перевести-img

Нотариально заверенный перевод документа для официального использования

Заказать перевод сейчас
обзор-изображение
5/5 звезд (16676 отзывов)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда Rapid Translate

Обновлено: 9 февраля 2026 г. | 9 минут чтения

Перевод документов крайне необходим для тех, кто выезжает за границу или отправляет заявки на работу, учебу или для других целей. Вы можете задаться вопросом, какая версия вам нужна, поскольку существуют различные версии, включая стандартный, заверенный и нотариально заверенный перевод документов. Это зависит от характера документа и его использования. 

Официальные или административные документы обычно требуют нотариально заверенного перевода. Однако другие учреждения могут специально запрашивать его. Чаще всего его путают с заверенными документами, хотя это две разные вещи. В чем же заключаются различия и как можно получить нотариальное заверение? В этой статье вы найдете ответы на эти и другие вопросы. 

Печать и подпись нотариуса внизу документа.

Анализ нотариального заверения и сертификации документов

Нотариально заверенный перевод — это перевод с подписью нотариуса, подтверждающей квалификацию переводчика. Большинство людей ошибочно полагают, что нотариально заверенный и сертифицированный переводы — это одно и то же. Однако это не так.

Основное различие между ними заключается в том, что заверенные переводы сопровождаются подписанными заявлениями, гарантирующими их качество и квалификацию переводчика. Цель заверения — подтвердить точность перевода. Заверения могут выдавать как заверенные, так и незаверенные переводчики.

Нотариально заверенные переводы имеют подпись нотариуса в качестве юридического утверждения. Поэтому нотариально заверенные сертификаты или документы должны пройти две процедуры. Первая — это письменное переложение текста с исходного языка на язык перевода профессиональным переводчиком.

Некоторые виды работ требуют участия сертифицированного переводчика, но это не всегда обязательно. Любой переводчик может отнести свои переводы к нотариусу для подписания. Но сначала переводчик должен принести присягу и подписать аффидевит. Этот процесс подтверждает правильность перевода, так как нотариус может не понимать данную языковую пару. 

Таким образом, нотариальное заверение является более высоким уровнем достоверности документа, который подтверждает подписи и подписавшихся лиц в целях предотвращения мошенничества.

Кто такой нотариус?

Нотариус — это лицо, назначенное правительством для проверки и утверждения законности документов. В США за назначение нотариусов отвечает аппарат государственного секретаря.

Нотариус является беспристрастным свидетелем, который подтверждает подлинность личности переводчика с целью предотвращения мошенничества. В задачи нотариуса входит выявление лиц, подделывающих подписи на переведенных документах. Помимо подтверждения подлинности подписей, нотариус гарантирует, что подписание не является результатом принуждения.

Нотариусом может быть юрист или человек, имеющий опыт работы в юридической сфере. Нотариусами могут быть люди, не связанные с юридической сферой, например административные сотрудники или государственные служащие. 

Человек улыбается, глядя на сертификат в своих руках.

Как стать нотариусом

Нотариусы контролируют перевод юридических и других документов и удостоверяют, что подписавшиеся стороны понимают содержание документа. Стать нотариусом может быть первым шагом к развитию карьеры или улучшению резюме. 

Итак, если вы хотите стать нотариусом, вам необходимо пройти определенные процедуры. Во-первых, вы должны изучить требования вашего штата, поскольку они различаются по всей территории США. Затем вы должны получить, заполнить и подать заявление после уплаты сбора.

В зависимости от штата, вам может потребоваться пройти очное или онлайн-обучение и сдать экзамен. Возможно, вам также придется пройти биометрическое сканирование отпечатков пальцев и предоставить информацию для проверки биографии. После прохождения вышеуказанной процедуры штат выдаст вам сертификат комиссионера/нотариуса в течение шести недель.

Если принесение присяги соответствует критериям вашего штата, вы должны пройти эту процедуру, подать свой сертификат и зарегистрировать свою подпись. Невыполнение этого требования приведет к аннулированию вашего сертификата комиссионера. Но если вы будете соблюдать правила, вы сможете приобрести инструменты, необходимые для нотариального заверения переведенных документов.

Рука, использующая ручку для заполнения документа.

6 Характеристики нотариально заверенного перевода документа 

Вы можете задаться вопросом, что делает перевод нотариально заверенным. Достаточно ли для этого подписи нотариуса, или есть еще что-то? Нотариально заверенные документы имеют ряд отличительных черт, которые выделяют их среди других. Эти черты подтверждают законность перевода.

Ниже приведены характеристики нотариально заверенного перевода:

  1. Печать или официальная печать нотариуса.
  2. Подпись нотариуса.
  3. Дата нотариального заверения.
  4. Детали свидетельства о комиссионных нотариуса.
  5. Идентификационные данные подписавшего лица.
  6. Заверение или подтверждение 

Печать нотариуса содержит его имя и другие данные, которые должны быть указаны в переводе. Подпись нотариуса обычно находится рядом с печатью. Однако перед подписанием нотариус должен удостоверить личность переводчика. Затем нотариус проставляет на переводе дату события. 

Иногда нотариально заверенный документ может содержать номер комиссии нотариуса, юрисдикцию и дату истечения срока действия сертификата. Еще одной важной информацией в нотариально заверенном точном переводе является официальная информация о личности подписавшегося лица. Поэтому, если вы хотите убедиться, что документ действительно заверен нотариусом, проверьте наличие этих элементов. Если они есть, все в порядке!

Очки на книге со словом «Перевести», разделенным между двумя линзами.

