Стандартный перевод — это перевод, выполненный человеком, который интерпретирует и локализует контент для личного и делового использования. В отличие от заверенных переводов, стандартные переводы не включают официальную сертификационную документацию.

Когда выбирать стандартный перевод

Стандартные переводы идеально подходят для:

  • Маркетинговые материалы: брошюры, рекламные объявления, промо-контент
  • Содержимое веб-сайта: веб-страницы, записи в блогах, описания продуктов
  • Деловые документы: внутренняя переписка, отчеты, презентации
  • Книги и публикации: литературные произведения, руководства, справочники
  • Личное использование: письма, электронные письма, личные документы

Основные характеристики

  • Профессиональный перевод, выполненный человеком
  • Культурная локализация и адаптация
  • Естественный, плавный язык
  • Проверка качества

Стандартный против сертифицированного

Выбирайте стандартный перевод, если получающая сторона не требует заверения. Если вы не уверены, требуется ли заверение, обратитесь в организацию, заказавшую перевод, чтобы уточнить ее требования.