Equipo de Rapid Translate
El documento más preciado para una pareja casada es su certificado de matrimonio, ya que valida su unión. Su importancia es aún más evidente a efectos de inmigración cuando viven separados. Por eso, la mayoría de las parejas obtienen primero una traducción certificada del certificado de matrimonio cuando emigran a un país extranjero.
Este certificado ayuda en los trámites y la documentación oficiales. La mayoría de los países incluso lo exigen para aprobar la solicitud de visado de sus cónyuges. Pero, ¿cómo se obtiene la traducción certificada del certificado de matrimonio? Además, ¿por qué es importante la traducción certificada ? Averigüémoslo.

Índice
¿Qué es una traducción certificada del certificado de matrimonio?
Como todas las traducciones de documentos judiciales, la traducción de un certificada matrimonio cumple los requisitos de una solicitud de visado a un país extranjero. En pocas palabras, es una traducción aceptable que las parejas pueden utilizar a todos los efectos legales.
Sin embargo, los requisitos para las traducciones certificada difieren de un país a otro. Pero puede considerar la traducción certificada si el ordenamiento jurídico del país la acepta. Algunos países exigen que contrate a traductores nombrados por el Estado antes de considerar certificada la traducción de su documento.
Por el contrario, otros países aceptan traducciones de cualquier profesional verificado, especialmente de agencias cualificadas. Y otros insisten en que todos los documentos traducidos lleven un certificado de exactitud.
Por lo tanto, es importante conocer los requisitos del país de acogida y seguirlos para presentar una traducción certificada de su certificado de matrimonio.
¿Por qué obtener una traducción certificada de actas matrimoniales?
Obtener la traducción de un certificada de matrimonio es importante por su validez. La mayoría de las instituciones, especialmente los tribunales, consideran que los documentos oficiales traducidos sólo son válidos cuando están certificada.
Por tanto, no basta con traducir las palabras del certificado. El traductor también importa mucho.
Por lo tanto, lo mejor para la traducción de Certificados matrimonio es contratar a profesionales, preferiblemente agencias certificada . Estas agencias tienen reconocimiento institucional y pueden proporcionar Certificados de exactitud para verificar sus traducciones.
Traducir un documento a un idioma extranjero puede ser complicado. No se trata sólo de utilizar las palabras correspondientes. La terminología utilizada también es esencial, sobre todo en el caso de los documentos jurídicos.
Además, la estructura también debe cumplir los requisitos locales. Solo una traducción matrimonial certificada por traductores profesionales puede cumplir estos requisitos.

Cómo obtener una traducción certificada de un certificado de matrimonio
En comparación con los demás documentos legales que se traducen con fines de inmigración, el certificado de matrimonio es uno de los menos prolijos. Es fácil suponer que puedes traducirlo tú mismo o pedirle a un amigo que lo haga.
Sin embargo, se trata de un documento oficial. Por ello, es mejor obtener una traducción certificada para garantizar su validez en el país de acogida.
¿Se pregunta cómo obtener una traducción certificada de un certificado de matrimonio? Puede obtener una traducción certificada de una agencia de traducción legalmente establecida y reconocida como Rapid Translate. Esa es su mejor opción para obtener una traducción certificada de un certificado de matrimonio.
Aquí, sólo tendrá que ponerse en contacto con la agencia y enviar una copia electrónica de su certificado original. A continuación, pague el servicio y recibirá el documento traducido en un plazo muy breve.
Uso de plantillas de documentos para certificada Traducción de actas matrimoniales
Algunas parejas piensan que utilizar plantillas para la traducción de su certificado de matrimonio es una opción sencilla. Desafortunadamente, aunque esto puede proporcionar una traducción semánticamente precisa, no le da una traducción certificada .
Recuerde que los requisitos de traducción de certificada difieren de un país a otro. Por lo tanto, es posible que la plantilla que utilice no cumpla los requisitos del país de acogida y produzca una traducción no válida. Estos documentos pueden obstaculizar su solicitud de inmigración o su proceso legal.
Las plantillas de traducción pueden orientar la estructura de su documento, pero no le proporcionarán la terminología jurídica necesaria de las lenguas de destino. Solo los profesionales y los hablantes nativos pueden garantizarlo.
Por lo tanto, lo mejor es contratar a una empresa de traducción de confianza para su servicio de traducción de certificados de matrimonio. Éstas cuentan con traductores de confianza que conocen la lengua oficial y los requisitos del país anfitrión. Traducirán su certificado con la estructura adecuada, incluso sin plantillas en línea.
Uscis y certificada Traducciones de actas matrimoniales
El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EstadosUnidos (USCIS) suele exigir Certificados matrimonio a las parejas que desean inmigrar a EE.UU.. Es especialmente importante para las personas que desean reunirse con sus cónyuges que residen legalmente en EE.UU.
Sin embargo, si vives en un país de lengua extranjera, deberás traducir tu certificado al inglés para el USCIS.
Esta autoridad sólo acepta traducciones certificada al inglés que cumplan los requisitos de estructura y precisión. Por lo tanto, cuando busque una traducción de certificado de matrimonio para USCIS, obtenga una traducción certificada . Contribuirá a una aprobación rápida y sin problemas de su solicitud de visado durante la inmigración.
Para obtener una traducción de certificada matrimonio para USCIS, no basta con contratar a cualquier agencia de traducción. Debe elegir una agencia que cumpla las directrices de la autoridad y los requisitos legales.
Para facilitar su búsqueda, busque una agencia de traducción de la Asociación Americana de Traductores (ATA). Estas agencias cuentan con profesionales familiarizados con el requisito del USCIS de proporcionar traducciones precisas y aceptables de cualquier idioma.

¿Puedo traducir yo mismo mi certificado de matrimonio?
Puede traducir fácilmente el contenido de su certificado de matrimonio a otro idioma. Muchas herramientas en línea pueden ayudarle a realizar esta tarea. Además, un amigo bilingüe puede ayudarte a realizar una traducción semántica precisa.
Sin embargo, ninguna de ellas podría considerarse una traducción certificada de su certificado. Aunque los detalles sean exactos, su traducción podría no ser válida en un proceso formal y oficial. La mayoría de las instituciones oficiales sólo aceptan traducciones acompañadas de un certificado de exactitud.
No obstante, puede hacerlo usted mismo si necesita la traducción para fines no oficiales o simple documentación. Internet ofrece algunas herramientas de ayuda. A continuación te presentamos siete opciones que puedes explorar:
- Google Translate
- Traductor Bing
- Jerga del campamento
- Reverso
- TraducirDict
- Yandex Translate
- DeepL
Estos son sólo algunos ejemplos de las muchas herramientas de traducción que encontrará en Internet. Pero no le ayudarán con una traducción certificada de certificado de matrimonio. Sólo proporcionarán traducciones precisas para cualquier documento. Sin embargo, debes mantener la estructura del documento ya que sólo traducen texto. No hay nada mejor que una traducción certificada realizada por un profesional. Elija Rapid Translate para su traducción certificada de documentos legales y oficiales. La agencia cuenta con profesionales en más de 65 idiomas para garantizar una traducción precisa. Haga su pedido ahora para disfrutar del mejor servicio de traducción de documentos.
