine perfekte Bescheinigung über die Übersetzung zu erhalten. So können Sie Komplikationen vermeiden und das Risiko von Ablehnungen verringern.
Alternativ kann auch ein vertrauenswürdiger Bekannter oder Kollege, der die Anforderungen des Übersetzers erfüllt, die Übersetzungen übernehmen.

Verlangt USCIS eine notariell beglaubigte Übersetzung?
Nein, das USCIS verlangt keine notariell beglaubigte Übersetzung für Einwanderungsdokumente. Die wichtigste Anforderung ist eine Übersetzungsbescheinigung, die die Richtigkeit und Vollständigkeit des Dokuments belegt. Manche Menschen entscheiden sich jedoch dafür, übersetzte Dokumente für die USCIS zu beglaubigen.
Die notarielle Beglaubigung ist zwar keine Grundvoraussetzung, aber sie verstärkt die Legitimität und dient als Identifikationsmerkmal für das übersetzte Dokument.
Eine notariell beglaubigte Übersetzung ist den beglaubigten Kopien einen Schritt voraus. Diese Übersetzung enthält eine Erklärung eines Notars, der nachweist, dass er bei der Beglaubigung anwesend war.
Der Notar versieht die Beglaubigung außerdem mit einem offiziellen Siegel. Die notarielle Beglaubigung verleiht dem Dokument eine zusätzliche Ebene der Authentizität, wie ein Vertrauenssiegel für übersetzte Dokumente. Eine notariell beglaubigte Übersetzung ist nicht schlecht, aber für das USCIS brauchen Sie sie nicht.
Wie Sie einen seriösen USCIS-Übersetzungsdienst auswählen
Für fremdsprachige Dokumente, die für das USCIS bestimmt sind, sind exakte Übersetzungen unerlässlich. Die Inanspruchnahme professioneller Übersetzungsdienste garantiert jedoch eine solche Qualität. Es wäre daher hilfreich, wenn Sie sich nach einem Dienstleister umsehen, der die folgenden Kriterien erfüllt:
- Erfahrung: Suchen Sie immer nach einem Übersetzungsbüro mit ausreichender Erfahrung bei USCIS-Übersetzungen. Ein erfahrener Dienstleister kennt sich mit der Übersetzung von Dokumenten für Einwanderungszwecke aus und kann komplexe Projekte mühelos bearbeiten.
- Schnelle Durchlaufzeit: Schnelle Dokumentenübersetzungen ermöglichen eine schnelle Einreichung von Einwanderungsdokumenten. Suchen Sie nach Übersetzern, die schnell hochwertige Übersetzungen liefern.
- Erschwingliche Preise: Sie müssen nicht viel Geld für eine perfekte USCIS-Dokumentenübersetzung ausgeben. Mehrere professionelle Dienstleister bieten hervorragende Qualität zu den niedrigsten Preisen.
- Zertifizierung und Anerkennung: Vergewissern Sie sich, dass das Übersetzungsbüro von der USCIS zugelassene beglaubigte Übersetzungen liefert. Sie können frühere Kunden fragen oder deren Online-Bewertungen überprüfen.
- Kundenbetreuung: Das Kundenserviceteam der Agentur muss sehr freundlich und hilfsbereit sein.
Viele Übersetzungsdienstleister können diese Kriterien erfüllen. Die Wahl einer Agentur, die eine qualitativ hochwertige USCIS-Übersetzungsbescheinigung ausstellt, kann also eine Herausforderung sein. Aber keine Sorge, Rapid Translate kann Ihnen die perfekten Übersetzungen für Ihre Einwanderungsanträge liefern.
Unsere USCIS-Übersetzungsdienste, die von professionellen Übersetzern durchgeführt werden, garantieren eine 100-prozentige Anerkennung durch die Behörde. Ganz gleich, aus welchem Grund Sie reisen – Rapid Translate ist für Sie da.
Schließen Sie mit unseren Dienstleistungen internationale Türen auf und erweitern Sie Ihre globale Reichweite. Bestellen Sie jetzt und erleben Sie die Leistung eines erstklassigen Übersetzungsdienstes!
Häufig gestellte Fragen zum Online-Übersetzungsdienst
Was muss eine Übersetzungsbescheinigung der USCIS enthalten?
Die Bescheinigung muss Folgendes enthalten: eine Erklärung, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist, eine Erklärung über die Beherrschung beider Sprachen durch den Übersetzer, den vollständigen Namen, die Anschrift und die Kontaktdaten des Übersetzers, dessen Unterschrift sowie das Datum der Beglaubigung.
Gibt es eine offizielle Vorlage für eine Übersetzungsbescheinigung der USCIS?
Nein. Die USCIS veröffentlicht keine offizielle Vorlage. Die Bescheinigung muss jedoch den Anforderungen von 8 CFR § 103.2(b)(3) entsprechen. Verwenden Sie die oben bereitgestellte Vorlage als Ausgangspunkt.
Benötigt jedes Dokument eine eigene Übersetzungsbescheinigung?
Ja. Die USCIS verlangt für jedes übersetzte Dokument, das Sie mit Ihrem Antrag einreichen, eine separate Bescheinigung.
Akzeptiert die USCIS digitale Signaturen auf Übersetzungsbescheinigungen?
Ja. Die USCIS akzeptiert elektronische Signaturen für Anträge im Jahr 2026. Handschriftliche Unterschriften werden weiterhin akzeptiert, doch digitale Signaturen sind nun der Standard für Einreichungen über das Online-Portal.