Flash-Bild
HOLIDAY Blitzverkauf
00 Stunden 00 Min 00 Sekunde
translate-img

Wer kann Dokumente für USCIS übersetzen? Übersetzungsanforderungen für 2025

Übersetzung jetzt bestellen
review-img
5 Sterne Bewertung12242 Bewertungen)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate Team

Aktualisiert: Oktober 3, 2025 | 7 min lesen

Bereiten Sie Ihren Papierkram für USCIS für die Einwanderung oder Staatsbürgerschaft vor? Reichen Sie alle Formulare auf Englisch ein. Wenn Ihre Unterlagen in einer Fremdsprache abgefasst sind, müssen Sie eine Übersetzung besorgen. Wer kann Dokumente für USCIS übersetzen, da die Genauigkeit der Übersetzung die Geschwindigkeit und den Erfolg des Verfahrens beeinflusst?

In diesem Artikel erläutern wir die neuesten Anforderungen für die Einreichung von Dokumenten, was eine beglaubigte Übersetzung ist und wer sie anfertigen sollte.

U.S.-Antragsformular mit dem Stempel "Approved".

Was sind die USCIS-Übersetzungsanforderungen?

In den USA kümmert sich die US-Einwanderungsbehörde United States Citizenship and Immigration Services um Einwanderungs- und Visumsangelegenheiten, einschließlich Petitionen, Green-Card-Anträge und Statusänderungen. Sie verlangen, dass alle Dokumente, die nicht in englischer Sprache verfasst sind, ohne Ausnahme eine vollständige englische Übersetzung enthalten.

Außerdem verlangen sie eine Bescheinigung des Übersetzers, dass die Arbeit korrekt ist. Sie können alle Regeln auf ihrer Website oder in den Anweisungen für jedes Formular nachlesen.

Beglaubigte vs. nicht-beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung für die Einwanderung bedeutet, dass ein qualifizierter Übersetzer, der die USCIS-Vorschriften kennt, Ihr Dokument übersetzt hat. Die Übersetzer unterschreiben die Übersetzung und stellen eine Bescheinigung über die Richtigkeit aus, um die Übereinstimmung mit dem Original zu bestätigen.

Eine nicht beglaubigte Übersetzung ist eine einfache Übersetzung ohne jeglichen Nachweis. Die USCIS lehnt sie ab, weil sie nicht darauf vertrauen kann, dass sie zuverlässig ist. Ohne diese Bescheinigung lehnt das USCIS Ihre Unterlagen ab oder schickt sie zur Korrektur zurück.

Genauigkeits- und Vollständigkeitsstandards

USCIS verlangt, dass die Übersetzungen genau und vollständig sind. Die wichtigsten Anforderungen sind die folgenden:

  • Jedes Wort und jeder Begriff muss ausnahmslos mit dem Original übereinstimmen.
  • Daten, Namen, Adressen und andere Details bleiben genau gleich.
  • Der Spezialist übersetzt Stempel, Vermerke, Siegel und Markierungen oder erklärt sie in Notizen.
  • Das Format und das Layout des Dokuments entsprechen so weit wie möglich dem Original. Das USCIS überprüft es schnell und fehlerfrei.

Fügen Sie keine Teile der Übersetzung hinzu oder lassen Sie sie aus. USCIS prüft jedes Detail genau, und selbst ein winziger Fehler in einem Namen, Datum oder Wort verzögert Ihren Antrag.

Arten von Dokumenten, die für USCIS übersetzt werden müssen

Die USCIS ist für alles zuständig, was mit Einwanderung, Staatsbürgerschaft und Visa in den Vereinigten Staaten zu tun hat. Die Menschen schicken ihre Papiere ein, wenn sie eine Green Card, die Staatsbürgerschaft, ein Arbeitsvisum oder ein Studentenvisum beantragen möchten. Schauen wir uns nun die häufigsten Gruppen von Dokumenten an, die übersetzt werden müssen.

Gemeinsame zivilrechtliche Dokumente (Geburts-, Heirats- und Scheidungsurkunden)

Die größte Gruppe sind Dokumente, die Ihre Identität, Ihren Beziehungsstatus und Ihre Verbindungen angeben. Dazu gehören Geburts-, Heirats- und Scheidungsurkunden.

Bei Übersetzungen sollten die ursprünglichen Namen, Daten und Geburtsorte mit den übersetzten identisch sein. Schon ein winziger Rechtschreibfehler kann Fragen aufwerfen oder die Dinge verlangsamen. Diese Papiere enthalten in der Regel auch Stempel oder Vermerke. Diese müssen Sie in der Übersetzung angeben oder in einer Notiz erläutern.

