フェイスブック画像
言語翻訳アイコン

プロフェッショナルなマルチメディア翻訳
世界の視聴者にリーチするサービス

経験豊富な専門家とネイティブスピーカーによるマルチメディア翻訳サービスをご注文ください。

ユーザーイメージ
星評価 5/5つ星評価
ノートパソコンを使って文書を多言語に翻訳する男性
専門的な翻訳とローカリゼーションのためにマルチメディアコンテンツを準備するビデオグラファー
米国移民局のロゴ ATAロゴ 安全なグローバルサインのロゴ Trustpilot 5つ星評価ロゴ

信頼できるマルチメディア翻訳およびローカリゼーションサービス

マルチメディア・ローカリゼーションとは、テキストを翻訳し、他国の文化的特徴に適合させることである。各種映画、CM、広告が主にこのサービスを利用しているため、専門家がテキストとそのビジュアル要素を開発します。

マルチメディア翻訳サービスのメリット

豊富な経験:私たちは、この分野での経験と認定されたスタッフを持っています。必要であれば、出来上がったファイルには翻訳者の印鑑が押されます。様々なビジネス分野のスペシャリストが在籍しておりますので、文章の特殊性にも対応いたします。

文化的特質への内容の適応:英語で賞賛を伝える表現が、他の文化的背景では否定的な意味合いを持つことがあります。私たちのスペシャリストは、母国での生活経験があり、また現在も母国で生活しているネイティブスピーカーであり、コミュニケーションのニュアンスをすべて理解しています。

正確さと正確さ:スペシャリストは、お客様のテキストの本質を完全に伝えます。マルチメディアコンテンツの標準的な翻訳サービスを提供するだけでなく、その独特のスタイルと魅力を維持します。

Rapid Translateでは、次のような資料の翻訳をよくご依頼いただいています:

  • YouTubeチャンネルのコンテンツ
  • 映画
  • コマーシャル
  • プロモーション資料

弊社では、これらのマルチメディアファイルやその他のマルチメディアファイルを迅速に翻訳いたします。私たちのプロフェッショナルの完璧な言語スキルと経験により、御社は視聴者やクライアントにプロフェッショナルな印象を与えることができます。そのため、御社のビデオを見る人々の満足度が高まります。

ビデオやデジタルコンテンツのマルチメディア翻訳およびローカリゼーションサービスを利用するさまざまな業界のクリエイティブプロフェッショナル

マルチメディア翻訳サービスの利用者

当社は、さまざまな業界のマルチメディアコンテンツの翻訳サービスを提供しています。当社の翻訳者は、すでに以下の分野で活躍しています:

  • エンターテイメント:この顧客グループには、エンターテイメントコンテンツを扱うウェブサイト、YouTubeチャンネル、その他のブロガーが含まれる。
  • eラーニング:教材や講義のテキストを翻訳します。Rapid Translateには、法律、技術、医療、その他の分野の専門用語に精通した認定スペシャリストがいます。メディアファイルの翻訳を注文できます。そこでは、国による文化の違いを考慮し、略語や用語の正しい翻訳を保証します。
  • マーケティング当社は、企業や広告代理店の社内マーケティング担当者と協力しています。専門家からは、広告資料、記事、YouTubeチャンネル、プロモーションビデオなどのマルチメディアローカリゼーションの翻訳価格を求められることがよくあります。
  • ヘルスケア健康的なライフスタイル、適切な栄養摂取、ボディケア製品の使用方法などを紹介するビデオマニュアルでは、正確な翻訳が重要です。テキストの正確さは決定的に重要です。わずかなミスが重大な結果を招きかねません。
  • NGO:非営利団体は、教育や情報ビデオを作成し、外国語に翻訳することがよくあります。当社のサービスは、このような企業がより多くの視聴者にリーチし、さまざまなトピックについて一般の人々の認識を高めるのに役立ちます。
  • 企業大企業や中堅企業では、マーケティング資料や広告資料を翻訳することがよくあります。私たちは、企業がビジネスの境界線を広げ、新しい市場を開拓するお手伝いをします。

