translate-img

Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen: Was zu beachten ist

Übersetzung jetzt bestellen
review-img
5 Sterne Bewertung20714 Bewertungen)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate Team

Aktualisiert: 15. April 2026 | 7 Min. Lesezeit |

Aufgrund des sensiblen Charakters bestimmter Dokumente ist es unerlässlich, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, um ihre Genauigkeit und Authentizität während der Übersetzung zu gewährleisten. Aus diesem Grund verlangen viele Organisationen und Privatpersonen Beglaubigungen für juristische, amtliche, einwanderungsbezogene und bildungsbezogene Übersetzungen. Viele Menschen sind sich jedoch nicht bewusst, welche Voraussetzungen für diese Art von Übersetzungen erfüllt sein müssen. Was sind also die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen?

Bei der Erstellung einer beglaubigten Übersetzung müssen Sie bestimmte Angaben hinzufügen, die deren Richtigkeit bestätigen. Die American Translators Association (ATA) empfiehlt, dass beglaubigte Übersetzungen Angaben zum Werdegang des Übersetzers enthalten. Außerdem sollten der Name und die Unterschrift des Übersetzers sowie das Datum der Übersetzung angegeben werden. In diesem Beitrag erfahren Sie alles, was Sie über die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen wissen müssen.

Was sind die Anforderungen an eine beglaubigte Übersetzung?

Viele Regierungsbehörden und andere einschlägige Organisationen verlangen die Beglaubigung bestimmter Dokumente während der Übersetzung. Sie müssen nicht nur eine genaue Übersetzung erhalten, sondern auch deren Richtigkeit nachweisen können, um sie zu validieren. Manchmal weiß man jedoch nicht, was man bei einer beglaubigten Übersetzung in eine Fremdsprache beachten muss.

1. Arbeiten Sie nur mit professionellen Übersetzern und Agenturen

Ziehen Sie in Erwägung, nur mit einem professionellen Übersetzer oder anderen professionellen Übersetzungsdiensten zu arbeiten, wenn Sie beglaubigte Übersetzungen in Auftrag geben. So haben Sie einen guten Start und können die Genauigkeit der Übersetzung gewährleisten. Fachleute verfügen nicht nur über die nötige Erfahrung und das Fachwissen, um genaue Ergebnisse zu erzielen, sondern kennen auch die Anforderungen für jede Übersetzungsaufgabe.

Sie können zwar mit Online-Übersetzern und Agenturen zusammenarbeiten, aber auch zertifizierte Übersetzungsbüros in Ihrer Nähe beauftragen. Prüfen Sie die Übersetzer jedoch genau, bevor Sie sie für Ihren Auftrag engagieren. Frühere Bewertungen bieten eine bequeme Möglichkeit, ein Übersetzungsunternehmen zu überprüfen, bevor Sie es beauftragen. Alternativ können Sie auch das Verzeichnis des amerikanischen Übersetzerverbands durchsuchen.

2. Beglaubigte Übersetzungen müssen die Qualifikationen des Übersetzers angeben

Es ist zwar wichtig, mit Fachleuten zusammenzuarbeiten, aber ebenso wichtig ist es, deren Qualifikationen zu bestätigen und zu überprüfen. Aus diesem Grund verlangen die meisten Agenturen in einer beglaubigten Übersetzung eine Erklärung über die Qualifikationen des Übersetzers. Auch wenn dieser Zusatz trivial erscheinen mag, so beschreibt er doch das Profil des Übersetzers für die betreffende Organisation oder Agentur.

Bei der Beschreibung der Qualifikationen eines Übersetzers sollten immer auch die Qualifikationen angegeben werden, die auf sein Fachwissen in der jeweiligen Sprachkombination hinweisen. So ist beispielsweise ein Diplom in der Zielsprache ein wichtiger Vorteil und sollte erwähnt werden. Berücksichtigen Sie diesen Faktor also immer , wenn Sie ein übersetztes Dokument beglaubigen oder eine beglaubigte Übersetzung erhalten.

3. Fügen Sie eine Erklärung bei, in der Sie die Richtigkeit der Angaben bestätigen.

Wie jede andere Art von Übersetzung erfordert auch die beglaubigte Übersetzung ein Höchstmaß an Genauigkeit. Darüber hinaus ist auch die Vollständigkeit dieser Dokumente von entscheidender Bedeutung, da sie das betreffende Dokument validiert. Aus diesem Grund muss eine Beglaubigung eines Dokuments ein weiteres Dokument enthalten, in dem die Richtigkeit des Dokuments bestätigt wird.

