Une traduction standard est une traduction humaine qui interprète et localise du contenu à des fins personnelles ou professionnelles. Contrairement aux traductions certifiées, les traductions standard ne comprennent pas de documentation officielle certifiée.
Quand choisir la traduction standard
Les traductions standard sont idéales pour :
- Supports marketing : brochures, publicités, contenu promotionnel
- Contenu du site Web : pages Web, articles de blog, descriptions de produits
- Documents commerciaux : communications internes, rapports, présentations
- Livres et publications : œuvres littéraires, manuels, guides
- Usage personnel : lettres, courriels, documents personnels
Caractéristiques principales
- Traduction humaine professionnelle
- Localisation et adaptation culturelles
- Langage naturel et fluide
- Examen de l'assurance qualité
Standard ou certifié
Choisissez la traduction standard lorsque la certification n'est pas requise par le destinataire. Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'une certification, contactez l'organisme qui demande la traduction afin de confirmer ses exigences.