Команда Rapid Translate
Подача заявления в USCIS — это стрессовая процедура, но языковой барьер может еще больше усложнить ее. К счастью, перевод документов USCIS может помочь в достижении взаимопонимания. Если ваши документы были выданы в стране, где не говорят по-английски, их перевод упростит работу агентства.
Хотя это кажется простым, требования USCIS к переводу регулируют этот процесс. Поэтому учитывайте это при подаче переведенных документов. В этом блоге представлено простое руководство по переводу документов для USCIS.

Содержание
Почему перевод документов USCIS так важен
Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) требует от заявителей предоставления подтверждающих документов. Однако эти документы часто составлены на иностранных языках. В соответствии с федеральным правилом 8 CFR § 103.2(b)(3) любой документ на иностранном языке, подаваемый в USCIS, должен сопровождаться полным и точным переводом на английский язык. Переводчик также должен подтвердить свою компетентность в обоих языках — это требование без исключения распространяется на каждую страницу, печать, штамп и рукописную пометку в оригинальном документе.
Это поможет ведомству понять содержание документов. Сотрудники из англоязычных стран, таких как США, будут интерпретировать содержание, ориентируясь на используемые фразы, интонацию и построение предложений. Поэтому для предотвращения неверных интерпретаций крайне важно обеспечить точность перевода документов.
При подаче электронных заявлений в USCIS в 2026 году в большинстве случаев для первоначальной подачи принимаются отсканированные PDF-копии заверенных переводов. Обязательно сохраняйте подписанный оригинал — сотрудники иммиграционной службы могут запросить его во время собеседования по вопросам получения грин-карты или натурализации.
Могу ли я переводить свои документы для USCIS?
Вы можете переводить свои документы для USCIS самостоятельно, если можете подтвердить свой уровень владения английским языком и родным языком. Действующее иммиграционное законодательство позволяет иммигрантам или членам их семей выступать в качестве переводчиков. Однако решение о принятии таких переводов принимает сотрудник, рассматривающий иммиграционное заявление.
Если сотрудник не одобряет самостоятельно переведенные документы, это может осложнить процесс. Естественно, любой, кто понимает оба языка, захочет это сделать. Однако сотрудник может посчитать ваши документы корыстными и использовать это как повод для осложнения процесса. Агентство может потребовать предоставить доказательства или отклонить заявку.
В то же время, поручать перевод документов членам семьи или родственникам не является идеальным решением. Если человек не разбирается в тонкостях перевода документов для USCIS, вы можете оказаться в затруднительном положении. Поэтому лучше всего поручить перевод профессионалам. Существует несколько внешних организаций, специализирующихся на переводе документов для USCIS.
Эти профессиональные переводчики включат все необходимое для получения одобрения USCIS. Кроме того, при переводе внешней организацией не возникает конфликта интересов.