マルチメディアファイルの長さに関係なく、当社のスペシャリストはどのようなタスクにも対応し、高品質の結果を提供する準備が整っています。

マルチメディア・ローカリゼーションのステップ・バイ・ステップ

わずか3ステップで、経験豊富なスペシャリストによる高品質な認定翻訳が得られます。

1

計画を立てる。コンサルタントとタスク、納期、価格、その他の詳細について話し合う。この段階で条件に同意する。

2

翻訳と翻案。各分野の認定翻訳者が正確な翻訳を提供します。また、専門家が内容を分析し、最終版を外国の文化的特質に合わせます。

3

レビューと納品。この段階では、ファイルを受け取り、コンプライアンスに準拠しているかどうかをチェックします。プロフェッショナルの仕事を評価し、必要な修正を加えることができます。

すべてのステップをオンラインで完結できるため、シームレスでどこからでもアクセス可能です。リモートワークの形態により、当社は国際的な企業として、世界中の企業の問題を解決する準備が整っています。

中核となるマルチメディア翻訳およびローカリゼーションソリューション

当社は、マルチメディア翻訳サービスを60以上の言語で提供しています。、世界中を最大限にカバーしています。当社の主なサービスは次のとおりです:

  • 字幕制作
  • ボイスオーバー
  • 吹き替え
  • Eラーニングコンテンツ
  • トランスクリプション
  • アプリとビデオのローカライズ

などなど。

国際的な視聴者のために、字幕、吹き替え、ボイスオーバーによるマルチメディアビデオの制作とローカライズを行うチーム

マルチメディア字幕と翻訳(60カ国語以上

当社は、世界60言語()および方言の字幕翻訳を提供しています。お客様からのご依頼が多いのは、英語、スペイン語、中国語、日本語、フランス語、ドイツ語、アラビア語などです。

また、コマーシャル、ビデオ、映画用の多言語バージョンもご注文いただけます。必要な言語のリストをご指定いただければ、スペシャリストのチームに割り当て、包括的なアプローチをとります。

翻訳可能な言語を示す世界地図。

マルチメディアローカリゼーション&翻訳料金

私たちの主な目標は、最高品質の仕事とリーズナブルな価格です。私たちは常に拡大し続け、様々な種類の翻訳において、より包括的なサービスをお客様に提供しています。

完成テキスト1ページあたりの価格は $27.99 ページあたり.料金の詳細については、コンサルタントにお問い合わせください。

$27.99 ページあたり
  • 原文と比較して100%の精度
  • ネイティブ・スピーカーと仕事をする
  • テキストの文化的適応

マルチメディア翻訳サービスについてのお客様の声

お客様が私たちのサービスに対してどのような感想をお持ちなのか、私たちの真摯な姿勢をご覧ください。

よくある質問

メディアローカリゼーションとは、メディアファイルのテキストを高品質に翻訳することです。ビジュアルを考慮し、国ごとの文化の違いにコンテンツを適応させます。

はい、マルチメディアファイルの正確な字幕翻訳、ボイスオーバー、その他のサービスを提供しています。

納期は言語、長さ、分量によって異なります。お客様の原稿を確認後、明確な納期を提示いたします。平均して、A4ページで1~3日かかります。

私たちは、人の手による翻訳だけがお客様のケースに正しく対応できると信じています。私たちは、実際の人間によって書かれた文章の正確さをチェックし、確認しました。

私たちは、品質とコストのバランスをサポートし、維持し、誰もが私たちのサービスにアクセスできるようにします。サービスの総額は、ご提供いただいたテキストの量によって異なります。

はい。どのような規模のプロジェクトでも承ります。スケジュールは発注時にご相談ください。
さらに質問がありますか?話しましょう。

当社のカスタマーサポートチームは、お客様の翻訳ニーズをサポートする経験があります。

お 問い合わせ
手伝う
リサ・スミス

シニアアカウントマネージャー

こんにちは、リサです。何かお役に立てることはありますか?
英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語の翻訳フラグが立っている。
翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文