Si vous demandez la certification de l'ECFMG (Education Commission for Foreign Medical Graduates), vous devrez soumettre plusieurs documents. Si l'un d'entre eux n'est pas rédigé en anglais, l'ECFMG exige des traductions certifiées. Ce guide vous expliquera exactement ce que vous devez faire et où le faire correctement.
Déterminez le type de traduction dont vous avez besoin en fonction du type de document, des exigences légales et du pays de destination.
Une traduction standard est une traduction de base dans laquelle un traducteur interprète le document que vous lui fournissez dans une autre langue. Dans la plupart des cas, elle est livrée dans un format modifiable, ce qui signifie que vous pouvez apporter des modifications si nécessaire.
Une traduction certifiée est une traduction mot à mot accompagnée d'un certificat attestant de l'exactitude de la traduction. Elle est fournie dans un format non modifiable, ce qui signifie que vous devrez demander au traducteur si vous souhaitez modifier quoi que ce soit. Le certificat est accompagné des informations suivantes sur le traducteur :
Vous ne savez pas ce qu'est un acte notarié ou si vous en avez besoin pour vos traductions certifiées ? Ce guide rapide présente tout ce que vous devez savoir sur ces types de traductions et leur utilisation.
Découvrez comment fonctionne la tarification des traductions certifiées et évitez de payer trop cher.
Chez Rapid Translate, nous souhaitons être transparents sur ce qui se passe lorsque vous envoyez vos documents à traduire. Voici un aperçu de notre processus de traduction afin que vous sachiez à quoi vous attendre.
Si c'est la première fois que vous commandez une traduction, il se peut que certains termes ne vous soient pas familiers. Nous avons élaboré un glossaire des termes essentiels et courants pour vous aider à mieux comprendre le processus.