Стандартный перевод — это перевод, выполненный человеком, который интерпретирует и локализует контент для личного и делового использования. В отличие от заверенных переводов, стандартные переводы не включают официальную сертификационную документацию.
Когда выбирать стандартный перевод
Стандартные переводы идеально подходят для:
- Маркетинговые материалы: брошюры, рекламные объявления, промо-контент
- Содержимое веб-сайта: веб-страницы, записи в блогах, описания продуктов
- Деловые документы: внутренняя переписка, отчеты, презентации
- Книги и публикации: литературные произведения, руководства, справочники
- Личное использование: письма, электронные письма, личные документы
Основные характеристики
- Профессиональный перевод, выполненный человеком
- Культурная локализация и адаптация
- Естественный, плавный язык
- Проверка качества
Стандартный против сертифицированного
Выбирайте стандартный перевод, если получающая сторона не требует заверения. Если вы не уверены, требуется ли заверение, обратитесь в организацию, заказавшую перевод, чтобы уточнить ее требования.