Diese Erklärung, die von den Übersetzern selbst stammt, zeigt, dass sie die Haftung für Schäden übernehmen, die sich aus Ungenauigkeiten ergeben. Natürlich können Fehler bei der Übersetzung dieser wichtigen amtlichen Dokumente und wichtigen Unterlagen problematisch sein. Deshalb ist dieser Zusatz so wichtig.

4. Fügen Sie die Angaben des Übersetzers, seine Unterschrift und das Datum hinzu.

Neben der Angabe der Qualifikationen des Übersetzers ist es unerlässlich, Angaben wie dessen Namen und Unterschrift hinzuzufügen. Wenn Sie mit einem Übersetzungsbüro zusammenarbeiten, können Sie stattdessen dessen Referenzen angeben. Fügen Sie in diesem Fall auch den vollständigen Namen und die Unterschrift des bevollmächtigten Vertreters des Unternehmens hinzu. 

Bei einer beglaubigten Übersetzung müssen Sie außerdem das Datum der Dienstleistung angeben. Fügen Sie auch die Kontaktdaten des Übersetzers hinzu – E-Mail-Adresse oder Postanschrift. Einige USCIS-Außenstellen verlangen dies ausdrücklich, und das Weglassen dieser Angaben kann die Bearbeitung verzögern.

Für welche Dokumente sind beglaubigte Übersetzungen erforderlich?

Beachten Sie bei der Beauftragung von Übersetzungen, dass für manche Dokumente keine Beglaubigung erforderlich ist, während diese für bestimmte Dokumente unerlässlich ist. Doch wie können Sie unterscheiden, welche Dokumente beglaubigte Übersetzungen erfordern und welche nicht? Natürlich geben einige Organisationen und Behörden an, wann beglaubigte Übersetzungen erforderlich sind. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie eine beglaubigte oder notariell beglaubigte Übersetzung benötigen, lesen Sie unseren umfassenden Vergleichsleitfaden.

Für einige Dokumente sind beglaubigte Übersetzungen unabdingbar. In diesen Fällen sollten Übersetzer wissen, dass Beglaubigungen von entscheidender Bedeutung sind, auch wenn manche Organisationen dies nicht vorschreiben. Daher müssen sie die erforderlichen Anforderungen für solche Aufgaben erfüllen.

Juristische Dokumente gehören zu den wichtigsten Dokumenten, die beglaubigte Übersetzungen erfordern. Eidesstattliche Versicherungen, Erklärungen, Polizeiprotokolle, Schriftsätze, Arbeitsgenehmigungen, Beweisanträge und Vorladungen fallen alle in diese Kategorie. Insgesamt handelt es sich um Dokumente, die für Gerichte und andere Behörden bestimmt sind.

Darüber hinaus sind für akademische Dokumente in der Regel beglaubigte Übersetzungen erforderlich. Wenn Sie sich an ausländischen Universitäten und Hochschulen bewerben, müssen Sie Ihre übersetzten Abschlüsse, Diplome und akademischen Zeugnisse beglaubigen lassen. Oft verlangen diese Einrichtungen die Originaldokumente und ihre übersetzten Versionen. 

Schließlich sind beglaubigte Übersetzungen auch auf Einwanderungsdokumente anwendbar. Geburtsurkunden, Reisepässe, Heirats- und Scheidungsurkunden sowie Arbeitserlaubnisse fallen alle in diese Kategorie. Diese Übersetzungen sind unerlässlich, wenn Sie umziehen oder in ein anderes Land reisen. Natürlich müssen Sie Ihre Einwanderungsdokumente in der jeweiligen Amtssprache vorlegen. 

So ist beispielsweise eine englische Übersetzung Ihrer Dokumente erforderlich, wenn Sie aus einem französischsprachigen Land in die Vereinigten Staaten einreisen.

Welche Anforderungen stellt das USCIS an beglaubigte Übersetzungen?