Кто может переводить документы для USCIS?
Любой, кто свободно владеет исходным и целевым языками, может переводить документы для иммиграционных заявлений в США. Хотя это и отвечает на вопрос «Кто может переводить документы для USCIS?», есть и другие факторы, которые необходимо учитывать. USCIS принимает только заверенные переводы.
Поэтому человек также должен быть готов заверить переведенные документы. Заверенные переводы — это переведенные документы, к которым прилагается завещательное письмо от переводчика. Это завещательное письмо является заявлением, подтверждающим, что переведенный текст является точным переводом оригинального документа.
Это также доказывает, что переводчик свободно владеет английским и иностранным языками. Сертификат будет содержать имя переводчика, его подпись, контактную информацию и дату перевода. Согласно требованиям USCIS к переводу, заявители должны предоставить заверенные переведенные документы вместе с копиями оригиналов.
Кроме того, переводчик должен предоставить отдельные сертификаты для каждого переведенного документа. Хотя переводить документы USCIS может любой, рекомендуется избегать использования машинных переводов, таких как Google Translate. Этот инструмент может давать неточные переводы и включать переведенные имена и адреса в переведенные документы.
Если вы часто используете эти инструменты, вы наверняка сталкивались с ситуациями, когда переводы на ваш родной язык были неточными. Вы можете обнаружить ошибки, потому что свободно владеете языком, но сотрудник иммиграционной службы не может этого сделать. Это может привести к неправильному толкованию и усложнить процесс иммиграции.
Кто может профессионально переводить юридические документы для USCIS?
Любой профессиональный переводчик и переводческое агентство могут переводить юридические документы для иммиграционных служб США. Вы можете нанять их, чтобы найти кого-то, кто сможет перевести юридические документы для USCIS. Юридические документы, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о разводе и свидетельства о браке, требуют самого качественного перевода.
К счастью, вы можете нанять этих опытных переводчиков, чтобы получить перевод, сертифицированный USCIS. Это поможет вам избежать запросов на предоставление доказательств или дальнейших задержек со стороны USCIS. Хотя вам, возможно, придется заплатить за их услуги, это стоит каждого потраченного доллара. Профессиональный переводчик обеспечит точность перевода документов для USCIS.
Вы можете найти опытных переводчиков через профессиональные организации, такие как Американская ассоциация переводчиков (ATA). Справочник ATA поможет вам найти переводчиков по языку, месту нахождения, специализации и другим критериям. Однако обратите внимание, что USCIS не требует сертификации ATA — любой компетентный двуязычный специалист может заверить перевод для USCIS. Членство в ATA просто добавляет дополнительный уровень доверия.
Эти переводчики могут включить свою официальную печать в сертификат. Кроме того, USCIS принимает переведенные документы от любого профессионального переводчика.

Почему стоит выбрать Rapid Translate для перевода документов в USCIS
Rapid Translate — ведущая переводческая служба, сертифицированная USCIS, которой доверяют тысячи заявителей на иммиграцию. Вот чем она выделяется:
100% гарантия принятия USCIS — перед сдачей каждый перевод проверяется на соответствие требованиям USCIS. Если USCIS не примет перевод, вы получите полный возврат средств.
Срок выполнения — 24 часа: стандартные заверенные переводы объемом 1–3 страницы выполняются в течение 24 часов. Для срочных заказов доступны варианты ускоренного выполнения.
Более 80 языков — профессиональные переводчики-люди работают со всеми основными языками, используемыми в сфере иммиграции, включая испанский, французский, арабский, китайский, русский, хинди и другие.
Все происходит онлайн — загрузите документы и получите заверенный перевод по электронной почте. Личное посещение не требуется.
Доступные фиксированные цены — прозрачная стоимость за страницу без скрытых комиссий. Ознакомьтесь с полным прайс-листом на переводческие услуги.
Закажите сейчас и получите переводы документов для USCIS, которые принимаются с первого раза и всегда.
Часто задаваемые вопросы
Какие документы необходимо перевести для USCIS?
Любой документ на иностранном языке, подаваемый вместе с заявлением в USCIS, должен быть переведен. К таким документам обычно относятся свидетельства о рождении, свидетельства о браке и разводе, паспорта, академические справки, справки о несудимости, судебные решения и выписки из банковских счетов.
Сколько времени занимается перевод документов для USCIS?
Большинство профессиональных бюро переводов выполняют заверенные переводы в течение 24 часов. Компания Rapid Translate предлагает услуги с выполнением заказа в тот же день для срочных заказов.
Принимает ли USCIS машинные переводы?
Нет. Инструменты машинного перевода, такие как Google Translate, не могут обеспечить достоверное заверенное заявление о сертификации и часто допускают ошибки при переводе юридической терминологии и имен собственных. USCIS требует, чтобы перевод был выполнен человеком, который может его заверить.
Нужно ли мне предоставлять оригинал документа вместе с переводом?
Да. USCIS требует от заявителей предоставлять оригинал документа на иностранном языке вместе с заверенным переводом на английский язык для целей проверки.