Akademische und berufliche Aufzeichnungen

In diese Gruppe können wir Diplome, Zeugnisse, Schulzeugnisse, Universitätsbriefe, Kursabschlüsse und Arbeits- oder Praktikumsunterlagen einordnen. Die Menschen verwenden solche Unterlagen, um ein Arbeitsvisum zu beantragen, sich für ein Studium einzuschreiben oder ihren beruflichen Werdegang nachzuweisen. Die Übersetzungen enthalten die genauen Namen der Schulen, Berufsbezeichnungen und Abschlüsse.

Rechtliche und einwanderungsrechtliche Dokumente

Zu dieser Gruppe gehören Pässe, Visa, Gerichtsurteile, Polizeiprotokolle, Führungszeugnisse und andere amtliche Papiere. Juristische Begriffe müssen hier genau stimmen. Schon ein kleiner Fehler kann die Bedeutung verändern. Wenn Sie beispielsweise "Anklage" mit "Verurteilung" verwechseln, hat das Auswirkungen darauf, wie das USCIS Ihren Fall behandelt.

Die Übersetzer behalten das ursprüngliche Layout und die Struktur bei, so dass jedes Detail erhalten bleibt.

Wer ist befugt, Dokumente für USCIS zu übersetzen?

Viele Menschen glauben, dass sie die englische Sprache gut genug beherrschen, um ein Dokument selbst zu übersetzen. Das USCIS akzeptiert jedoch nur beglaubigte Übersetzungen für Dokumente in einer Fremdsprache. Das bedeutet, dass nur ein professioneller Übersetzer, ein Linguist oder jemand, der beide Sprachen fließend spricht, Dokumente für USCIS übersetzen kann. 

Der Übersetzer unterschreibt eine Erklärung, in der er die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt, und gibt seinen Namen, seine Adresse und seine Kontaktinformationen an. Diese Regel gilt auch für kurze Texte mit wenig Text.

Können Sie Ihre eigenen Dokumente übersetzen?

Selbst wenn Sie die Sprache sehr gut beherrschen, akzeptiert die USCIS die Übersetzung von Dokumenten für die Einwanderung ohne ein Zertifikat nicht. Wenn Sie Dokumente ohne Beglaubigung einreichen, werden sie von der USCIS zurückgeschickt, was Ihren Antrag verzögert und zu Zeitverlusten und möglicherweise zusätzlichen Kosten führt.

Professionelle vs. freiberufliche Übersetzer

Freiberufler ohne USCIS-Erfahrung berechnen zwar weniger, bieten aber keine Garantie. Fehler bei den Begriffen, Daten oder dem Dokumentenformat verlangsamen das Verfahren.

Professionelle Übersetzer, die bereits mit USCIS zusammengearbeitet haben, garantieren Genauigkeit und kennen den gesamten Einreichungsprozess. Die Agentur akzeptiert solche Übersetzungen ohne Rückgabe oder Überarbeitung. Sie sparen Zeit bei der weiteren Bearbeitung.

Eine glückliche Frau mit Dokumenten, die einen Daumen nach oben zeigt.

Bewährte Praktiken zur Sicherstellung der USCIS-Akzeptanz

Viele Menschen nutzen Online-Agenturen, ohne deren Erfahrung oder Zertifikate zu prüfen. Etwa 40-50 % tun dies, weil es einfacher oder billiger ist. Aber auch wenn Sie eine Agentur gefunden haben, sollten Sie den Prozess selbst im Auge behalten. Um sicherzustellen, dass USCIS Ihre Dokumente akzeptiert, sollten Sie ein paar einfache Tipps befolgen:

Prüfen Sie die Berechtigung des Übersetzers doppelt

Vergewissern Sie sich, dass Ihr Übersetzer Erfahrung mit USCIS-Einreichungen hat. Prüfen Sie Bewertungen, Beispiele oder Arbeitsnachweise mit Einwanderungsdokumenten. Dies verringert die Wahrscheinlichkeit, dass das USCIS Ihren Antrag ablehnt und beschleunigt die Bearbeitung.

Vorlage einer Übersetzungsbescheinigung

Verlangen Sie von Ihrem Übersetzer eine Bescheinigung der Übersetzung. Sie bestätigt, dass die Übersetzung korrekt ist. USCIS akzeptiert keine Dokumente ohne diese Bescheinigung.

Beauftragen Sie einen Spezialisten für juristische/Immigrationsübersetzungen

Einwanderungsdokumente sind keine einfachen Texte. Selbst wenn Sie Englisch können oder einen gewöhnlichen Übersetzer beauftragen, werden Sie nicht in der Lage sein, juristische Begriffe, Formulierungen oder Formatierungen korrekt zu verwenden. Nur ein Spezialist für Linguistik mit Erfahrung in USCIS-Übersetzungen kennt die Standards und die Terminologie.