Bei der Beantragung eines Einwanderungsantrags verlangt das USCIS (United States Citizenship and Immigration Services ) verschiedene Dokumente von ausländischen Staatsangehörigen. Wenn diese Dokumente jedoch ursprünglich in Fremdsprachen verfasst sind, müssen sie übersetzt werden. Diese Behörde verlangt beglaubigte Übersetzungen dieser Dokumente. Manchmal sind die Menschen jedoch unsicher, was die Anforderungen der USCIS an beglaubigte Übersetzungen angeht. 

Gemäß der Bundesvorschrift 8 CFR § 103.2(b)(3) muss jedem Dokument in einer Fremdsprache, das bei der USCIS eingereicht wird, eine vollständige englische Übersetzung sowie eine unterzeichnete Bescheinigung beigefügt werden, die die Richtigkeit, Vollständigkeit und die Kompetenz des Übersetzers in beiden Sprachen bestätigt. Darüber hinaus muss der Übersetzung Begleitdokumente beigefügt werden, die deren Vollständigkeit, Richtigkeit und Echtheit bestätigen. Die Behörde hält sich an die Bundesvorschriften, wie die American Translators Association betont hat. 

Sie müssen zunächst einen zertifizierten Übersetzer finden, der die USCIS-Anforderungen versteht. Dann muss der Übersetzer Ihr Dokument beglaubigen, indem er seinen Namen, seine Qualifikationen, seine Unterschrift, seine Kontaktinformationen und das Datum der Beglaubigung hinzufügt. Anschließend müssen Sie die Beglaubigung der übersetzten Version beifügen. Natürlich verlangt das USCIS, dass jedes übersetzte Dokument eine eigene Beglaubigung erhält.

Muster einer USCIS-Bescheinigung:

„Ich, [vollständiger Name], versichere, dass ich befähigt bin, aus der [Ausgangssprache] ins Englische zu übersetzen, und dass die beigefügte Übersetzung von [Name des Dokuments] nach bestem Wissen und Gewissen vollständig und korrekt ist.“

Der Erklärung müssen die Unterschrift des Übersetzers, sein Name in Druckbuchstaben, seine Kontaktdaten sowie das Datum der Beglaubigung beigefügt sein.

In manchen Ländern kann es schwierig sein, einen Übersetzer zu finden, der sich mit den Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen auskennt. Rapid Translate, ein Online-Übersetzungsdienst, bietet jedoch beglaubigte Übersetzungen an und hilft so Menschen dabei, ihre globalen Kommunikationsbedürfnisse zu erfüllen. Er stellt eine sinnvolle Alternative dar, ganz gleich, ob Sie Ihr Geschäft ausbauen, ins Ausland ziehen oder mit anderen in Kontakt treten möchten. Dieser effiziente Dienstleister hilft dabei, Sprachbarrieren zu überwinden und die Welt zu verbinden. Sehen Sie sich unsere Übersetzungspreise an und bestellen Sie jetzt, um uneingeschränkte Kommunikation zu genießen!

Häufig gestellte Fragen zum Online-Übersetzungsdienst

Benötige ich für die USCIS einen ATA-zertifizierten Übersetzer?

Nein. Die USCIS verlangt von Übersetzern weder eine ATA-Zertifizierung noch eine andere Qualifikation. Jede kompetente Person kann eine Übersetzung beglaubigen, sofern die Beglaubigungserklärung den Anforderungen der USCIS entspricht.

Verlangt die USCIS eine notarielle Beglaubigung beglaubigter Übersetzungen?

Nein. Eine unterschriebene Bescheinigung des Übersetzers reicht aus. Für Einreichungen bei der USCIS ist keine notarielle Beglaubigung erforderlich.

Muss jedes übersetzte Dokument separat beglaubigt werden?

Ja. Die USCIS verlangt für jedes übersetzte Dokument, das Sie mit Ihrem Antrag einreichen, eine separate Beglaubigung.

Bestellformular für Übersetzungen
Übersetzung Typ*
Sprache & Seiten*

Eine Seite besteht aus 250 Wörtern oder weniger, einschließlich Zahlen

Wenn Sie weniger als 250 Wörter benötigen, geben Sie 250 Wörter an, da dies die Mindestwortzahl ist. Bei mehr als 250.000 Wörtern wenden Sie sich bitte an den Support für ein individuelles Angebot.

Bearbeitungszeit für Dienstleistungen *
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen
Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img