Когда необходимо заказать нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод документа не всегда необходим. Иногда, в зависимости от учреждения, допускается стандартный, заверенный или юридический перевод. Но, как правило, государственные органы, суды, финансовые и образовательные учреждения требуют нотариально заверенные транслитерации для официальных свидетельств и документов.

Вам может понадобиться нотариально заверить переведенные документы, такие как академические справки, дипломы и свидетельства о браке и рождении. Другие оригиналы документов, требующие нотариального заверения, включают переводы виз и паспортов США, резюме, трудовые договоры и административные документы. 

Нотариальные услуги также могут удостоверять иностранные заявления о приеме на работу. Нотариальное заверение придает документам дополнительную достоверность и облегчает их принятие, добавляя им привлекательности. Однако вы должны уточнить у получателя, необходимо ли нотариальное заверение для вашего заявления.

Нотариальное заверение может оказаться недостаточным при подаче ваших заявлений или сертификатов в страну, отличную от США. В частности, это касается стран, которые присоединились к Гаагской конвенции. 

Итак, вам понадобится апостиль из ведомства, ответственного за назначение нотариуса. Не волнуйтесь, критерии для получения апостиля несложные. С апостилем ваши документы будут иметь международное признание.

Как заверить переведенный документ 

Для заверения переведенных документов переводчик должен встретиться с нотариусом. Даже если переводчик является нотариусом, он не может одновременно выполнять обе функции. Поэтому ему придется выбрать одну из ролей и отказаться от другой. 

Таким образом, после того как профессиональный переводчик переводит документ на язык перевода, необходимо обратиться к нотариусу. Следующим шагом является согласование времени встречи для нотариального заверения. 

Переводчик должен представить оригиналы и переведенные документы в назначенный день. Если нотариус владеет обоими языками, он сравнит документы, чтобы проверить их правильность. Если не будет обнаружено никаких несоответствий, нотариус может удостоверить личность переводчика с помощью официального документа, удостоверяющего личность.

Переводчик и другие подписавшие лица (если таковые имеются) могут подписать документ в присутствии нотариуса. Затем нотариус может проинструктировать подписавших лиц о том, как принести присягу или подписать аффидевит, если это необходимо.

Нотариус может официально заверить документ печатью после того, как убедится, что подписание не было совершено под принуждением, без нечестных действий или мошенничества. После заверения печатью нотариус подписывает оригинал и перевод документов, указывает дату и добавляет всю необходимую информацию о свидетельстве о заверении.

Для ведения документации нотариус может записать описание физического процесса нотариального заверения вместе с важными деталями. 

В конце концов, нотариус вернет документы переводчику. Затем переводчик тщательно изучает способы доставки и выбирает лучший способ отправки документов их владельцу. Вот как нотариально заверить переведенный документ. 

Можно ли перевести и заверить документ онлайн?

Да, вы можете переводить и заверять документы онлайн. Но это зависит от вашей юрисдикции. Законы о нотариальном заверении различаются в разных штатах, поэтому в то время как некоторые штаты разрешают онлайн-удостоверение, другие делают акцент на физических услугах. 

Вот два совета по поводу онлайн-перевода и нотариального заверения. 

1. Уточните законодательство вашего штата и найдите переводчика и нотариуса.

Начните с изучения законов о нотариальном заверении в вашей юрисдикции. Если штат разрешает эту процедуру, вы можете приступить к поиску онлайн-переводчика и нотариуса. С ними можно связаться на сайтах для фрилансеров, но для обеспечения качества лучше обратиться в онлайн-агентства по переводу. 

Агентства также предлагают комплексные услуги, поэтому вы можете сразу найти переводчика и нотариуса. Независимо от того, что вы выберете, проверьте их репутацию, надежность и качество услуг.

После завершения перевода переводчику может потребоваться создать учетную запись с указанием своих личных данных или документов, удостоверяющих личность. Для этого он может отсканировать, загрузить или отправить документ по электронной почте. Но сначала переводчик должен проверить перевод, чтобы убедиться, что он соответствует всем требованиям.

2. Попросите переводчика встретиться с нотариусом и завершить работу

Следующим шагом является организация видеоконференции, в ходе которой нотариус повторно удостоверится в личности переводчика. Нотариус может задать вопросы или попросить предъявить определенные документы. После этапа удостоверения личности переводчик может приступить к подписанию.

Наконец, нотариус проставляет свой штамп, подпись и все другие необходимые реквизиты в электронном виде. Затем нотариус отправляет заверенный документ переводчику и фиксирует встречу в цифровом виде или в журнале. 

Теперь, когда вы узнали, как перевести и заверить документ онлайн, необходимо отметить, что процедуры различных агентств могут отличаться. Но в целом описанная процедура является типичной. 

Итак, если вам нужна онлайн-нотариальная заверение, вы можете воспользоваться услугами RapidTranslate, одного из лучших онлайн-агентств. RapidTranslate нанимает квалифицированных переводчиков из всех юрисдикций и может связать вас с надежными нотариусами.

С этим агентством вам не придется долго ждать, чтобы получить нотариально заверенный перевод документа. Этот онлайн-сервис с уверенностью выполняет переводы и нотариальные заверения для тех, кто стремится учиться или заниматься бизнесом за рубежом. Так что разместите свой заказ сейчас и получите нотариально заверенные переводы, готовые к подаче!

Форма заказа перевода
Тип перевода*
Язык и страницы*

Одна страница содержит не более 250 слов, включая цифры.

Если менее 250, введите 250 слов, так как это наш минимальный требуемый объем. Если более 250 000, обратитесь в службу поддержки для получения индивидуального предложения.

Время обслуживания *
Получите заверенные переводы документов на более чем 65 языков 24/7! Заказать сейчас
Готовы начать перевод?
Заказать сейчас
img