Стандартний переклад — це переклад, виконаний людиною, який інтерпретує та локалізує вміст для особистого та ділового використання. На відміну від завірених перекладів, стандартні переклади не включають офіційну завірену документацію.

Коли вибирати стандартний переклад

Стандартні переклади ідеально підходять для:

  • Маркетингові матеріали: брошури, рекламні оголошення, рекламний контент
  • Вміст веб-сайту: веб-сторінки, публікації в блогах, описи продуктів
  • Бізнес-документи: внутрішні повідомлення, звіти, презентації
  • Книги та публікації: літературні твори, посібники, довідники
  • Особисте використання: листи, електронні листи, особисті документи

Основні характеристики

  • Професійний переклад людьми
  • Культурна локалізація та адаптація
  • Природна, плавна мова
  • Перевірка якості

Стандартний проти сертифікованого

Виберіть стандартний переклад, якщо отримуюча сторона не вимагає засвідчення. Якщо ви не впевнені, чи потрібне засвідчення, зверніться до організації, яка замовляє переклад, щоб підтвердити її вимоги.