Risiken bei der Verwendung nicht autorisierter Übersetzer für USCIS-Eingaben

Die Verwendung ungeprüfter oder nicht beglaubigter Papiere für USCIS-Dokumente birgt echte Risiken. Fehler bei der Übersetzung verzögern Ihren Antrag um Monate. Das USCIS verhängt zwar nicht direkt Geldstrafen, aber Verzögerungen und zusätzliche Anforderungen können zu einem teuren Fehler werden.

Die Hauptprobleme der Menschen:

  • Die Einrichtung schickt Dokumente zur Korrektur zurück, weil sie fehlerhaft sind oder eine Bescheinigung fehlt.
  • Die Antragsprüfung erstreckt sich über mehrere Wochen oder Monate, je nach USCIS-Büro und Komplexität der Dokumente.
  • Geld, das für die falsche Übersetzung ausgegeben wird, bringt keine Ergebnisse.
  • Übersetzungsfehler können zusätzliche Anfragen oder Überprüfungen durch das USCIS auslösen, was zusätzlichen Stress verursacht und das Verfahren verlangsamt.

Um diese Probleme zu vermeiden, sollten Sie nur zertifizierte Übersetzer einsetzen, die alle USCIS-Anforderungen genau befolgen.

Ist die notarielle Beglaubigung einer beglaubigten Übersetzung durch USCIS erforderlich?

Die USCIS verlangt keine notarielle Beglaubigung. Eine beglaubigte Übersetzung allein erfüllt ihre Anforderungen. Der Übersetzer legt eine unterzeichnete Bescheinigung vor, die bestätigt, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt.

Die notarielle Beglaubigung gilt nur in besonderen Fällen für andere Organisationen wie Banken oder Gerichte, wo ein offizieller Stempel als Nachweis dient. Bei Anträgen auf Einwanderung oder Staatsbürgerschaft reicht eine beglaubigte Übersetzung aus.

Rapid Translate-Webseite mit einem Bestellformular und einer Login-Schaltfläche.

Warum sollten Sie Rapid Translate als Ihren zuverlässigen Partner für USCIS-konforme Übersetzungen wählen?

Rapid Translate bietet vom USCIS zugelassene Übersetzungsdienste, die alle offiziellen Anforderungen erfüllen. Wir übersetzen Visa, Green Cards, Einbürgerungen und andere Einwanderungsdokumente.

Die Menschen wählen uns aus vielen Gründen:

  • Schneller Service: Wir übersetzen 1-3 Seiten innerhalb von 24 Stunden.
  • Akzeptiert von USCIS: USCIS akzeptiert unsere Übersetzungen ohne Probleme.
  • Umfassende Sprachabdeckung: Wir arbeiten mit über 60 Sprachen.
  • Genaue Qualitätskontrollen: Wir prüfen jede Übersetzung sorgfältig auf Genauigkeit und Professionalität.

Dank Rapid Translate entsprechen Ihre Dokumente den USCIS-Standards. Sie werden keine Verzögerungen, Fehler oder abgelehnte Anträge erleben. Wir sorgen stets dafür, dass der Übersetzungsprozess transparent, zuverlässig und einfach ist.

Bestellformular für Übersetzungen
Übersetzung Typ*
Sprache & Seiten*

Eine Seite besteht aus 250 Wörtern oder weniger, einschließlich Zahlen

Wenn Sie weniger als 250 Wörter benötigen, geben Sie 250 Wörter an, da dies die Mindestwortzahl ist. Bei mehr als 250.000 Wörtern wenden Sie sich bitte an den Support für ein individuelles Angebot.

Bearbeitungszeit für Dienstleistungen *
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Was ist kulturelles Bewusstsein? Warum ist es wichtig?

Das Thema der kulturellen Sensibilität hat viel Aufmerksamkeit erregt. Aber was ist kulturelles Bewusstsein? Lesen Sie diesen Artikel, um alle Antworten zu erfahren.

Live-Übersetzungsdienste: Sofortige menschliche und KI-Übersetzungen

Live-Übersetzungsdienste ermöglichen Gespräche in Echtzeit zwischen Fremdsprachlern. Wie Sie Zugang zu solchen Sofortübersetzungen erhalten, erfahren Sie hier.

IRCC-Übersetzungsanforderungen leicht gemacht

Navigieren Sie mit Leichtigkeit durch Ihre kanadische Einwanderungsreise. Rapid Translate erklärt die IRCC-Übersetzungsanforderungen für einen reibungslosen Antragsprozess.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img